Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 25 >> 

TB: Sesudah itu turunlah mereka dari bukit ke kota. Dan Samuel bercakap-cakap dengan Saul di atas sotoh.


AYT: Setelah turun dari bukit pengorbanan, mereka masuk ke kota. Samuel berbicara dengan Saul di atas atap.

TL: Setelah itu maka turunlah keduanya dari tempat yang tinggi itu, lalu masuk ke dalam negeri, maka Semuelpun berkata-kata dengan Saul di atas sotoh rumahnya.

MILT: Dan mereka pergi turun dari tempat tinggi ke kota. Dan dia berbicara dengan Saul di atas sotoh.

Shellabear 2010: Setelah mereka turun dari bukit pengurbanan ke dalam kota, Samuil bercakap-cakap dengan Saul di atas sotoh rumah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah mereka turun dari bukit pengurbanan ke dalam kota, Samuil bercakap-cakap dengan Saul di atas sotoh rumah.

KSKK: Kemudian turunlah mereka dari tempat yang tinggi dan kembali ke kota. Di pandopo depan rumah mereka mempersiapkan sebuah tempat tidur untuk Saul dan ia lalu tidur di situ.

VMD: Setelah itu turunlah mereka dari tempat peribadatan dan pergi ke kota. Samuel mempersiapkan tempat tidur untuk Saul di atas atap rumah, dan Saul pergi tidur.

TSI: Sesudah itu mereka kembali ke rumah Samuel di kota, Samuel dan Saul berbincang-bincang di bagian atap rumahnya.

BIS: Setelah itu mereka turun dari tempat ibadat itu dan masuk ke kota. Saul diberi tempat tidur di atas rumah,

TMV: Selepas itu mereka pergi dari tempat ibadat lalu masuk ke kota. Saul diberikan tempat tidur di atas bumbung rumah,

FAYH: Setelah selesai perjamuan itu, ketika mereka telah kembali ke kota, Samuel membawa Saul ke atas sotoh rumah dan berbicara kepadanya di situ.

ENDE: Kemudian mereka turun dari bukit kekota dan ia ber-tjakap2 dengan Sjaul diatas sotoh.

Shellabear 1912: Setelah sudah keduanya turun dari tempat tinggi itu masuk ke dalam negri maka Samuelpun berkata-kata dengan Saul di sotoh.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu turonlah kaduwanja deri 'atas tampat tinggij 'itu masokh negerij: maka 'ija berkatalah sama-sama dengan SJa`ul di`atas 'atap.

AVB: Setelah mereka turun dari bukit pemujaan ke dalam kota, Samuel bercakap dengan Saul di atas bumbung rumah.


TB ITL: Sesudah itu turunlah <03381> mereka dari bukit <01116> ke kota <05892>. Dan Samuel bercakap-cakap <01696> dengan <05973> Saul <07586> di atas <05921> sotoh <01406>.


Jawa: Sawuse iku padha mundhur saka ing tetengger menyang ing kutha. Nabi Samuel banjur ngandikan karo Saul ana ing payon.

Jawa 1994: Sawisé kuwi banjur padha mudhun saka panggonan ngibadah lan mlebu ing kutha. Saul diwènèhi kamar kanggo turu ing payoning omah, banjur mapan turu.

Sunda: Sanggeus marudun ti tempat babakti ka kota, Saul dipangnetebahkeun enggon keur mondok di loteng.

Madura: Saellana jareya reng-oreng se badha e jadhiya pas padha toron dhari kennengnganna kabakteyan maso’ ka kottha. Saul eberri’i katedhungan e attassa bengko,

Bali: Sasampune punika dane sareng sami raris tedun saking genahe mabakti punika tumuli ngranjing ka kota. Dane Saul raris kasediayang genah marerepan ring lotenge tur dane raris merem irika.

Bugis: Purairo nonnoni mennang polé ri onrong assompangngéro namuttama ri kotaé. Riwérénni Saul onrong atinrong ri ri yasé’ bolaé,

Makasar: Le’baki anjo naummi ke’nanga battu ri tampa’ passambayanganga nampa antama’ ri kotaya. Nisaremi Saul katinroang irate ri pattongko’na ballaka,

Toraja: Mangkato mengkalaomi sola duai dao mai tu inan madao, anna tama kota. Sipa’kada-kadami Samuel tu Saul dao bubungan banua.

Karo: Asum ia ngincuah i bas ingan ersembah e nari ku bas kuta, ibahan kalak ndai ingan medem man Saul i das tarum,

Simalungun: Dob tuad sidea hun buntu-buntu ai laho hu huta, ipadear ma podoman bani si Saul i kamar pardatas, dob ai modom ma ia.

Toba: Jadi dung tuat nasida sian robean i laho tu huta, mangkatai ma si Samuel dohot si Saul di atas tarup.


NETBible: When they came down from the high place to the town, Samuel spoke with Saul on the roof.

NASB: When they came down from the high place into the city, Samuel spoke with Saul on the roof.

HCSB: Afterwards, they went down from the high place to the city, and Samuel spoke with Saul on the roof.

LEB: Then they left the worship site for the city. They spread blankets on the roof for Saul, and he slept there.

NIV: After they came down from the high place to the town, Samuel talked with Saul on the roof of his house.

ESV: And when they came down from the high place into the city, a bed was spread for Saul on the roof, and he lay down to sleep.

NRSV: When they came down from the shrine into the town, a bed was spread for Saul on the roof, and he lay down to sleep.

REB: and when they came down from the shrine to the town a bed was spread on the roof for Saul, and he stayed there that night.

NKJV: When they had come down from the high place into the city, Samuel spoke with Saul on the top of the house.

KJV: And when they were come down from the high place into the city, [Samuel] communed with Saul upon the top of the house.

AMP: When they had come down from the high place into the city, Samuel conversed with Saul on the top of the house.

NLT: After the feast, when they had returned to the town, Samuel took Saul up to the roof of the house and prepared a bed for him there.

GNB: When they went down from the place of worship to the town, they fixed up a bed for Saul on the roof,

ERV: After they finished eating, they came down from the place for worship and went back to town. Samuel made a bed for Saul on the roof,

BBE: And when they had come down from the high place into the town, where a bed was made ready for Saul, he went to rest.

MSG: Afterward they went down from the shrine into the city. A bed was prepared for Saul on the breeze-cooled roof of Samuel's house.

CEV: they went down from the place of worship and back into town. A bed was set up for Saul on the flat roof of Samuel's house,

CEVUK: they went down from the place of worship and back into town. A bed was set up for Saul on the flat roof of Samuel's house,

GWV: Then they left the worship site for the city. They spread blankets on the roof for Saul, and he slept there.


NET [draft] ITL: When they came down <03381> from the high place <01116> to the town <05892>, Samuel spoke <01696> with <05973> Saul <07586> on <05921> the roof <01406>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 9 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel