Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 13 : 13 >> 

TB: Sebab itu Daud tidak mau memindahkan tabut itu ke tempatnya, ke kota Daud, tetapi Daud menyimpang dan membawanya ke rumah Obed-Edom, orang Gat itu.


AYT: Daud tidak mau memindahkan tabut itu ke tempatnya, ke kota Daud, melainkan membawanya ke rumah Obed-Edom, orang Gat itu.

TL: Maka tiada diberi Daud tabut itu dibawa lalu dari sana kepadanya ke dalam negeri Daud, melainkan disinggahkannya ke dalam rumah Obed-Edom, orang Geti itu.

MILT: Dan Daud tidak memindahkan tabut itu ke tempatnya sendiri, ke kota Daud, melainkan membawanya ke rumah Obed-Edom, orang Gat.

Shellabear 2010: Sebab itu Daud tidak jadi memindahkan tabut itu ke tempatnya, yaitu ke Kota Daud, melainkan menyinggahkannya ke rumah Obed-Edom, orang Gat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Daud tidak jadi memindahkan tabut itu ke tempatnya, yaitu ke Kota Daud, melainkan menyinggahkannya ke rumah Obed-Edom, orang Gat.

KSKK: Maka Daud tidak mengambil Tabut Allah kembali ke Kota Daud, tetapi membawanya ke rumah seorang yang bernama Obed-Edom dari Gat.

VMD: Jadi, Daud tidak membawa Kotak Perjanjian itu ke Kota Daud, tetapi Daud meninggalkan Kotak itu di rumah Obed-Edom dari Gat.

BIS: Sebab itu Daud tidak jadi membawa Peti itu ke Yerusalem, melainkan menyimpannya di rumah Obed-Edom, orang Gat.

TMV: Oleh itu Raja Daud tidak membawa Tabut itu ke Yerusalem. Baginda menyimpan Tabut itu di rumah Obed-Edom, seorang yang berasal dari kota Gat.

FAYH: Akhirnya Daud memutuskan untuk tidak membawa tabut itu ke Kota Daud, melainkan menaruhnya di rumah Obed-Edom orang Gat.

ENDE: Maka itu Dawud tidak memindahkan peti itu kepada dirinja, ke Kota Dawud, tetapi ia menjinggahkan kerumah 'Obed-Edom, orang Gat.

Shellabear 1912: Maka tiada jadi Daud itu memindahkan tabut Allah itu bagi dirinya ke negri Daud melainkan disinggahkanya ke rumah Obed-Edom, orang Gat.

Leydekker Draft: Kalakijen maka tijadalah Da`ud berpindahkan pitij 'itu kapada dirinja kadalam negerij Da`ud: sebab 'itu maka desinggahkannja dija 'itu kapada rumah Xawbejd 'Edawm 'awrang DJitij 'itu.

AVB: Oleh sebab itu Daud tidak jadi memindahkan tabut itu ke tempatnya, iaitu ke Kota Daud, melainkan menyinggahkannya di rumah Obed-Edom, orang Gat.


TB ITL: Sebab itu Daud <01732> tidak <03808> mau memindahkan <05493> tabut <0727> itu ke <0413> tempatnya, ke <0413> kota <05892> Daud <01732>, tetapi Daud menyimpang dan membawanya <05186> ke <0413> rumah <01004> Obed-Edom <05654>, orang Gat <01663> itu.


Jawa: Marga saka iku Sang Prabu Dawud ora karsa mindhah pethi mau menyang ing papan padalemane, ing kuthane Sang Prabu Dawud, nanging Sang Prabu Dawud tumuli menggok, pethi kabekta menyang ing omahe Obed-Edom, wong Gat.

Jawa 1994: Pethi mau banjur ora sida digawa menyang Yérusalèm, lan ditinggal ing omahé wong sing jeneng Obèd-Édom, saka kutha Gad.

Sunda: Tungtungna eta peti teh ku Daud henteu tulus dicandakna ka Yerusalem, ditunda di imah Obed Edom, asli urang Gat.

Madura: Daddi bi’ Daud Petthe Parjanjiyan jareya burung ta’ ebakta ka Yerusalim, tape esempen e bengkona Obed-Edom, oreng Gat.

Bali: Duaning punika Ida Sang Prabu Daud tan durus makta Peti Prajanjiane punika ka Yerusalem. Nanging Peti Prajanjiane punika genahang ida ring jeron Dane Obed-Edom anak uedan kota Gat.

Bugis: Rimakkuwannanaro dé’na najaji Daud tiwii iyaro Pettié ri Yérusalém, sangadinna nataroi ri bolana Obéd-Edom, tau Gat-é.

Makasar: Lanri kammana tanjariami naerang Daud anjo Pattia mange ri Yerusalem. Mingka naboli’mi ri balla’na Obed-Edom, tu Gat.

Toraja: Iamoto natae’ nabaai Daud tu patti iato tama kotana Daud, sangadinna napalendu’ tama banuanna Obed-Edom, to Gat.

Karo: Emaka la ibaba Daud Peti Perpadanen e ku Jerusalem. Tapi itadingkenna i bas rumah Obet Edom -- penduduk asli kota Gat.

Simalungun: Halani ai seng ilopas si Daud boanon poti ai hu huta ni si Daud, tapi inahkon ma ai hu rumah ni si Obed-Edom, halak Gad ai.

Toba: Ala ni ndang diloas si Daud boanon poti i tu ibana, tu bagasan huta ni si Daud, didokkon do pataruon poti i tu bagas ni si Obed-Edom, halak Gat.


NETBible: So David did not move the ark to the City of David; he left it in the house of Obed-Edom the Gittite.

NASB: So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

HCSB: So David did not move the ark of God home to the city of David; instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite.

LEB: So he didn’t bring God’s ark to his home, the City of David. Instead, he rerouted it to the home of Obed Edom, who was from Gath.

NIV: He did not take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it aside to the house of Obed-Edom the Gittite.

ESV: So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

NRSV: So David did not take the ark into his care into the city of David; he took it instead to the house of Obed-edom the Gittite.

REB: So he did not take the Ark with him into the City of David; he turned aside and carried it to the house of Obed-edom the Gittite.

NKJV: So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed–Edom the Gittite.

KJV: So David brought not the ark [home] to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

AMP: So David did not bring the ark home to the City of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite [a Levitical porter born in Gath-rimmon].

NLT: So David decided not to move the Ark into the City of David. He took it instead to the home of Obed–edom of Gath.

GNB: So David did not take it with him to Jerusalem. Instead, he left it at the house of a man named Obed Edom, a native of the city of Gath.

ERV: So he did not take the Holy Box with him to the City of David. He left it at Obed Edom’s house. Obed Edom was from the city of Gath.

BBE: So David did not let the ark come back to him to the town of David, but had it turned away and put into the house of Obed-edom the Gittite.

MSG: So David called off the parade of the Chest to the City of David; instead he stored it in the house of Obed-Edom the Gittite.

CEV: So instead of taking it to Jerusalem, David decided to take it to the home of Obed-Edom, who lived in the town of Gath.

CEVUK: So instead of taking it to Jerusalem, David decided to take it to the home of Obed-Edom, who lived in the town of Gath.

GWV: So he didn’t bring God’s ark to his home, the City of David. Instead, he rerouted it to the home of Obed Edom, who was from Gath.


NET [draft] ITL: So David <01732> did not <03808> move <05493> the ark <0727> to <0413> the City <05892> of David <01732>; he left <05186> it in <0413> the house <01004> of Obed-Edom <05654> the Gittite <01663>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 13 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel