Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 16 : 32 >> 

TB: Biarlah gemuruh laut serta isinya, biarlah beria-ria padang dan segala yang di atasnya,


AYT: Biarlah laut dan segala isinya bergemuruh, biarlah padang dan semua yang ada di atasnya bersukaria.

TL: Hendaklah lautpun bergelora dengan sepenuh-penuh isinya, hendaklah padangpun berlompat-lompat dengan segala sesuatu yang padanya.

MILT: Biarlah laut serta isinya bergelora, biarlah padang dan segala yang di atasnya bersukacita;

Shellabear 2010: Biarlah laut bergemuruh dengan segala isinya, biarlah padang bersukaria dengan segala yang ada padanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah laut bergemuruh dengan segala isinya, biarlah padang bersukaria dengan segala yang ada padanya.

KSKK: Biarlah laut bergemuruh bersama semua yang terkandung di dalamnya, biarlah ladang-ladang bersukacita bersama semua yang ada di dalamnya.

VMD: Biarlah laut serta segala isinya bersorak, biarlah ladang-ladang bergembira beserta segala yang ada di dalamnya.

BIS: Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya! Bersukacitalah hai padang dan segala tanamannya!

TMV: Berderulah, hai laut, dan segala isimu! Bergembiralah, hai ladang-ladang, dan segala tanamanmu!

FAYH: Biarlah samudera luas bergemuruh! Biarlah segala negeri serta yang ada di dalamnya bersukacita!

ENDE: Hendaklah laut dan segala isinja berderu, hendaklah ladang dan semua diatasnja bersorak-gembira,

Shellabear 1912: Biarlah laut menderu dengan secukupnya, biarlah padang berlompat-lompat dengan segala yang ada padanya,

Leydekker Draft: Bajiklah lawut dan 'isinja 'itu bertagor-tagor, bajiklah padang dan sakalijen jang 'ada padanja 'itu berlompat-lompat.

AVB: Biarlah laut bergemuruh dengan segala isinya, biarlah padang bersuka ria dengan segala yang ada padanya.


TB ITL: Biarlah gemuruh <07481> laut <03220> serta isinya <04393>, biarlah beria-ria <05970> padang <07704> dan segala <03605> yang <0834> di atasnya,


Jawa: Kareben gumuruh sagara saisine, kareben abungah-bungah ara-ara lan kabeh kang ana ing kono,

Jawa 1994: Hé segara, padha gemuruha lan kabèh sing urip ana ing njeromu. Hé ara-ara lan kabèh sing tuwuh ing kono, tansah padha bungah-bungaha.

Sunda: Sing gumuruh laut jeung saeusina! Sing saruka tegalan jeung saeusina!

Madura: Mara agarudhu’, he tase’ ban saessena! Mara anga-bunga, he teggal ban men-tamennanna!

Bali: Pada makerugja, ih segara miwah saluiring gumatap-gumitip sane wenten irika. Pada liangja ih pategalan miwah sadagingnya makasami.

Bugis: Memmu’no éh tasi’ sibawa sininna lise’na! Ariyo-riyono éh padang sibawa sininna tanet-tanenna!

Makasar: A’gamarrungko tamparanga siagang sikontu bonena! Ma’rannu-rannuko ikau paranga siagang sikontu lamunganna!

Toraja: La mongngo’ tu tasik sola mintu’ issinna lan, Melo ke parannu paimanni tu padang sola mintu’ tu denna dao;

Karo: Ergeruhguhlah, o lawit ras kerina mahluk si lit i bas; meriahlah, o mbalmbal ras kerina si lit i je!

Simalungun: Marhasak ma laut pakon ganup isini, marolob-olob ma ladang pakon ganup na ibagas ai.

Toba: Marhasakhasak ma laut i ro di isina! Marolopolop ma ladang i ro di nasa na disini!


NETBible: Let the sea and everything in it shout! Let the fields and everything in them celebrate!

NASB: Let the sea roar, and all it contains; Let the field exult, and all that is in it.

HCSB: Let the sea and everything in it resound; let the fields and all that is in them exult.

LEB: Let the sea and everything in it roar like thunder. Let the fields and everything in them rejoice.

NIV: Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!

ESV: Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it!

NRSV: Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it.

REB: Let the sea resound and everything in it, let the fields exult and all that is in them;

NKJV: Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.

KJV: Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.

AMP: Let the sea roar, and all the things that fill it; let the fields rejoice, and all that is in them.

NLT: Let the sea and everything in it shout his praise! Let the fields and their crops burst forth with joy!

GNB: Roar, sea, and every creature in you; be glad, fields, and everything in you!

ERV: Let the sea and everything in it shout for joy! Let the fields and everything in them be happy!

BBE: Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;

MSG: Let Ocean, all teeming with life, bellow, let Field and all its creatures shake the rafters;

CEV: Command the ocean to roar with all of its creatures and the fields to rejoice with all of their crops.

CEVUK: Command the ocean to roar with all its creatures and the fields to rejoice with all their crops.

GWV: Let the sea and everything in it roar like thunder. Let the fields and everything in them rejoice.


NET [draft] ITL: Let the sea <03220> and everything <04393> in it shout <07481>! Let the fields <07704> and everything <03605> in them celebrate <05970>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 16 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel