Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 10 : 1 >> 

TB: Orang Filistin berperang melawan orang Israel. Orang-orang Israel melarikan diri dari hadapan orang Filistin dan banyak yang mati terbunuh di pegunungan Gilboa.


AYT: Orang Filistin berperang melawan orang Israel. Lalu, orang Israel melarikan diri dari hadapan orang Filistin dan mati terbunuh di Pegunungan Gilboa.

TL: Sebermula, maka berperanglah orang Filistin dengan orang Israel, lalu larilah segala orang Israel dari hadapan orang Filistin dan rebahlah mereka itu mati di atas pegunungan Gilboa.

MILT: Dan orang Filistin berperang melawan orang Israel. Lalu orang Israel melarikan diri dari hadapan orang Filistin, lalu gugur di pegunungan Gilboa.

Shellabear 2010: Orang Filistin berperang melawan orang Israil, lalu orang Israil melarikan diri dari hadapan mereka dan banyak yang tewas terbunuh di Gunung Gilboa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Filistin berperang melawan orang Israil, lalu orang Israil melarikan diri dari hadapan mereka dan banyak yang tewas terbunuh di Gunung Gilboa.

KSKK: Orang-orang Filistin menyerang Israel dan orang-orang Israel melarikan diri dan dibunuh di gunung Gilboa.

VMD: Orang Filistin berperang melawan orang Israel. Orang Israel lari dari orang Filistin. Banyak di antara mereka terbunuh di Pegunungan Gilboa.

BIS: Orang Filistin berperang dengan orang Israel. Mereka bertempur di pegunungan Gilboa. Banyak orang Israel tewas di situ, dan sisanya termasuk Raja Saul dan putra-putranya melarikan diri.

TMV: Orang Filistin berperang melawan orang Israel di Gunung Gilboa. Banyak orang Israel terbunuh di situ, dan yang lain, termasuk Raja Saul dan putera-puteranya, melarikan diri.

FAYH: ORANG Filistin menyerang orang Israel dan berhasil mengalahkan mereka. Bala tentara Israel melarikan diri dan banyak yang mati terbunuh di lereng-lereng Pegunungan Gilboa.

ENDE: Orang2 Felesjet bertempur dengan Israil. Orang2 Israil lari dari hadapan orang2 Felesjet. Orang2 jang tewas menggeletak dipegunungan Gilboa'.

Shellabear 1912: Adapun orang Filistin itu berperanglah dengan orang Israel maka larilah orang Israel dari hadapan orang Filistin lalu rubuh mati di gunung Gilboa.

Leydekker Draft: Sabermula maka 'awrang Filistin berparanglah dengan 'awrang Jisra`ejl, sahingga berlarijanlah segala laki-laki 'awrang Jisra`ejl 'itu deri hadapan 'awrang Filistin, dan rontohlah marika 'itu tertjutjokh di`atas pagunongan DJilbawasz.

AVB: Maka orang Filistin berperang melawan orang Israel di Gunung Gilboa lalu larilah orang Israel dari hadapan orang Filistin dan ramailah yang terkorban.


TB ITL: Orang Filistin <06430> berperang <03898> melawan orang Israel <03478>. Orang-orang <0376> Israel <03478> melarikan diri <05127> dari hadapan <06440> orang Filistin <06430> dan banyak yang mati <05307> terbunuh <02491> di pegunungan <02022> Gilboa <01533>.


Jawa: Wong Filisti perang nglawan wong Israel. Wong Israel padha keplayu ana ing ngarepe wong Filisti lan akeh kang mati ana ing pagunungan Gilboa.

Jawa 1994: Nalika semono wong Filistin nyerang wong Israèl ing Gunung Gilboa. Ing peprangan mau akèh wong Israèl sing tiwas. Sing kèri, Raja Saul lan putra-putrané, padha keplayu.

Sunda: Urang Pelisti merangan ka urang Israil di Gunung Gilboa. Balad Israil loba pisan anu tiwas kasambut, anu harirup keneh kalabur, kitu deui Raja Saul sapala putra.

Madura: Oreng Filistin aperrang ban oreng Isra’il e pagunongan Gilboa. Bannya’ oreng Isra’il se mate e jadhiya se gi’ odhi’, tamaso’ Rato Saul ban tra-pottrana padha buru.

Bali: Wong Pilistin mayuda nglawan wong Israele ring Gunung Gilboa. Akeh wong Israele sane padem irika. Tur sane kantun urip ipun pada malaib, kadi asapunika taler Sang Prabu Saul miwah paraputran idane.

Bugis: Mammusuni tau Filistingngé sibawa tau Israélié. Mammusui mennang ri Bulu Gilboa. Maéga tau Israél maté kuwaro, na lebbinna muttamani Arung Saul sibawa ana’-ana’ worowanéna larini.

Makasar: A’bunduki tu Filistin siagang tu Israel. Anjorengi ri monconna Gilboa ke’nanga a’bundu’. Jai tu Israel mate anjoreng. Na ia niaka ammantang siagang Karaeng Saul siagang ana’-ana’na larimi.

Toraja: Iatonna sirari to Filistin tu to Israel, mallaimi tu to Israel dio mai tingayona to Filistin sia budai tibambang dao buntu Gilboa.

Karo: Bangsa Pilisti erperang ngelawan bangsa Israel i Deleng Gilboa. Nterem bangsa Israel ibunuh i je, janah si debanna lompat, subuk Raja Saul ras anak-anakna si dilaki.

Simalungun: Dob ai marporang ma halak Palistim dompak halak Israel, gabe maporus ma halak Israel i lobei ni halak Palistim, anjaha marradagan i dolog Gilboa.

Toba: (I.) Dung i marporang ma halak Palistim dompak halak Israel, gabe maporus ma halak Israel maradophon halak Palistim, jala marragean nasida di dolok Gilboa.


NETBible: Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.

NASB: Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.

HCSB: The Philistines fought against Israel, and Israel's men fled from them and were killed on Mount Gilboa.

LEB: When the Philistines fought against Israel, the men of Israel fled from the Philistines and were killed in battle on Mount Gilboa.

NIV: Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.

ESV: Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.

NRSV: Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.

REB: THE Philistines engaged Israel in battle, and the Israelites were routed, leaving their dead on Mount Gilboa.

NKJV: Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.

KJV: Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

AMP: NOW THE Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before them and fell slain on Mount Gilboa.

NLT: Now the Philistines attacked Israel, forcing the Israelites to flee. Many were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.

GNB: The Philistines fought a battle against the Israelites on Mount Gilboa. Many Israelites were killed there, and the rest of them, including King Saul and his sons, fled.

ERV: The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from the Philistines. Many Israelites were killed on Mount Gilboa.

BBE: Now the Philistines were fighting against Israel; and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa.

MSG: The Philistines went to war against Israel; the Israelites ran for their lives from the Philistines but fell, slaughtered on Mount Gilboa.

CEV: The Philistines fought against Israel in a battle at Mount Gilboa. Israel's soldiers ran from the Philistines, and many of them were killed.

CEVUK: The Philistines fought against Israel in a battle at Mount Gilboa. Israel's soldiers ran from the Philistines, and many of them were killed.

GWV: When the Philistines fought against Israel, the men of Israel fled from the Philistines and were killed in battle on Mount Gilboa.


NET [draft] ITL: Now the Philistines <06430> fought <03898> against Israel <03478>. The Israelites <03478> <0376> fled <05127> before <06440> the Philistines <06430> and many of them fell <05307> dead <02491> on Mount <02022> Gilboa <01533>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 10 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran