Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 13 : 7 >> 

TB: Mereka menaikkan tabut Allah itu ke dalam kereta yang baru dari rumah Abinadab, sedang Uza dan Ahyo mengantarkan kereta itu.


AYT: Mereka menaikkan tabut Allah itu ke atas kereta yang baru dari rumah Abinadab, sementara Uza dan Ahyo mengantar kereta itu.

TL: Maka oleh mereka itu dibawa akan tabut Allah itu dari dalam Abinadab, dinaikkannya ke atas sebuah pedati yang baharu, maka Uza dan Ahio adalah menghantarkan pedati itu.

MILT: Dan mereka mengangkut tabut Allah (Elohim - 0430) di dalam kereta yang baru dari rumah Abinadab. Lalu Uza dan Ahio menuntun kereta itu.

Shellabear 2010: Kemudian dari rumah Aminadab mereka menaikkan tabut perjanjian Allah itu ke atas kereta yang baru. Uza dan Ahyo mengantarkan kereta itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian dari rumah Aminadab mereka menaikkan tabut perjanjian Allah itu ke atas kereta yang baru. Uza dan Ahyo mengantarkan kereta itu.

KSKK: Di rumah Aminadab, mereka menaruh Tabut Allah dalam sebuah kereta baru. Uzya dan Ahyo memandu kereta itu.

VMD: Mereka mengangkat Kotak Perjanjian dari rumah Abinadab dan meletakkannya ke atas kereta yang baru. Uza dan Ahyo mengendalikan kereta itu.

BIS: Setibanya di Baala, mereka mengambil Peti Perjanjian itu dari rumah Abinadab, lalu menaikkannya ke atas sebuah pedati yang baru. Uza dan Ahyo mengiringi pedati itu,

TMV: Apabila mereka tiba di Baala, mereka mengambil Tabut Perjanjian itu dari rumah Abinadab, lalu menaikkannya ke atas sebuah pedati yang baru. Uza dan Ahyo mengiringi pedati itu,

FAYH: Tabut Allah itu diangkut dari rumah Abinadab dengan sebuah kereta yang baru. Uza dan Ahyo diberi tugas menjadi pengantar kereta lembu itu.

ENDE: Peti Allah dimuatkan diatas pedati baru dari rumah Abinadab. 'Uza dan Ahjo mengemudikan pedati itu.

Shellabear 1912: Maka dinaikkannya tabut Allah itu ke atas sebuah kereta yang baru dibawaya dari dalam rumah Abinadab maka Uza dan Ahyo menghantarkan kereta itu.

Leydekker Draft: Maka denajikij 'awranglah pitij 'Allah 'itu ka`atas sabowah panggiritan baharuw deri dalam rumah 'Abinadab: maka Xuza dan 'Ahjaw 'ada menghentarkan panggiritan 'itu.

AVB: Kemudian dari rumah Abinadab mereka menaikkan tabut Allah itu ke atas pedati yang baru. Uza dan Ahio menghantar pedati itu.


TB ITL: Mereka menaikkan <07392> tabut <0727> Allah <0430> itu ke dalam <05921> kereta <05699> yang baru <02319> dari rumah <01004> Abinadab <041>, sedang Uza <05798> dan Ahyo <0283> mengantarkan <05090> kereta <05699> itu.


Jawa: Pethine Gusti Allah katitihake ing kreta kang anyar saka ing omahe Abinadab, dene kang nglakokake kreta mau Uza lan Ahyo.

Jawa 1994: Satekané ing Baala Pethi Prejanjian banjur diwetokaké saka omahé Abinadab, sarta diunggahaké ing grobag sapi anyar. Sapiné dituntun déning Uza lan Ahio.

Sunda: Seug Peti Perjangjian teh dikaluarkeun ti imah Aminadab, dimuatkeun kana padati anyar. Padatina diaping ku Usa jeung Ahio,

Madura: Sanapa’na ka Ba’ala, Petthe Parjanjiyan jareya epondhut dhari compo’na Abinadab, pas epaongga ka attas jikar se anyar. Uza ban Ahyo noro’ bunte’ jikar jareya,

Bali: Peti Prajanjiane punika kambil saking jeroan Dane Abinadab tumuli kagenahang ring kretane sane anyar. Dane Usa miwah Dane Ahio ngabih kretane punika,

Bugis: Lettu’nana ri Baala, nalani mennang iyaro Petti Assijancingngé polé ri bolana Abinadab, nanapaénré’i ri yasé’na séddié padati iya barué. Uza sibawa Ahyo tinrosiwi iyaro padatié,

Makasar: Battuna ke’nanga mange ri Baala, naallemi ke’nanga anjo Patti Parjanjianga battu ri balla’na Abinadab, nampa napanai’ ri se’reang kareta beru. Uza siagang Ahyo anrurungangi anjo pattia,

Toraja: Nabaami tu pattinNa Puang Matua, napadao misa’ kareta ba’ru lan mai banuanna Abinadab, namale Uza sola Ahyo umbaai tu kareta iato.

Karo: I bas rumah Abinadap nari iangkat kalak enda ndarat Peti Perpadanen e jenari itamakenna ku das gereta si mbaru. Ussa ras Ahio mabai gereta e,

Simalungun: Jadi iboan sidea ma poti ni Naibata i atas ni sada gareta na bayu hun rumah ni si Abinadab; si Usa pakon si Ahio do na manogu gareta ai.

Toba: Jadi diboan nasida ma poti ni Debata di atas ni sada hureta na imbaru, sian bagas ni si Abinadab; si Usa dohot si Ahio manogunogu huretai.


NETBible: They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,

NASB: They carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.

HCSB: At Abinadab's house, they set the ark of God on a new cart. Uzzah and Ahio were guiding the cart.

LEB: David and his men put God’s ark on a new cart from Abinadab’s home. Uzzah and Ahio guided the cart.

NIV: They moved the ark of God from Abinadab’s house on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it.

ESV: And they carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.

NRSV: They carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.

REB: They mounted the Ark on a new cart and conveyed it from the house of Abinadab, with Uzza and Ahio guiding the cart.

NKJV: So they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.

KJV: And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.

AMP: And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, and Uzza and Ahio [his brother] drove the cart.

NLT: They transported the Ark of God from the house of Abinadab on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it.

GNB: At Abinadab's house they brought out the Covenant Box and put it on a new cart. Uzzah and Ahio guided the cart,

ERV: The people moved God’s Holy Box from Abinadab’s house and put it on a new wagon. Uzzah and Ahio were driving the wagon.

BBE: And they put the ark of God on a new cart, and took it out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio were the drivers of the cart.

MSG: They moved the Chest of God on a brand-new cart from the house of Abinadab with Uzzah and Ahio in charge.

CEV: The sacred chest was still at Abinadab's house, and when David and the crowd arrived there, they brought the chest outside and placed it on a new ox cart. Abinadab's sons Uzzah and Ahio guided the cart,

CEVUK: The sacred chest was still at Abinadab's house, and when David and the crowd arrived there, they brought the chest outside and placed it on a new ox cart. Abinadab's sons Uzzah and Ahio guided the cart,

GWV: David and his men put God’s ark on a new cart from Abinadab’s home. Uzzah and Ahio guided the cart.


NET [draft] ITL: They transported <07392> the ark <0430> <0727> on <05921> a new <02319> cart <05699> from the house <01004> of Abinadab <041>; Uzzah <05798> and Ahio <0283> were guiding <05090> the cart <05699>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 13 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran