Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 13 : 9 >> 

TB: Ketika mereka sampai ke tempat pengirikan Kidon, maka Uza mengulurkan tangannya memegang tabut itu, karena lembu-lembu itu tergelincir.


AYT: Ketika mereka sampai di tempat pengirikan Kidon, Uza mengedangkan tangannya untuk menahan tabut itu karena sapi-sapi itu tergelincir.

TL: Setelah sampai mereka itu ke tempat pengirik Khidon, tiba-tiba diulurkan Uza tangannya hendak menahankan tabut, karena lembu itu tergelincuh.

MILT: Dan ketika mereka sampai ke tempat pengirikan di Kidon, maka Uza mengulurkan tangannya dan memegang tabut itu karena lembu itu tergelincir.

Shellabear 2010: Ketika mereka sampai di tempat pengirikan Kidon, Uza mengulurkan tangannya untuk memegang tabut itu, karena sapi-sapi sempat tersandung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika mereka sampai di tempat pengirikan Kidon, Uza mengulurkan tangannya untuk memegang tabut itu, karena sapi-sapi sempat tersandung.

KSKK: Ketika mereka memasuki tempat pengirikan Lembing, jatuhlah lembu-lembu itu, sehingga Uza merentangkan tangannya dan memegang tabut.

VMD: Mereka datang ke lantai pengirikan Kidon, lembu-lembu penarik kereta tergelincir, maka Uza mengulurkan tangannya untuk menahan Kotak Perjanjian itu.

BIS: Ketika mereka sampai di tempat pengirikan gandum milik Kidon, sapi-sapi yang menarik pedati itu tersandung, maka Uza mengulurkan tangannya dan memegang Peti Perjanjian itu supaya jangan jatuh.

TMV: Apabila mereka sampai di tempat mengirik gandum kepunyaan Kidon, lembu-lembu yang menarik pedati itu tersandung. Lalu Uza menghulurkan tangan dan memegang Tabut Perjanjian itu supaya tidak jatuh.

FAYH: Ketika mereka tiba di tempat pengirikan Kidon, lembu penarik kereta itu tergelincir. Uza mengulurkan tangannya untuk menahan tabut Allah itu supaya jangan jatuh.

ENDE: Tetapi ketika mereka itu tiba pada penebahan Kidon, maka 'Uza mengulurkan tangannja untuk memegang peti itu, sebab sapi2 itu membalikkannja.

Shellabear 1912: Setelah sampailah sekaliannya ke halaman Kidon maka dihulurkan Uza tangannya dicapainya tabut itu karena lembu itu tersandung.

Leydekker Draft: Satelah marika 'itu datang kapada palubor Kidawn, maka Xuza pawn 'ondjokh tangannja, 'akan pegang pitij 'itu; karana terserlonglah lembuw-lembuw 'itu.

AVB: Ketika mereka sampai di tempat pembantingan Kidon, Uza menghulurkan tangannya untuk memegang tabut itu, kerana lembu-lembu penarik pedati itu tersandung.


TB ITL: Ketika mereka sampai <0935> ke <05704> tempat pengirikan <01637> Kidon <03592>, maka Uza <05798> mengulurkan <07971> tangannya <03027> memegang <0270> tabut <0727> itu, karena <03588> lembu-lembu <01241> itu tergelincir <08058>.


Jawa: Bareng tekan ing panutone Kidon, Uza tumuli mulung tangane nyekel pethi mau, amarga sapi-sapine padha kejrungup.

Jawa 1994: Bareng padha tekan penggilingan gandum duwèké Kidon, sapi-sapi sing narik grobag mau kesandhung lan Uza tangané kemlawé arep nyangga Pethiné Prejanjian supaya aja tiba.

Sunda: Barang narepi ka hiji panggilingan di Kidon, sapi anu narik padati teh tijalikeuh. Usa rikat nyanggap Peti Perjangjian sieuneun eta Peti tiguling.

Madura: Sanapa’na ka kennengnganna panggebba’anna gandum andhi’na Kidon, pe-sape se narek jikar jareya tatandhung, Uza ajangngo nyandhak Petthe Parjanjiyan jareya sopaja ta’ gaggara.

Bali: Ritatkala ida dane rauh ring panyosohan gandum Dane Kidone, lembune sane ngedeng kretane nyauh buntutipun, tur Dane Usa digelis ngambel Peti Prajanjiane punika.

Bugis: Wettunna mennang lettu ri onrong addésekeng gandong appunnangenna Kidon, iyaro sining saping iya gettengngéngngi iyaro padatié tabbuttui, nanaloro’ni limanna Uza sibawa makkatenningngi Petti Assijancingngéro kuwammengngi aja’ namabuwang.

Makasar: Ri wattunna anrapi’ ke’nanga ri tampa’ panggilingang gandunna tu Kidon, tatto’romi anjo sapi-sapi angngerangai anjo pattia. Jari nata’gala’mi Uza anjo Patti Parjanjianga sollanna tena natu’guru’.

Toraja: Iatonna rampomo tu tau iato lako to’ panglulluranna Kidon nadoloammi Uza la untoei tu patti, belanna tilende’ tu sapinna.

Karo: Asum kalak enda seh i bas ingan pengeriken Kidon, i je tertuktuk lembu e, emaka idadaken Ussa tanna njemak Peti Perpadanen e.

Simalungun: Sanggah das sidea hu pardogeian Kidon, idurdurhon si Usa ma tanganni laho manjolomi poti ai, halani tartolsu lombu ai.

Toba: (II.) Jadi dung sahat nasida tu pardegean Kidon, disurdukkon si Usa ma tanganna naeng maniopi poti i, ai manimbil do angka lombu i.


NETBible: When they arrived at the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to take hold of the ark, because the oxen stumbled.

NASB: When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark, because the oxen nearly upset it.

HCSB: When they came to Chidon's threshing floor, Uzzah reached out to hold the ark, because the oxen had stumbled.

LEB: But when they came to Chidon’s threshing floor, the oxen stumbled. So Uzzah reached out to grab the ark.

NIV: When they came to the threshing-floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled.

ESV: And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.

NRSV: When they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to hold the ark, for the oxen shook it.

REB: When they came to the threshing-floor of Kidon, the oxen stumbled, and Uzza reached out his hand to hold the Ark.

NKJV: And when they came to Chidon’s threshing floor, Uzza put out his hand to hold the ark, for the oxen stumbled.

KJV: And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

AMP: And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to steady the ark, for the oxen [that were drawing the cart] stumbled {and} were restive.

NLT: But when they arrived at the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah put out his hand to steady the Ark.

GNB: As they came to the threshing place of Chidon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the Covenant Box.

ERV: They came to Kidon’s threshing floor. The oxen pulling the wagon stumbled, and the Holy Box almost fell. Uzzah reached out with his hand to catch it.

BBE: And when they came to the grain-floor of Chidon, Uzza put out his hand to keep the ark in its place, for the oxen were slipping.

MSG: When they were at the threshing floor of Kidon, the oxen stumbled and Uzzah grabbed the Chest to keep it from falling off.

CEV: But when they came to Chidon's threshing place, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the chest to stop it from falling.

CEVUK: But when they came to Chidon's threshing place, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the chest to stop it from falling.

GWV: But when they came to Chidon’s threshing floor, the oxen stumbled. So Uzzah reached out to grab the ark.


NET [draft] ITL: When <05704> they arrived <0935> at the threshing floor <01637> of Kidon <03592>, Uzzah <05798> reached out <07971> his hand <03027> to take hold <0270> of the ark <0727>, because <03588> the oxen <01241> stumbled <08058>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 13 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel