Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 14 : 8 >> 

TB: Ketika didengar orang Filistin, bahwa Daud telah diurapi menjadi raja atas seluruh Israel, maka majulah semua orang Filistin untuk menangkap Daud. Tetapi Daud mendengar hal itu, lalu majulah ia menghadapi mereka.


AYT: Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah diurapi menjadi raja atas seluruh Israel, semua orang Filistin pergi mencari Daud. Daud mendengar hal itu sehingga dia maju menghadapi mereka.

TL: Hata, setelah kedengaran kabar kepada orang Filistin mengatakan Daud sudah disiram menjadi raja segenap orang Israel, maka berangkatlah segala orang Filistin itu mendatangi Daud. Serta kedengaranlah hal itu kepada Daud, maka iapun mengeluari mereka itu.

MILT: Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah diurapi sebagai raja atas seluruh Israel. Maka majulah semua orang Filistin untuk mencari Daud. Namun Daud mendengar, lalu keluar menghadapi mereka.

Shellabear 2010: Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah dilantik menjadi raja atas seluruh Israil, pergilah semua orang Filistin mencari Daud. Kabar itu didengar Daud, lalu majulah ia menghadapi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah dilantik menjadi raja atas seluruh Israil, pergilah semua orang Filistin mencari Daud. Kabar itu didengar Daud, lalu majulah ia menghadapi mereka.

KSKK: Ketika orang-orang Filistin mendengar bahwa Daud telah diurapi menjadi raja Israel, mereka semuanya maju untuk menangkap dia. Mendengar ini, Daud keluar menemui mereka.

VMD: Orang Filistin telah mendengar bahwa Daud dipilih menjadi raja atas bangsa Israel, maka mereka semuanya pergi mencari Daud. Hal itu didengar oleh Daud lalu ia bersiap-siap menyerang mereka.

BIS: Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud sudah diangkat menjadi raja seluruh Israel, mereka datang hendak menangkap dia. Karena itu Daud keluar untuk berperang dengan mereka.

TMV: Apabila orang Filistin mendengar bahawa Raja Daud telah menjadi raja seluruh Israel, mereka datang untuk menangkap baginda. Oleh itu Raja Daud pergi berperang melawan mereka.

FAYH: Ketika orang-orang Filistin mendengar bahwa Daud telah diangkat menjadi raja Israel yang baru, mereka mengerahkan bala tentaranya untuk menangkap Daud. Tetapi Daud mengetahui bahwa mereka akan menyerang, lalu ia juga mengerahkan bala tentaranya untuk menghadapi mereka.

ENDE: Ketika orang2 Felesjet mendengar, bahwa Dawud telah diurapi mendjadi radja atas seluruh Israil, maka naiklah orang2 Felesjet semua untuk mentjari Dawud. Mendengar itu, Dawud lalu keluar menghadapi mereka.

Shellabear 1912: Setelah kedengaran kepada orang Filistin akan hal Daud telah diminyaki menjadi raja atas segala orang Israel maka berjalanlah segala orang Filistin hendak mencari Daud maka kedengaranlah hal itu kepada Daud lalu keluarlah ia mendatangi dia.

Leydekker Draft: Bermula manakala 'awrang Filistin 'itu dengar; bahuwa sudahlah ter`urap Da`ud 'akan Sultan di`atas saganap 'awrang Jisra`ejl: maka ber`angkatlah segala 'awrang Filistin 'akan melanggar Da`ud: 'adapawn serta Da`ud dengar 'itu, maka kaluwarlah 'ija berhadapan marika 'itu.

AVB: Ketika orang Filistin mendengar bahawa Daud telah dilantik menjadi raja atas seluruh Israel, pergilah semua orang Filistin untuk mencari Daud. Akan tetapi Daud mendapat tahu tentang hal itu, lalu dia pun pergi menghadapi mereka.


TB ITL: Ketika didengar <08085> orang Filistin <06430>, bahwa <03588> Daud <01732> telah diurapi <04886> menjadi raja <04428> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>, maka majulah <05927> semua <03605> orang Filistin <06430> untuk menangkap <01245> Daud <01732>. Tetapi Daud <01732> mendengar <08085> hal itu, lalu majulah <03318> ia menghadapi <06440> mereka.


Jawa: Bareng wong Filisti krungu, manawa Sang Prabu Dawud wus kajebadan dadi ratu ing saindenging Israel, wong Filisti kabeh banjur tumandang arep nyekel Sang Prabu Dawud. Nanging Sang Prabu Dawud mireng bab iku, tumuli tindak methukake.

Jawa 1994: Bareng wong Filistin krungu yèn Dawud wis diangkat dadi raja sing mengkoni tanah Israèl kabèh, banjur padha tandang arep nyekel Dawud; banjur metoni perang.

Sunda: Barang urang Pelisti ngadarenge beja yen Daud geus jadi raja nyangking sakuliah nagara Israil, seug mepek balad rek nangkep ka anjeunna. Ti dinya Daud budal jeung balad arek ngayonan.

Madura: E bakto oreng Filistin ngedhing ja’ Daud la epajumenneng rato saantero Isra’il, oreng Filistin laju entar mega’a Daud. Daud kalowar merrangana reng-oreng jareya.

Bali: Ritatkala wong Pilistine miragi mungguing Ida Sang Prabu Daud sane mangkin madeg ratu ring sawewengkon panegara Israele, wadua balan Pilistine tumuli medal gumanti ngejuk Ida Sang Prabu Daud. Irika Ida Sang Prabu Daud medal ka payudan buat ngarepin ipun.

Bugis: Wettunna naéngkalinga tau Filistingngé makkedaé riyakkani Daud mancaji arunna sininna Israélié, poléni mennang maélo tikkengngi. Rimakkuwannanaro massuni Daud untu’ mammusu méwai mennang.

Makasar: Ri wattunna nalangngere’ tu Filistin angkanaya le’ba’mi niangka’ Daud a’jari karaeng ri sikontu Israel, battumi ke’nanga ero’ anjakkalaki Daud. Lanri kammana assulu’mi Daud untu’ a’bundu’ siagang ke’nanga.

Toraja: Iatonna rangimi to Filistin tu kareba tu diona Daud ditokko undatui mintu’ to Israel, ke’de’mi tu mintu’ to Filistin male undaka’ Daud la natingkan. Iatonna rangimi Daud tu dionato, malemi umpentammui.

Karo: Kenca ibegi bangsa Pilisti maka Daud nggo itangkuhken jadi raja i negeri Israel, ndarat kerina tentera bangsa Pilisti guna nangkap Daud. Emaka luar ka Daud njumpaisa.

Simalungun: Jadi dob ibogei halak Palistim, na dob iminaki si Daud gabe raja manggomgom ganup Israel, tangkog ma ganup halak Palistim laho mardakdak si Daud. Dob ibogei si Daud barita ai, luar ma ia manjumpahkon sidea.

Toba: (II.) Alai dung dibege halak Palistim, naung miniahan si Daud bahen raja gumomgom sandok Israel, nangkok ma sude halak Palistim, paburuburu si Daud. Jadi dung dibege si Daud barita i, ruar ma ibana mandapothon nasida.


NETBible: When the Philistines heard that David had been anointed king of all Israel, all the Philistines marched up to confront him. When David heard about it, he marched out against them.

NASB: When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.

HCSB: When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of David; when David heard of this, he went out to face them.

LEB: When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, all of them came to attack David. But David heard about it and went out to meet them.

NIV: When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.

ESV: When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went out against them.

NRSV: When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.

REB: When the Philistines learnt that David had been anointed king over the whole of Israel, they came up in force to seek him out. David, getting wind of this, went out to face them.

NKJV: Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.

KJV: And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard [of it], and went out against them.

AMP: And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, [they] all went up to seek David. And [he] heard of it and went out before them.

NLT: When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming, so he and his men marched out to meet them.

GNB: When the Philistines heard that David had now been made king over the whole country of Israel, their army went out to capture him. So David marched out to meet them.

ERV: The Philistines heard that David had been chosen to be the king of Israel, so all the Philistines went to look for him. When David heard about it, he went out to fight them.

BBE: And when the Philistines had news that David had been made king over all Israel, they went up in search of David, and David, hearing of it, went out against them.

MSG: The minute the Philistines heard that David had been made king over a united Israel, they went out in force to capture David. When David got the report, he marched out to confront them.

CEV: When the Philistines heard that David had become king of Israel, they came to capture him. But David heard about their plan and marched out to meet them in battle.

CEVUK: When the Philistines heard that David had become king of Israel, they came to capture him. But David heard about their plan and marched out to meet them in battle.

GWV: When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, all of them came to attack David. But David heard about it and went out to meet them.


NET [draft] ITL: When the Philistines <06430> heard <08085> that <03588> David <01732> had been anointed <04886> king <04428> of <05921> all <03605> Israel <03478>, all <03605> the Philistines <06430> marched up <05927> to confront <01245> him. When David <01732> heard <08085> about it, he <01732> marched out <03318> against <06440> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 14 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel