Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 11 : 4 >> 

TB: Lalu Daud dengan seluruh orang Israel pergi ke Yerusalem; itulah Yebus, dan di sana orang Yebus adalah penduduk negeri itu.


AYT: Daud dan semua orang Israel pergi ke Yerusalem, yaitu Yebus. Orang Yebus, penduduk tanah itu, tinggal di sana.

TL: Maka pergilah Daud dan segenap orang Israelpun sertanya ke Yeruzalem, yaitu Yebus, karena di sana adalah orang Yesbuzi yang mengeduduki negeri itu.

MILT: Kemudian Daud dan seluruh orang Israel pergi ke Yerusalem, itulah Yebus, dan orang Yebus, penduduk negeri itu, berada di sana.

Shellabear 2010: Daud dan semua orang Israil pergi ke Yerusalem, yaitu Yebus. Orang Yebus, penduduk negeri itu, tinggal di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud dan semua orang Israil pergi ke Yerusalem, yaitu Yebus. Orang Yebus, penduduk negeri itu, tinggal di sana.

KSKK: Daud bersama seluruh bangsa Israel menyerang Yerusalem (yang dapat juga disebut Yebus); Di sana hiduplah orang-orang Yebus.

VMD: Daud berangkat bersama seluruh umat Israel menuju Yerusalem. Yerusalem disebut Yebus pada zaman itu. Penduduk yang tinggal di sana disebut orang Yebus. Penduduk Yebus berkata

BIS: Suatu waktu Raja Daud dengan seluruh tentara Israel pergi menyerang kota Yerusalem. Pada waktu itu kota itu bernama Yebus, dan didiami oleh orang Yebus, penduduk asli kota itu.

TMV: Pada suatu masa Raja Daud bersama-sama segenap tentera Israel pergi menyerang kota Yerusalem. Pada masa itu kota itu bernama Yebus dan orang Yebusi, penduduk asal tanah itu, masih tinggal di situ.

FAYH: Lalu Daud dan para pemimpin itu serta orang-orangnya pergi ke Kota Yerusalem. Pada masa itu kota itu masih disebut Yebus, karena penduduk asli negeri itu ialah orang Yebus.

ENDE: Dawud dengan seluruh Israil pergi ke Jerusjalem, jaitu Jebus. Disanalah orang2 Jebus, penduduk negeri.

Shellabear 1912: Maka pergilah Daud dan segala orang Israel itu ke Yerusalem (yaitu Yebus) maka orang Yebus yaitu anak negri itu adalah di sana.

Leydekker Draft: Maka pergilah Da`ud, dan segala 'awrang Jisra`ejl 'itu ka-Jerusjalejm, 'ija 'itu Jebus: karana disana 'adalah 'awrang Jebusij, jang mendudokij tanah 'itu.

AVB: Daud dan semua orang Israel pergi ke Yerusalem, iaitu Yebus. Orang Yebus, penduduk negeri itu, tinggal di sana.


TB ITL: Lalu Daud <01732> dengan seluruh <03605> orang Israel <03478> pergi <01980> ke Yerusalem <03389>; itulah <01931> Yebus <02982>, dan di sana <08033> orang Yebus <02983> adalah penduduk <03427> negeri <0776> itu.


Jawa: Sang Prabu Dawud banjur tindak menyang Yerusalem, yaiku Yebus, kadherekake dening wong Israel kabeh; anadene kang padha manggon ana ing nagara kono iku wong Yebus.

Jawa 1994: Ing sawijining dina Raja Dawud karo tentarané kabèh nyerang kutha Yérusalèm. Nalika semono kutha mau jenengé Yébus. Sing manggon ing kono penduduk asli.

Sunda: Raja Daud jeung sakumna bangsa Israil angkat merangan kota Yerusalem, anu kasebutna Yebus. Anu maratuh di dinya nya eta urang Yebus, asli urang dinyana.

Madura: E settong bakto Rato Daud ban sakabbinna tantara Isra’il alorok kottha Yerusalim. E bakto jareya kottha Yerusalim gi’ anyama Yebus, ban gi’ ekennengnge oreng Yebus, oreng asli kottha jareya.

Bali: Ida Sang Prabu Daud miwah wong Israele sami, raris mamargi ngebug kota Yerusaleme. Ritatkala punika kotane punika mawasta Yebus, tur wong Yebus sane dados jadma uedan irika kantun magenah irika.

Bugis: Séuwa wettu Arung Daud sibawa sininna tentara Israélié laowi musui kota Yérusalém. Iyaro wettué, iyaro kotaé riyasengngi Yébus, sibawa naonroiwi tau Yébus-é, pabbanuwa tulénna kotaéro.

Makasar: Ri se’reang wattu a’lampami Daud siagang sikontu tantarana Israel mange ambunduki kota Yerusalem. Anjo wattua anjo kotaya niarengi kota Yebus, siagang nipammantangi ri tu Yebus, pandudu’ aslina anjo kotaya.

Toraja: Ke’de’mi tu Daud sola mintu’ to Israel lako Yerusalem, iamotu Yebus; inde to dio nanii torro to Yebus, tu umpa’tondokki tondok iato.

Karo: Kenca bage berkat me Raja Daud ras kerina bangsa Israel ku Jerusalem, merangi kota e. Tupung e Jerusalem igelari Jebusi, janah bangsa Jebusi, penduduk asli negeri e, tading denga i je.

Simalungun: Dob ai bingkat ma raja Daud rap pakon ganup Israel hu Jerusalem, ai ma Jebus; halak Jebus do na marianan i tanoh ai hinan.

Toba: Dung i borhat ma raja Daud rap dohot sandok Israel laho tu Jerusalem, i ma Jebus, ai halak Jebusi do isi ni tano i hian.


NETBible: David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem (that is, Jebus). (The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)

NASB: Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.

HCSB: David and all Israel marched to Jerusalem (that is, Jebus); the Jebusites who inhabited the land were there.

LEB: David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites were living in that region.

NIV: David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there

ESV: And David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

NRSV: David and all Israel marched to Jerusalem, that is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

REB: David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the region, lived.

NKJV: And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were , the inhabitants of the land.

KJV: And David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus; where the Jebusites [were], the inhabitants of the land.

AMP: And David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were.

NLT: Then David and all Israel went to Jerusalem (or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, original inhabitants of the land, lived.

GNB: King David and all the Israelites went and attacked the city of Jerusalem. It was then known as Jebus, and the Jebusites, the original inhabitants of the land, were still living there.

ERV: David and all the Israelites went to the city of Jerusalem. Jerusalem was called Jebus at that time. The people living in that city were named Jebusites. They

BBE: Then David and all Israel went to Jerusalem (which is Jebus); and the Jebusites, the people of the land, were there.

MSG: David and all Israel went to Jerusalem (it was the old Jebus, where the Jebusites lived).

CEV: Jerusalem was called Jebus at the time, and David led Israel's army to attack the town.

CEVUK: Jerusalem was called Jebus at the time, and David led Israel's army to attack the town.

GWV: David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites were living in that region.


NET [draft] ITL: David <01732> and the whole <03605> Israelite <03478> army advanced <01980> to Jerusalem <03389> (that <01931> is, Jebus <02982>). (The Jebusites <02983>, the land’s <0776> original inhabitants, lived <03427> there <08033>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 11 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran