Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 19 : 11 >> 

TB: Selebihnya dari rakyat itu ditempatkannya di bawah pimpinan Abisai, adiknya, dan mereka mengatur barisannya berhadapan dengan bani Amon itu.


AYT: Pasukan selebihnya dia tempatkan di bawah pimpinan Abisai, adiknya. Lalu, mereka mengatur barisannya untuk melawan keturunan Amon.

TL: Maka segala rakyat yang lain itu diserahkannya kepada tangan Abisai, saudaranya, lalu dihadapkannya mereka itu kepada segala bani Ammon dengan pengikat perangnya.

MILT: dan selebihnya dari rakyat itu, ia tempatkan di bawah pimpinan Abisai, adiknya, dan mereka mengatur barisannya untuk menghadapi bani Amon.

Shellabear 2010: Pasukan yang selebihnya diserahkannya ke bawah pimpinan Abisai, adiknya, lalu mereka mengatur barisan mereka berhadapan dengan bani Amon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pasukan yang selebihnya diserahkannya ke bawah pimpinan Abisai, adiknya, lalu mereka mengatur barisan mereka berhadapan dengan bani Amon.

KSKK: Kemudian ia menempatkan pasukan yang sisa di bawah pimpinan saudaranya Abisai, untuk menghadapi orang-orang Amon.

VMD: Pasukan selebihnya ditempatkannya di bawah perintah Abisai saudaranya. Tentara itu berperang melawan tentara Amon.

BIS: Selebihnya dari tentara Israel diserahkannya kepada Abisai adiknya, yang mengatur barisan mereka berhadap-hadapan dengan tentara Amon.

TMV: Yoab menyerahkan pasukan askar yang lain kepada adiknya, Abisai. Abisai menempatkan mereka di hadapan tentera Amon.

FAYH: sedangkan pasukan lainnya, di bawah pimpinan Abisai adiknya, bertugas melawan pasukan Amon.

ENDE: sementara sisa rakjat dipertjajakannja kepada Abisjai, adiknja. Mereka lalu mengikat perang lawan bani 'Amon.

Shellabear 1912: Maka segala rakyat yang lain itu diserahkannya ke tangan adiknya, Abisai, maka sekaliannya itu mengaturkan dirinya tentang segala bani Amon.

Leydekker Draft: Dan peninggal khawm 'itu deberinja kabawah tangan 'Abisjaj sudaranja laki-laki, jang meng`ator paparangan 'akan bertemuw benij Xamawn.

AVB: Pasukan yang selebihnya diserahkannya ke bawah pimpinan Abisai, adiknya, yang mengatur barisan mereka untuk menghadapi bani Amon.


TB ITL: Selebihnya <03499> dari rakyat <05971> itu ditempatkannya <05414> di bawah pimpinan <03027> Abisai <052>, adiknya <0251>, dan mereka mengatur barisannya <06186> berhadapan <07125> dengan bani <01121> Amon <05983> itu.


Jawa: Kekarene wadya-bala kapasrahake marang pimpinaning Sang Abisai, rayine kang banjur nata pabarisane adhep-adhepan karo wong Amon.

Jawa 1994: Déné tentara Israèl liyané dipasrahaké Abisai, adhiné, sing ngatur barisané adu-arep karo tentara Amon.

Sunda: Balad sesana dipercayakeun ka Abisai rayina, sina ngayonan urang Amon.

Madura: Tantara Isra’il laenna epassra’agi ka Abisai ale’na, se ngator barisanna epadhep-adhebban ban tantara Amon.

Bali: Wadua balane sane tiosan serahang dane ring reh-rehan Dane Abisai semeton danene, tur kagenahang buat ngarepin wong Amone.

Bugis: Lebbinna polé ri tentara Israélié nabbéréyanni lao ri Abisai anrinna, iya matoro’éngngi barisi’na mennang siyolo-olong sibawa tentara Amongngé.

Makasar: La’binnaya battu ri tantara Israel napassareammi mae ri andi’na iamintu Abisai, na naatoro’ barisanna ke’nanga assidallekang tantara Amon.

Toraja: Iatu mintu’ surodadu tu torronapa nasorong lako Abisai, adinna, anna ma’pampangan sitingoan to Amon.

Karo: Si lebihna iberekenna i teruh pinpinen seninana Abisai, muat inganna guna ngelawan bangsa Amon.

Simalungun: Balani na tading ai iondoskon ma ai hubani si Abisai, anggini ai, anjaha ipaodor ma sidea mandompakkon halak Ammon.

Toba: Alai anggo pasipasi ni parangan i tu tangan ni si Abisai anggina i dipasahat, jala baris dipajongjong laho mandopang halak Amon.


NETBible: He put his brother Abishai in charge of the rest of the army and they were deployed against the Ammonites.

NASB: But the remainder of the people he placed in the hand of Abshai his brother; and they arrayed themselves against the sons of Ammon.

HCSB: He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, and they lined up in battle formation to engage the Ammonites.

LEB: He put his brother Abishai in charge of the rest of the troops. They organized for combat against the Ammonites.

NIV: He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.

ESV: The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.

NRSV: the rest of his troops he put in the charge of his brother Abishai, and they were arrayed against the Ammonites.

REB: The rest of his forces he put under his brother Abishai, who took up a position facing the Ammonites.

NKJV: And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, and they set themselves in battle array against the people of Ammon.

KJV: And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set [themselves] in array against the children of Ammon.

AMP: The rest of the soldiers he delivered to Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.

NLT: He left the rest of the army under the command of his brother Abishai, who was to attack the Ammonites.

GNB: He placed the rest of his troops under the command of his brother Abishai, who put them in position facing the Ammonites.

ERV: He put the rest of the Israelite army under his brother Abishai’s command. These soldiers went out to fight against the Ammonite army.

BBE: And the rest of the people he put in position against the children of Ammon with Abishai, his brother, at their head.

MSG: The rest of the army he put under the command of Abishai, his brother, and deployed them to deal with the Ammonites.

CEV: Then he put his brother Abishai in command of the rest of the army and told them to fight against the Ammonites.

CEVUK: Then he put his brother Abishai in command of the rest of the army and told them to fight against the Ammonites.

GWV: He put his brother Abishai in charge of the rest of the troops. They organized for combat against the Ammonites.


NET [draft] ITL: He put <05414> his <03027> brother <0251> Abishai <052> in charge of the rest <03499> of the army <05971> and they were deployed <06186> against <07125> the Ammonites <05983>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 19 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel