Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 13 : 8 >> 

TB: Daud dan seluruh orang Israel menari-nari di hadapan Allah dengan sekuat tenaga, diiringi nyanyian, kecapi, gambus, rebana, ceracap dan nafiri.


AYT: Daud dan seluruh Israel menari-nari di hadapan Allah dengan sekuat tenaga, diiringi nyanyian, kecapi, gambus, rebana, ceracap, dan nafiri.

TL: Maka Daud dan segenap orang Israelpun ramai-ramai bermain di hadapan Allah dengan nyanyi dan kecapi dan dandi muri dan rebana dan keromong dan serunai.

MILT: Dan Daud serta seluruh orang Israel menari-nari dengan segenap kekuatan di hadapan Allah (Elohim - 0430), dan dengan nyanyian, dan dengan harpa, dan dengan kecapi, dan dengan tamborin, dan dengan simbal, dan dengan nafiri.

Shellabear 2010: Lalu di hadapan Allah, Daud dan semua orang Israil menari-nari dengan sekuat tenaga diiringi nyanyian, kecapi, gambus, rebana, ceracap, serta nafiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu di hadapan Allah, Daud dan semua orang Israil menari-nari dengan sekuat tenaga diiringi nyanyian, kecapi, gambus, rebana, ceracap, serta nafiri.

KSKK: Daud dan seluruh Israel menari di hadapan Allah dengan seluruh kekuatan mereka, sambil bernyanyi diiringi celempung, kecapi, rebana, simbal, dan terompet.

VMD: Daud dan semua orang Israel menari-nari dengan penuh kegembiraan di hadapan Allah. Mereka memuji Allah dan menyanyikan lagu pujian diiringi dengan alat kecapi, harpa, rebana, canang, dan terompet.

BIS: sedangkan Daud dan seluruh bangsa Israel menari-nari dan bernyanyi-nyanyi dengan penuh semangat, untuk menghormati Allah diiringi kecapi, rebana, simbal dan trompet.

TMV: sedangkan Raja Daud dan segenap umat Israel menari-nari dengan penuh semangat untuk menghormati Allah. Mereka menyanyi sambil memainkan alat-alat muzik -- kecapi, gambus, tamburin, simbal, dan trompet.

FAYH: Daud dan segenap umat Israel menari-nari di hadapan Allah dengan penuh semangat sambil menyanyi-nyanyi, diiringi dengan bunyi kecapi, gambus, rebana, ceracap, dan trompet.

ENDE: Dawud dan segenap keluarga Israil menari2 dihadapan hadirat Allah dengan se-kuat2nja, sambil bernjanji dengan diiringi bunji ketjapi, dandi, rebana, lempari dan nafiri.

Shellabear 1912: Maka Daud dan segala orang Israelpun bermainlah di hadapan hadirat Allah dengan sekuat kuasanya yaitu dengan beberapa nyanyian dan beberapa kecapi dan Gambus dan rebana dan ceracap dan nafiri.

Leydekker Draft: Maka Da`ud dengan saganap 'awrang Jisra`ejl pawn bermajinlah dihadapan hadlret 'Allah dengan sakhowat-khowat, bajik pada njanji-njanjian, bajik pada kitjapi-kitjapi, dan pada dindij-dindij, lagi pada gendarang-gendarang, dan pada tjaratjakh-tjaratjakh, dan pada borij-borij.

AVB: Lalu di hadapan Allah, Daud dan semua orang Israel menari-nari dengan sekuat tenaga diiringi nyanyian, kecapi, gambus, rebana, ceracap, serta nafiri.


TB ITL: Daud <01732> dan seluruh <03605> orang Israel <03478> menari-nari <07832> di hadapan <06440> Allah <0430> dengan sekuat <03605> tenaga <05797>, diiringi nyanyian <07892>, kecapi <03658>, gambus <05035>, rebana <08596>, ceracap <04700> dan nafiri <02689>.


Jawa: Sang Prabu Dawud lan wong Israel kabeh padha beksa ana ing ngarsaning Allah kanthi ngetog kakiyatan, kairing ing kekidungan, clempung, slukat trebang, kecer lan kalasangka.

Jawa 1994: Déné Raja Dawud lan bangsa Israèl kabèh padha mlaku ing ngarep karo jogèdan lan menyanyi kanthi semangat, dibarengi uniné clempung, gambus, terbang, kecèr lan slomprèt.

Sunda: dipirig ku Daud ngigel jeung jalma rea, tanda hormatna ka Allah, dibarung ku ngarawih jeung narabeuh kacapi, terebang, kecrek jeung tarompet.

Madura: dineng Daud ban bangsa Isra’il padha atari ban anyanye ngormadi Allah; se atari ban se anyanye ce’ samangadda, sambi etoro’e calempong, terbang, simbal ban tarompet.

Bali: tur Ida Sang Prabu Daud miwah rakyate sami pada masolah sabecik-becikipun buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida dane ipun pada makidung tur nyuarayang tetabuhan luire: Gong, rebab, kendang, cengceng miwah suling.

Bugis: na Daud sibawa sininna bangsa Israélié séré-séréni enrengngé makkélong sibawa masumangé, untu’ pakalebbii Allataala naccowéri kacapi, rebana, simbal sibawa tarompé.

Makasar: na Daud siagang sikontu bansa Israel a’joge’-joge’mi siagang akkelong-kelommi siagang lompo sumanga’, untu’ ampakala’biriki Allata’ala, narurungang kacapi, rebana simbala’, siagang tarompe’.

Toraja: Iatu Daud sola mintu’ to Israel ma’marua’-rua’ tongan unnondo dio oloNa Puang Matua napasiala nanian sia to umpannoni katapi, dandi, ganda’-ganda’, taa’-taa’ sia tarompe’.

Karo: tapi Daud ras kerina bangsa Israel alu dem keriahen landek-landek asa gegehna guna muji Dibata dingenna rende ras make alat musik.

Simalungun: Tapi anggo si Daud pakon haganup Israel marompot do manortori i lobei ni Naibata, marhasoman doding, husapi, arbab, tambur, ogung pakon tarompet.

Toba: Alai anggo si Daud ro di sandok Israel mangasa gogo manortori di adopan ni Debata, huhut marende dohot umpalu parhinaloan marragamragam, mardongan sarune, arbap, sordam, ogung panggora dohot ogung panonggahi.


NETBible: while David and all Israel were energetically celebrating before God, singing and playing various stringed instruments, tambourines, cymbals, and trumpets.

NASB: David and all Israel were celebrating before God with all their might, even with songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals and with trumpets.

HCSB: David and all Israel were celebrating with all their might before God with songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.

LEB: David and all Israel were celebrating in God’s presence with all their might, with songs, with lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.

NIV: David and all the Israelites were celebrating with all their might before God, with songs and with harps, lyres, tambourines, cymbals and trumpets.

ESV: And David and all Israel were rejoicing before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.

NRSV: David and all Israel were dancing before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.

REB: David and all Israel danced for joy before God with all their might to the sound of singing, of lyres, lutes, tambourines, cymbals, and trumpets.

NKJV: Then David and all Israel played music before God with all their might, with singing, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on cymbals, and with trumpets.

KJV: And David and all Israel played before God with all [their] might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.

AMP: And David and all Israel merrily celebrated before God with all their might, with songs and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets.

NLT: David and all Israel were celebrating before God with all their might, singing and playing all kinds of musical instruments––lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.

GNB: while David and all the people danced with all their might to honor God. They sang and played musical instruments -- harps, drums, cymbals, and trumpets.

ERV: David and all the Israelites were celebrating before God. They were praising God and singing songs. They were playing harps, lyres, drums, cymbals, and trumpets.

BBE: Then David and all Israel made melody before God with all their strength, with songs and corded instruments of music, and with brass instruments and horns.

MSG: In procession with the Chest of God, David and all Israel worshiped exuberantly in song and dance, with a marching band of all kinds of instruments.

CEV: while David and the crowd danced and sang praises to the LORD with all their might. They played music on small harps and other stringed instruments, and on tambourines, cymbals, and trumpets.

CEVUK: while David and the crowd danced and sang praises to the Lord with all their might. They played music on small harps and other stringed instruments, and on tambourines, cymbals, and trumpets.

GWV: David and all Israel were celebrating in God’s presence with all their might, with songs, with lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.


NET [draft] ITL: while David <01732> and all <03605> Israel <03478> were energetically <05797> celebrating <07832> before <06440> God <0430>, singing <07892> and playing various <03605> stringed instruments <05035> <03658>, tambourines <08596>, cymbals <04700>, and trumpets <02689>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 13 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran