Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 15 : 25 >> 

TB: Maka Daud dan para tua-tua Israel dan para pemimpin pasukan seribu pergi untuk mengangkut tabut perjanjian TUHAN itu dari rumah Obed-Edom dengan sukacita.


AYT: Daud, para tua-tua Israel, dan para pemimpin pasukan seribu pergi mengangkut Tabut Perjanjian TUHAN dari rumah Obed-Edom dengan sukacita.

TL: Demikianlah peri Daud serta dengan segala tua-tua orang Israel dan segala penghulu orang seribupun pergilah mengambil tabut perjanjian Tuhan naik dari dalam rumah Obed-Edom dengan bersuka-sukaan.

MILT: Maka Daud dan tua-tua Israel serta para pemimpin pasukan seribu pergi untuk mengangkut tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068) itu dari rumah Obed-Edom dengan sukacita.

Shellabear 2010: Daud, para tua-tua Israil, dan para pemimpin pasukan seribu pergi mengangkut tabut perjanjian ALLAH dari rumah Obed-Edom dengan sukacita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Daud, para tua-tua Israil, dan para pemimpin pasukan seribu pergi mengangkut tabut perjanjian ALLAH dari rumah Obed-Edom dengan sukacita.

KSKK: Demikianleh Daud, bersama pemimpin-pemimpin Israel dan pemimpin-pemimpin Pasukan Seribu, pergi untuk membawa Tabut Perjanjian Yahweh dari rumah Obed-Edom dengan sukacita yang besar.

VMD: Daud, para pemimpin, dan para kepala kelompok keluarga berangkat untuk mengangkut Kotak Perjanjian itu dari rumah Obed-Edom. Setiap orang bergembira.

BIS: Maka pergilah Raja Daud bersama para pemimpin Israel dan perwira-perwira ke rumah Obed-Edom untuk mengambil Peti Perjanjian itu dengan perayaan besar.

TMV: Oleh itu Raja Daud bersama-sama para pemimpin Israel, serta para panglima pergi ke rumah Obed-Edom untuk mengambil Tabut Perjanjian, dan mereka mengadakan perayaan besar.

FAYH: Lalu Daud dan para tua-tua Israel serta para perwira tinggi Israel pemimpin pasukan seribu berjalan dengan penuh sukacita menuju rumah Obed-Edom untuk memindahkan tabut Allah ke Yerusalem.

ENDE: Maka Dawud, kaum tua2 Israil dan para pemimpin seribu orang datang untuk menaikkan peti perdjandjian Jahwe dari rumah 'Obed-Edom dengan sukatjita.

Shellabear 1912: Maka berangkatlah Daud dan segala ketua-ketua orang Israel dan segala kepala penghulu orang seribu hendak dibawanya tabut perjanjian Allah itu dari dalam rumah Obed-Edom dengan kesukaan.

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi bahuwa Da`ud, dan segala Penatuwah 'awrang Jisra`ejl, dan Panghulu-panghulu saribu 'awrang, pergilah 'akan memudikhkan pitij perdjandji`an Huwa deri dalam rumah Xawbejd 'Edawm dengan suka-sukaan.

AVB: Daud, tua-tua Israel, dan pemimpin pasukan seribu pergi mengangkut tabut perjanjian TUHAN dari rumah Obed-Edom dengan sukacita.


TB ITL: Maka Daud <01732> dan para tua-tua <02205> Israel <03478> dan para pemimpin <08269> pasukan seribu <0505> pergi <01980> untuk mengangkut <05927> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> itu dari <04480> rumah <01004> Obed-Edom <05654> dengan sukacita <08057>. [<01961>]


Jawa: Sang Prabu Dawud, para tetuwaning Israel lan para panggedhening wadya-bala sewu banjur padha budhal arep mboyong pethining prajanjiane Pangeran Yehuwah mau saka ing omahe Obed-Edom kalawan bingah.

Jawa 1994: Raja Dawud bebarengan karo para pemimpiné Israèl lan para perwira padha mangkat menyang omahé Obèd-Édom, arep njupuk Pethi Prejanjiané Allah. Ana ing kono padha nganakaké pésta gedhèn.

Sunda: Bral Daud angkat ka imah Obed Edom diiring ku para pamingpin jeung para panglima, arek nyandak Peti Perjangjian. Kabeh kacida galumbirana.

Madura: Daddi Rato Daud ban para pamimpin Isra’il sarta ra-parwira militer padha mangkat ka bengkona Obed-Edom mondhuda Petthe Parjanjiyan jareya kalaban ngangguy paraya’an raja.

Bali: Irika Ida Sang Prabu Daud kairing antuk parapamimpin wong Israele, ping kalih parakomandan wadua balane lunga ka jeron Dane Obed-Edom buat ngambil Peti Prajanjiane, tur ida ngwentenang rerainan sane ageng.

Bugis: Nanalaona Arung Daud silaong sining pamimpinna Israélié sibawa sining parawiraé ri bolana Obéd-Edom untu’ malai Petti Assijancingngéro sibawa ramé-ramé battowa.

Makasar: A’lampami Karaeng Daud siagang sikamma pamimpinna Israel kammayatompa sikamma perwira-perwiraya mange ri balla’na Obed-Edom untu’ angngallei Patti Parjanjianga anjo, nanisuarri lompo.

Toraja: Attu iato malemi tu Daud, sia pekaamberanna to Israel na kamandangna to sangsa’bu ma’marua’-rua’ la umpalelei tu patti basseNa PUANG dio mai banuanna Obed-Edom.

Karo: Emaka Daud, peminpin Israel, ras puanglima tentera e lawes ku rumah Obet Edom ngelegi Peti Perpadanen, janah erbahan sada pesta si meriah.

Simalungun: Dob ai laho ma si Daud pakon pangintuai ni halak Israel ampa kopala ni si saribu halak, sihol mamboan poti parpadanan ni Jahowa tangkog hun rumah ni si Obed-Edom ibagas malas ni uhur banggal.

Toba: (III.) Dung i borhat ma si Daud rap dohot angka sintua ni Israel ro di angka induk ni saribu halak laho mamboan poti parpadanan ni Jahowa nangkok sian jabu ni si Obed-Edom marlas ni roha godang.


NETBible: So David, the leaders of Israel, and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the Lord’s covenant from the house of Obed-Edom with celebration.

NASB: So it was David, with the elders of Israel and the captains over thousands, who went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with joy.

HCSB: David, the elders of Israel, and the commanders of the thousands went with rejoicing to bring the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom.

LEB: So David, the leaders of Israel, and the army’s commanders joyfully went to get the ark of the LORD’S promise from Obed Edom’s house.

NIV: So David and the elders of Israel and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-Edom, with rejoicing.

ESV: So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with rejoicing.

NRSV: So David and the elders of Israel, and the commanders of the thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed-edom with rejoicing.

REB: Then David and the elders of Israel and the captains of units of a thousand went to bring up the Ark of the Covenant of the LORD with much rejoicing from the house of Obed-edom.

NKJV: So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obed–Edom with joy.

KJV: So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.

AMP: So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obed-edom with joy.

NLT: Then David and the leaders of Israel and the generals of the army went to the home of Obed–edom to bring the Ark of the LORD’s covenant up to Jerusalem with a great celebration.

GNB: So King David, the leaders of Israel, and the military commanders went to the house of Obed Edom to get the Covenant Box, and they had a great celebration.

ERV: David, the elders of Israel, and the generals went to get the Box of the LORD'S Agreement. They brought it out from Obed Edom’s house. Everyone was very happy!

BBE: So David, and the responsible men of Israel, and the captains over thousands, went with joy to get the ark of the agreement of the Lord out of the house of Obed-edom.

MSG: Now they were ready. David, the elders of Israel, and the commanders of thousands started out to get the Chest of the Covenant of GOD and bring it up from the house of Obed-Edom. And they went rejoicing.

CEV: David, the leaders of Israel, and the army commanders were very happy as they went to Obed-Edom's house to get the sacred chest.

CEVUK: David, the leaders of Israel, and the army commanders were very happy as they went to Obed-Edom's house to get the sacred chest.

GWV: So David, the leaders of Israel, and the army’s commanders joyfully went to get the ark of the LORD’S promise from Obed Edom’s house.


NET [draft] ITL: So David <01732>, the leaders <02205> of Israel <03478>, and the commanders <08269> of units of a thousand <0505> went <01980> to bring up <05927> the ark <0727> of the Lord’s <03068> covenant <01285> from <04480> the house <01004> of Obed-Edom <05654> with celebration <08057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 15 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel