Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 17 : 27 >> 

TB: Kiranya Engkau sekarang berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini, supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya. Sebab apa yang Engkau berkati, ya TUHAN, diberkati untuk selama-lamanya."


AYT: Sekarang, kiranya Engkau berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya, sebab apa yang Kauberkati, ya TUHAN, akan tetap diberkati untuk selama-lamanya."

TL: Maka sebab itu hendaklah Engkau mengekalkan kasih-Mu dan mengaruniakan berkat kepada isi rumah hamba-Mu ini, supaya ia itu di hadapan hadirat-Mu sampai selama-lamanya; karena tegal Engkau, ya Tuhan! sudah memberkati dia, maka akan keberkatan juga ia sampai selama-lamanya!

MILT: dan sekarang, Engkau telah berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini supaya tetap ada di hadapan-Mu selama-lamanya, karena Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03068) telah memberkati, ya terpujilah selama-lamanya!

Shellabear 2010: Sekarang, kiranya Engkau berkenan memberkahi keluarga hamba-Mu ini supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya, sebab apa yang Kauberkahi, ya ALLAH, diberkahi untuk selama-lamanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, kiranya Engkau berkenan memberkahi keluarga hamba-Mu ini supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya, sebab apa yang Kauberkahi, ya ALLAH, diberkahi untuk selama-lamanya."

KSKK: Karena itu, berkenanlah memberkati rumah tanggaku sehingga mereka boleh tetap berkenan kepada-Mu. Engkau, ya Yahweh, adalah satu-satunya yang memberi berkat dan berkat-Mu tinggal tetap pada mereka."

VMD: Engkau telah berkenan memberkati keluargaku. Engkau begitu baik menjanjikan bahwa keluargaku akan melayani-Mu selamanya TUHAN, Engkau sendiri telah memberkati keluargaku, maka keluargaku sungguh-sungguh diberkati selamanya”

BIS: Karena itu, aku mohon, sudilah memberkati keturunanku supaya selama-lamanya mereka tetap merasakan kasih-Mu. Sebab, Engkau telah memberkati umat-Mu, ya TUHAN, maka mereka akan tetap diberkati untuk selama-lamanya."

TMV: Aku mohon, sudilah memberkati keturunanku supaya mereka tetap merasakan kasih-Mu selama-lamanya. Engkau, ya TUHAN, telah memberkati mereka dan Engkau akan tetap memberkati mereka sampai selama-lamanya."

FAYH: Berkatilah hamba-Mu ini serta keturunan hamba, karena apabila Engkau memberkati, ya TUHAN, berkat itu kekal."

ENDE: Engkau sudah mulai memberkati wangsa hambaMu, agar tetaplah se-lama2nja dihadapan hadiratMu. Sebab Engkau, ja Jahwe, telah memberkati dan terberkatilah itu se-lama2nja.

Shellabear 1912: Dan sekarang perkenankanlah kepada-Mu memberkati isi rumah hamba-Mu ini supaya yaitu kekal di hadapan hadirat-Mu sampai selama-lamanya karena Engkaulah ya Allah yang telah memberkati dia sehingga yaitu diberkati sampai selama-lamanya."

Leydekker Draft: Maka sakarang djuga 'angkaw sudah berkahendakh memberkatij 'isij rumah hambamu, sopaja 'itu 'ada salama-lamanja dihadapan hadlretmu: karana 'angkaw djuga, hej Huwa, sudah memberkatij 'itu; 'itupawn 'akan deberkatij sampej salama-lamanja,

AVB: Sekarang, semoga Engkau berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya, kerana apa yang Kauberkati, ya Tuhan, diberkati untuk selama-lamanya.”


TB ITL: Kiranya Engkau sekarang <06258> berkenan <02974> memberkati <01288> keluarga <01004> hamba-Mu <05650> ini, supaya tetap ada <01961> di hadapan-Mu <06440> untuk selama-lamanya <05769>. Sebab <03588> apa yang Engkau <0859> berkati <01288>, ya TUHAN <03068>, diberkati <01288> untuk selama-lamanya <05769>."


Jawa: Paduka sapunika mugi karsaa paring berkah dhumateng brayat kawula punika, supados lestantun wonten ing ngarsa Paduka ing salami-laminipun. Amargi punapa ingkang Paduka berkahi, dhuh Yehuwah, badhe kaberkahan ing salami-laminipun.”

Jawa 1994: Pramila panyuwun kawula, kersaa tansah mberkahi dhateng anak-turun kawula supados selaminipun sami angsala sih Paduka. Paduka sampun paring berkah dhateng umat Paduka, dhuh Allah, pramila badhé tansah sami binerkahan ing selaminipun."

Sunda: Mugi berkahan turunan abdi, masing tetep aya dina aub-aub sih kurnia Gusti. Nun PANGERAN, Gusti parantos ngedalkeun berkah ka maranehna, eta berkah Gusti tinangtos bakal ngancik salalanggengna di maranehna."

Madura: Daddi abdidalem nyo’ona, kasokana Junandalem aberkadi toronan abdidalem sopaja salanjangnga teptebba padha ngarassa’agi bellas asena Junandalem. Sabab Junandalem ampon aberkadi ommadda, GUSTE, daddi sadajana toronan abdidalem bakal teptebba eberkadi salanjangnga."

Bali: Titiang nglungsur ledang Palungguh IRatu ngamertanin katurunan titiange, mangda ipun prasida nglantur ngrasayang sih pasuecan Palungguh IRatu. Palungguh IRatu, Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamertanin ipun, tur mertan Palungguh IRatu pacang manggeh ring ipun kantos salami-laminipun.”

Bugis: Rimakkuwannanaro, uwéllauwi, tabarakkakini wija-wijakku kuwammengngi namannennungeng tette’i narasa pammasému. Saba’ Idi pura barakkakiwi umma’-Mu, oh PUWANG, natette matu mennang ribarakkaki untu’ mannennungeng."

Makasar: Lanri kammana minjo nakuappala’ tulummo ri Katte, poro Kibarakkaki turungangku sollanna tuli nakasia’ pangngamaseanTa satunggu-tungguna. Nasaba’ le’ba’mi Kibarakkaki umatTa, O, Batara, jari tuli lanibarakkakimi ke’nanga sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Totemo naalamo penaamMi umpamasakke tongkonanna taumMi, kumua natang tileluk dio oloMi tontong sae lakona. Belanna Kamumora, o PUANG, tu mangka umpamasakkei, iamoto nala maupa’ sae lakona.

Karo: Mindo aku BaNdu pasu-pasulah kesusurenku maka terus ia ermeriah ukur i bas KiniulinNdu. O TUHAN, Kam nggo masu-masu ia emaka pasu-PasuNdu e tetap tading i bas ia rasa lalap."

Simalungun: Halani ai sai pasu-pasu Ham ma ginompar ni juakjuak-Mu, ase totap ia i lobei-Mu ronsi sadokah ni dokahni; ai barang ise na pinasu-pasu-Mu, Ham Jahowa, ai do na dapotan pasu-pasu ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Antong, nunga sapala lomo roham mamasumasu pinompar ni naposomon, asa hot di adopanmu ro di salelenglelengna; ai manang ise na pinasupasum ale Jahowa, i ma dapotan pasupasu ro di salelenglelengna!


NETBible: Now you are willing to bless your servant’s dynasty so that it may stand permanently before you, for you, O Lord, have blessed it and it will be blessed from now on into the future.”

NASB: "And now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O LORD, have blessed, and it is blessed forever."

HCSB: So now, You have been pleased to bless Your servant's house that it may continue before You forever. For You, LORD, have blessed it, and it is blessed forever."

LEB: Now, you were pleased to bless my house so that it may continue in your presence forever. Indeed, you, LORD, have blessed it. It will be blessed forever."

NIV: Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue for ever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed for ever."

ESV: Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever before you, for it is you, O LORD, who have blessed, and it is blessed forever."

NRSV: therefore may it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you. For you, O LORD, have blessed and are blessed forever."

REB: Be pleased now to bless your servant's house, so that it may continue always before you; you it is who have blessed it, and it shall be blessed for ever.”

NKJV: "Now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You have blessed it, O LORD, and it shall be blessed forever."

KJV: Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and [it shall be] blessed for ever.

AMP: Therefore may it please You to bless the house (posterity) of Your servant, that it may continue before You forever; for what You bless, O Lord, is blessed forever.

NLT: And now, it has pleased you to bless me and my family so that our dynasty will continue forever before you. For when you grant a blessing, O LORD, it is an eternal blessing!"

GNB: I ask you to bless my descendants so that they will continue to enjoy your favor. You, LORD, have blessed them, and your blessing will rest on them forever.”

ERV: You have been kind enough to bless my family. You were kind enough to promise that my family will serve you forever. LORD, you yourself blessed my family, so my family really will be blessed forever.”

BBE: And now you have been pleased to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you; you, O Lord, have given your blessing, and a blessing will be on it for ever.

MSG: As if that weren't enough, you've blessed my family so that it will continue in your presence always. Because you have blessed it, GOD, it's [really] blessed--blessed for good!

CEV: Now please bless my descendants forever, and let them always be your chosen kings. You have already blessed my family, and I know you will bless us forever.

CEVUK: Now please bless my descendants for ever, and let them always be your chosen kings. You have already blessed my family, and I know you will bless us for ever.

GWV: Now, you were pleased to bless my house so that it may continue in your presence forever. Indeed, you, LORD, have blessed it. It will be blessed forever."


NET [draft] ITL: Now <06258> you are willing <02974> to bless <01288> your servant’s <05650> dynasty <01004> so that it may stand <01961> permanently <05769> before <06440> you, for <03588> you <0859>, O Lord <03068>, have blessed <01288> it and it will be blessed <01288> from now on into the future <05769>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 17 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran