Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 2 >> 

TB: Lalu berkatalah Natan kepada Daud: "Lakukanlah segala sesuatu yang dikandung hatimu, sebab Allah menyertai engkau."


AYT: Natan berkata kepada Daud, "Lakukanlah segala sesuatu yang ada dalam hatimu, sebab Allah besertamu."

TL: Maka sembah Natan kepada Daud: Baiklah tuanku perbuat barang kehendak hati tuanku, karena Allah juga adalah menyertai tuanku.

MILT: Dan berkatalah Natan kepada Daud, "Lakukanlah segala yang ada di dalam hatimu karena Allah (Elohim - 0430) menyertai engkau."

Shellabear 2010: Jawab Natan kepada Daud, “Lakukanlah segala sesuatu yang Tuanku niatkan, karena Allah menyertai Tuanku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Natan kepada Daud, "Lakukanlah segala sesuatu yang Tuanku niatkan, karena Allah menyertai Tuanku."

KSKK: Natan berkata kepada Daud, "Lakukanlah semua yang ada dalam pikiranmu, karena Allah besertamu."

VMD: Jawab Natan kepada Daud, “Lakukanlah yang ingin kaulakukan. Allah beserta engkau.”

BIS: Natan menjawab, "Lakukanlah segala niat Baginda sebab Allah menolong Baginda."

TMV: Natan menjawab, "Lakukanlah apa saja kehendak tuanku kerana Allah menyertai tuanku."

FAYH: Nabi Natan menjawab, "Laksanakanlah segala niat hatimu, karena Allah akan menyertai engkau."

ENDE: Sahut Natan kepada Dawud: "Buat sadja segala sesuatu, jang direntjanakan baginda, sebab Allah ada serta baginda".

Shellabear 1912: Maka kata Natan kepada Daud: "Biarlah engkau berbuat barang kehendak hatimu karena Allah ada menyertai engkau."

Leydekker Draft: Maka katalah Natan kapada Da`ud; berbowatlah segala sasawatu jang 'ada didalam hatimu: karana 'Allah menjerta`ij dikaw.

AVB: Jawab Natan kepada Daud, “Lakukanlah segala sesuatu yang tuanku niatkan, kerana Allah menyertai tuanku.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Natan <05416> kepada <0413> Daud <01732>: "Lakukanlah <06213> segala sesuatu <03605> yang <0834> dikandung hatimu <03824>, sebab <03588> Allah <0430> menyertai <05973> engkau."


Jawa: Unjuke Nabi Natan marang Sang Prabu Dawud: “Sumangga, panjenengan dalem kawula aturi nindakaken punapa ingkang wonten ing salebeting panggalih dalem, awit Gusti Allah nunggil kaliyan panjenengan dalem.”

Jawa 1994: Nabi Natan mangsuli, "Sumangga Sang Prabu kula aturi nindakaken menapa ingkang kagalih prayogi, mergi Allah badhé mitulungi."

Sunda: Piunjuk Natan, "Atuh mangga pidamel kumaha kersa, da Gusti teh disarengan ku Allah."

Madura: Atorra Natan, "Lampa’agi ponapa se daddi kasokanna junandalem, guste, sabab Allah nolonge junandalem."

Bali: Atur Dane Nabi Natan sapuniki: “Rarisang margiang napi sane mantuk ring kayun iratune santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin iratu.”

Bugis: Nappébali Natan, "Pogau’ni sininna niya’na Datu saba’ Allataala tulungngi Datu."

Makasar: Appialimi Natan angkana, "Kigaukammi apa niaka ri nyawata karaeng, nasaba’ Natulungki’ antu Allata’ala."

Toraja: Ma’kadami Natan lako Daud nakua: Melo ke mipalaloi tu mintu’ pa’inaammi, belanna Narondongkomi Puang Matua.

Karo: Nina Natan, "Bahanlah kai sura-surandu, sabap Dibata ras kam."

Simalungun: Nini si Natan ma dompak si Daud, “Pasaud ham ma sagala na ibagas uhurmu ai, hasomanan ni Naibata do ham!”

Toba: Dung i ninna si Natan ma mandok si Daud: Nasa na sinangkap ni roham di bagasan, i ma patupa, ai Debata do donganmu!


NETBible: Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”

NASB: Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."

HCSB: So Nathan told David, "Do all that is on your heart, for God is with you."

LEB: Nathan told David, "Do everything you have in mind, because God is with you."

NIV: Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you."

ESV: And Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."

NRSV: Nathan said to David, "Do all that you have in mind, for God is with you."

REB: Nathan answered, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”

NKJV: Then Nathan said to David, "Do all that is in your heart, for God is with you."

KJV: Then Nathan said unto David, Do all that [is] in thine heart; for God [is] with thee.

AMP: Then Nathan said to David, Do all that is in your heart, for God is with you.

NLT: Nathan replied, "Go ahead with what you have in mind, for God is with you."

GNB: Nathan answered, “Do whatever you have in mind, because God is with you.”

ERV: Nathan answered David, “You may do what you want to do. God is with you.”

BBE: And Nathan said to David, Do whatever is in your heart, for God is with you.

MSG: Nathan told David, "Whatever is on your heart, go and do it; God is with you."

CEV: Nathan replied, "The LORD is with you--do what you want."

CEVUK: Nathan replied, “The Lord is with you—do what you want.”

GWV: Nathan told David, "Do everything you have in mind, because God is with you."


NET [draft] ITL: Nathan <05416> said <0559> to <0413> David <01732>, “You should do <06213> whatever <0834> <03605> you have in mind <03824>, for <03588> God <0430> is with <05973> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 17 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran