Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 12 >> 

TB: Jawab gadis-gadis itu kepada mereka: "Ya, ada, baru saja ia mendahului kamu, cepat-cepatlah sekarang. Ia datang ke kota hari ini, karena ada perjamuan korban untuk orang banyak di bukit pada hari ini.


AYT: Gadis-gadis itu menjawab, “Ada, lihatlah, dia ada di depanmu. Pergilah sekarang. Dia datang ke kota hari ini, sebab orang banyak mengadakan pengorbanan di bukit pengorbanan hari ini.

TL: Maka sahut mereka itu: Ada; lihat, adalah ia di sana di hadapanmu; baiklah kamu bersegera-segera, karena pada hari ini juga ia telah datang ke dalam negeri, sebab hari ini adalah korban karena orang banyak di tempat yang tinggi itu.

MILT: Dan mereka menjawab keduanya dan berkata, "Dia ada. Lihatlah, dia ada di hadapanmu. Sekarang cepatlah; karena hari ini dia akan datang ke kota, karena rakyat mengadakan persembahan kurban di tempat tinggi itu.

Shellabear 2010: Jawab gadis-gadis itu kepada mereka, “Ya, ada. Ia baru saja mendahului kamu. Bergegaslah sekarang. Ia datang ke kota hari ini karena hari ini orang banyak akan mempersembahkan kurban di bukit pengurbanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab gadis-gadis itu kepada mereka, "Ya, ada. Ia baru saja mendahului kamu. Bergegaslah sekarang. Ia datang ke kota hari ini karena hari ini orang banyak akan mempersembahkan kurban di bukit pengurbanan.

KSKK: Gadis-gadis itu menjawab, "Pelihat ada tepat di depan sana. Dia baru saja tiba dari perjalanan sebab mereka hari ini mempersembahkan kurban di tempat yang tinggi.

VMD: Mereka menjawab, “Ya, dia ada. Baru saja dia datang. Cepat-cepatlah, dia baru datang ke kota ini karena hari ini orang akan berkumpul memberikan persembahan di atas mezbah.

TSI: Para gadis itu menjawab, “Ya, dia ada di sini. Baru saja dia datang untuk memimpin acara mempersembahkan kurban bagi TUHAN demi rakyat, di mezbah yang ada di puncak bukit ini.

BIS: "Ya, ada," jawab gadis-gadis itu, "baru saja ia berjalan mendahului kalian. Jika kalian cepat, mungkin kalian dapat menyusulnya. Ia baru datang ke kota karena hari ini di atas mezbah di bukit ada persembahan kurban untuk rakyat. Para undangan tidak akan makan sebelum ia datang, karena ia harus memberkati kurban itu dahulu. Jika kalian pergi sekarang, kalian akan menjumpainya sebelum ia mendaki bukit untuk makan."

TMV: "Ada," jawab gadis-gadis itu. "Dia baru saja berjalan mendahului kamu. Jika kamu cepat, mungkin kamu boleh menyusul dia. Sebaik saja kamu sampai di kota, kamu akan menjumpai dia. Dia baru datang ke kota kerana pada hari ini, rakyat akan mempersembahkan korban di atas mazbah di bukit. Para jemputan tidak akan makan sebelum dia datang, kerana dia mesti memberkati korban itu dahulu. Jika kamu pergi sekarang, kamu akan sempat menjumpainya sebelum dia mendaki bukit untuk makan."

FAYH: Gadis-gadis itu menjawab, "Ya, ia baru saja datang untuk turut mengambil bagian dalam perjamuan kurban yang diadakan di atas bukit bagi orang banyak pada hari ini. Ia tinggal di dekat pintu gerbang kota. Pergilah cepat-cepat ke sana. Mungkin ia sudah berangkat pada waktu kalian sampai di situ, sebab para tamu tidak akan makan sebelum dia datang dan memberkati kurban itu."

ENDE: Djawab gadis2 itu: "Ada, disana, dimuka anda. Lekaslah kesana! Baru hari ini ia tiba dikota, sebab ada kurban hari ini bagi rakjat dibukit angkar.

Shellabear 1912: Maka jawabya serta berkata: "Ada, itulah ia di hadapanmu sekarang bersegeralah kamu karena pada hari ini juga ia telah datang ke negri sebab pada hari ini orang kaum ini membuat kurban di tempat tinggi itu.

Leydekker Draft: Maka sahutlah parampuwan-parampuwan 'itu padanja, dan katalah; lihatlah, 'ija djuga dihadapanmu: bersegarahlah sakarang, karana harij 'ini 'ija sudah masokh negerij, sedang sawatu persombilehan 'ada pada harij 'ini bagi khawm ditampat tinggij 'itu.

AVB: Jawab para gadis itu kepada mereka, “Ya, ada, dia baru sahaja mendahului kamu, cepat-cepatlah sekarang. Dia datang ke kota hari ini, kerana ada perjamuan korban untuk orang ramai di atas bukit pada hari ini.


TB ITL: Jawab <06030> gadis-gadis itu kepada mereka: "Ya <02009>, ada, baru saja ia mendahului <06440> kamu, cepat-cepatlah <04116> sekarang <06258>. Ia datang <0935> ke kota <05892> hari ini <03117>, karena <03588> ada perjamuan korban <02077> untuk orang banyak <05971> di bukit <01116> pada hari ini <03117>. [<0559> <03426> <03588>]


Jawa: Wangsulane para prawan mau: “Inggih wonten, saweg kemawon ngrumiyini sampeyan, sampeyan enggal-enggal kemawon sapunika. Panjenenganipun ing dinten punika rawuh wonten ing kitha, amargi wonten sidhekahan saos kurban kangge tiyang kathah ing tetengger.

Jawa 1994: (9:12-13) "Inggih, wonten," wangsulané prawan-prawan mau, "malah nembé kémawon langkung ngriki. Menawi cepet, mbokmenawi sampéyan saged nututi. Tiyang menika nembé dhateng kitha, sebab ing dinten menika para umat badhé nyaosaken kurban ing mesbèh punthuk ngriku. Ingkang sami dhateng mboten badhé nedha, menawi tiyang menika dèrèng dhateng lan mberkahi kurban langkung rumiyin. Menawi samenika sampéyan nusul mrika, sampéyan badhé manggihi sadèrèngipun minggah dhateng punthuk."

Sunda: (9:12-13) Jawabna, "Aya, malah itu tuh di payun keur ka tonggohkeun. Upami diudag tangtos kasusul. Sajolna engke ka lebet kota tangtos enggal kapendak. Nembe sumping dinten ieu, margi di dieu bade ngayakeun kurban dina altar di puncak pasir. Memeh sumping anjeunna mah kurban teu acan kenging ditareda, kedah diberkahan heula ku anjeunna. Enggal, bilih anjeunna kabujeng ka puncak ngersakeun tuang."

Madura: "Enggi, badha," ca’na na’-kana’ babine’an gella’. "Gi’ buru se lebat. Mon sampeyan ajalan epaceppet, tanto ecapo’. Tokang tennong ganeka meyos ka kottha polana ngatorragiya kurbanna ra’yat e attassa mezba e gumo’. Reng-oreng se eonjang ta’ kera adha’ar kurban mon tokang tennong ganeka gi’ ta’ rabu, sabab kurban ganeka gi’ kodu eberkadi dhimen. Mon sampeyan duli mangkat samangken, tanto tapanggi sabellunna tokang tennong ganeka ongga ka gumo’ adha’ara kurban."

Bali: Paradaane raris masaur sapuniki: “Wenten, wau pisan dane nglintang iriki, gelisangja mamargi. Ring rahinane mangkin dane rauh mriki santukan wenten pesta aturan pabuat anake katah ring bukite.

Bugis: Nappébali iyaro sining ana’ daraé, "Iyyé, engkai, silalona joppa poddiyoloiko. Rékko masitta’ko, naullé mullé mupa rapii. Silalona lisu ri kotaé nasaba iya essoéwé ri yasé’na mézbaé ri bulu-bulué engka akkasuwiyangeng akkarobangeng untu’ ra’ya’é. Dé’ naanré matu sining undangengngé ri wettu dé’napa napolé, nasaba harusu’i barakkakiwi iyaro akkarobangengngé riyolo. Rékko laoko makkekkuwangngé, muruntu’i matu ri wettu dé’napa natuppuiwi bulu-bulué untu’ manré."

Makasar: Appialimi anjo sikamma tuloloa angkana, "Iye’, nia’, silalonna nia’ a’jappa allaloi ikambe. Punna akkaro-karoki’, nakulle akkullei kirapi’. Silalonna battu ri kotaya, nasaba’ anne alloa irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga ri buluka, nia’ passare koro’banna ra’yaka. Tena nalangnganre tau jaia punna tenapa nabattu, lanri musti nabarakkaki rolong anjo koro’banga. Punna a’lampaki’ kamma-kamma anne, lakirapi’mi ri tenanapa nangngambi’ ri bontoa untu’ mange angnganre."

Toraja: Mebalimi tu tau iato mai, nakua: Den, tiromi nato dio, dio tingayomi; melo ke madoi’-doi’komi, apa allo ia duka te rampomo tama kota, belanna allo iate umpogau’ pa’maruasan tu pa’tondokan dao tu inan madao.

Karo: "I jenda," nina singuda-nguda ndai ngaloi. "Situhuna sitik kal ia leben asa kam. Adi pedas-pedas kam erdalan, tentu itundukndu ia. Kenca kam bengket ku bas kuta, tentu jumpa kam ras ia. Sendah denga nge ia seh i kuta, sabap anak kuta e erbahan persembahen i babo batar-batar si i das uruk ah. Kalak si iundang la banci ibenakenna man adi lenga ia seh i je, sabap la banci la ipasu-pasuna lebe persembahen e. Adi genduari kam lawes, jumpa denga kam ras ia ope denga ia lawes man ku das uruk e."

Simalungun: Jadi nini sidea ma mambalosi, “Ijon do, tonggor ma, na i lobeimu an do ia. Oloskon ham, in pe roh ia hu huta on, ai sihol manggalang do halak simbuei sadari on i buntu-buntu ai.

Toba: Jadi ninna nasida ma mangalusi: Dison do, ida ma, indi an di jolomi do ibana; haru siluhon ma, apala sadarion ibana ro tu huta, ala pasahathon pelean situan natorop i sadarion di robean.


NETBible: They replied, “Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.

NASB: They answered them and said, "He is; see, he is ahead of you. Hurry now, for he has come into the city today, for the people have a sacrifice on the high place today.

HCSB: The women answered, "Yes, he is ahead of you. Hurry, he just now came to the city, because there's a sacrifice for the people at the high place today.

LEB: The girls answered, "He’s there ahead of you. Hurry! He just went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site.

NIV: "He is," they answered. "He’s ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.

ESV: They answered, "He is; behold, he is just ahead of you. Hurry. He has come just now to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.

NRSV: They answered, "Yes, there he is just ahead of you. Hurry; he has come just now to the town, because the people have a sacrifice today at the shrine.

REB: “Yes,” they answered, “he is ahead of you; hurry now, for he has just arrived in the town because there is a feast at the shrine today.

NKJV: And they answered them and said, "Yes, there he is, just ahead of you. Hurry now; for today he came to this city, because there is a sacrifice of the people today on the high place.

KJV: And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to day in the high place:

AMP: They answered, He is; behold, he is just beyond you. Hurry, for he came today to the city because the people have a sacrifice today on the high place.

NLT: "Yes," they replied. "Stay right on this road. He is at the town gates. He has just arrived to take part in a public sacrifice up on the hill.

GNB: “Yes, he is,” the young women answered. “In fact, he is just ahead of you. If you hurry, you will catch up with him. As soon as you go into town, you will find him. He arrived in town today because the people are going to offer a sacrifice on the altar on the hill. The people who are invited won't start eating until he gets there, because he has to bless the sacrifice first. If you go now, you will find him before he goes up the hill to eat.”

ERV: The young women answered, “Yes, the seer is here. He is just up the road. He came to town today. Some people are meeting together today to share in a fellowship offering at the place for worship.

BBE: And they said, He is; in fact he is before you: go quickly now, for he has come into the town today, for the people are making an offering in the high place today:

MSG: They answered, "It sure is--just ahead. Hurry up. He's come today because the people have prepared a sacrifice at the shrine.

CEV: "Yes, he is," they replied. "He's in town today because there's going to be a sacrifice and a sacred meal at the place of worship. In fact, he's just ahead of you. Hurry

CEVUK: “Yes, he is,” they replied. “He's in town today because there's going to be a sacrifice and a sacred meal at the place of worship. In fact, he's just ahead of you. Hurry

GWV: The girls answered, "He’s there ahead of you. Hurry! He just went into the city today since the people are offering a sacrifice on the worship site.


NET [draft] ITL: They replied <06030>, “Yes <02009>, straight ahead <06440>! But hurry <04116> now <06258>, for <03588> he came <0935> to the town <05892> today <03117>, and the people <05971> are making a sacrifice <02077> at the high place <01116>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 9 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel