Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 19 : 17 >> 

TB: Setelah hal itu diberitahukan kepada Daud, maka dikumpulkannya seluruh orang Israel, diseberanginya sungai Yordan, lalu sampai ke dekat mereka, dan diaturnya barisannya melawan mereka. Ketika Daud mengatur barisannya berhadapan dengan orang Aram itu untuk berperang, maka mereka bertempur melawan dia,


AYT: Ketika hal itu diberitahukan kepada Daud, dia mengumpulkan seluruh orang Israel dan menyeberangi Sungai Yordan. Dia mendatangi mereka dan mengatur barisannya melawan mereka. Setelah Daud mengatur barisan perangnya untuk menghadapi orang Aram itu, mereka bertempur melawan Daud.

TL: Maka setelah dimaklumkan hal itu kepada Daud, dihimpunkannyalah segenap orang Israel, lalu menyeberang Yarden. Setelah sampai kepada mereka itu, diaturkannya ikatan perang tentang mereka itu; setelah sudah dihadapkan Daud ikatan perang kepada orang Syam maka berperanglah mereka itu dengan dia.

MILT: Lalu, hal itu diberitahukan kepada Daud, maka dia mengumpulkan seluruh orang Israel dan menyeberangi Yordan dan sampai kepada mereka, serta mengatur barisan melawan mereka. Ya, Daud mengatur barisan untuk menghadapi orang Aram maka mereka bertempur dengannya;

Shellabear 2010: Ketika hal itu dikabarkan kepada Daud, dikerahkannya semua orang Israil, lalu mereka pun menyeberangi Sungai Yordan. Sesampainya ia di dekat orang Aram, diaturnya barisan melawan mereka. Setelah Daud mengatur barisan perangnya berhadapan dengan orang Aram, berperanglah orang-orang itu melawan dia,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika hal itu dikabarkan kepada Daud, dikerahkannya semua orang Israil, lalu mereka pun menyeberangi Sungai Yordan. Sesampainya ia di dekat orang Aram, diaturnya barisan melawan mereka. Setelah Daud mengatur barisan perangnya berhadapan dengan orang Aram, berperanglah orang-orang itu melawan dia,

KSKK: Berita tentang ini disampaikan kepada Daud, yang lalu mengumpulkan pasukan Israel menyeberangi Yordan, dan menghadapi mereka. Daud membariskan pasukan tempurnya menghadapi orang-orang Aram, dan mulailah pertempuran.

VMD: Daud mendengar berita bahwa orang Aram telah berkumpul untuk berperang, maka Daud mengumpulkan seluruh umat Israel dan memimpin mereka menyeberangi Sungai Yordan. Mereka berhadapan muka dengan pasukan Aram. Daud menjumpai pasukannya yang telah siap bertempur lalu mereka berperang melawan orang Aram.

BIS: Mendengar hal itu, Daud mengumpulkan seluruh pasukan Israel, lalu menyeberangi Sungai Yordan dan mengatur barisannya berhadapan dengan orang Siria. Maka bertempurlah mereka,

TMV: Apabila Raja Daud mendengar hal itu, baginda mengumpulkan segenap pasukan Israel, lalu menyeberangi Sungai Yordan dan mengatur tentera baginda berhadapan dengan tentera Siria. Mereka mula bertempur.

FAYH: Ketika kabar itu sampai kepada Raja Daud, ia mengerahkan seluruh bala tentara Israel, lalu menyeberangi Sungai Yordan untuk bertempur dengan pasukan Aram.

ENDE: Ketika hal itu diberitahukan kepada Dawud, maka ia menghimpun seluruh Israil, menjeberangi sungai Jarden dan menghadapi mereka serta berikat perang terhadapnja. Setelah Dawud mengikat perang terhadap Aram, maka mereka bertempur dengannja.

Shellabear 1912: Maka dikabarkanlah hal itu kepada Daud maka dikerahkannya segala orang Israel lalu menyeberang Yordan maka sampailah baginda kepadanya lalu mengikat perang hendak melawan dia. Setelah sudah Daud mengikat perang hendak melawan orang Aram itu maka berperanglah orang-orang itu dengan baginda.

Leydekker Draft: 'Apabila hal 'itu sudah deberitakan pada Da`ud, maka berkompollah 'ija saganap 'awrang Jisra`ejl, dan menjabaranglah Jardejn mendatangij marika 'itu, lalu 'ija meng`ator paparangan melawan marika 'itu: satelah sudah Da`ud meng`ator paparangan 'akan bertemuw 'awrang 'Aram, maka berparanglah marika 'itu dengan dija.

AVB: Ketika hal itu dikhabarkan kepada Daud, dikerahkannya semua orang Israel, lalu mereka pun menyeberangi Sungai Yordan. Sesampainya dia berdekatan dengan orang Aram, diaturnya barisan melawan mereka. Setelah Daud mengatur barisan perangnya berhadapan dengan orang Aram, berperanglah tentera musuh itu melawan dia,


TB ITL: Setelah hal itu diberitahukan <05046> kepada Daud <01732>, maka dikumpulkannya <0622> seluruh <03605> orang Israel <03478>, diseberanginya <05674> sungai Yordan <03383>, lalu sampai <0935> ke <0413> dekat mereka, dan diaturnya barisannya <06186> melawan <0413> mereka. Ketika Daud <01732> mengatur barisannya <06186> berhadapan <07125> dengan orang Aram <0758> itu untuk berperang <04421>, maka mereka bertempur <03898> melawan <05973> dia,


Jawa: Bareng bab iku kauningakake marang Sang Prabu Dawud, wong Israel kabeh nuli padha dikumpulake, banjur mangkat menyang ing sabranging bengawan Yarden lan bareng wus tekan ing panggonaning mungsuh, tumuli nata pabarisane sumedya nglawan mungsuh mau. Bareng Sang Prabu Dawud nata pabarisane adhep-adhepan karo wong Aram, wong Aram nuli padha nempuh panjenengane,

Jawa 1994: Mireng lelakon mau Raja Dawud banjur ngerigaké tentara Israèl, nyabrang Kali Yardèn lan nata barisané adhep-adhepan karo wong Siria. Banjur wiwit nyerbu,

Sunda: Daud geus uninga, seug mepek balad Israil, tuluy meuntasan Walungan Yordan muru ka balad urang Siria. Sanggeus campuh,

Madura: Meyarsa parkara jareya, Daud makompol sakabbinna pasukan Isra’il, pas alengka Songay Yordan ban ngator barisanna epadhep-adhebban ban oreng Siria. Tantara Isra’il ban Siria jareya laju aperrang;

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Daud mireng indike punika, ida raris munduhang wadua bala Israele tumuli nglintangin Tukad Yordane, tur ngatur gelar mapas wong Siriane punika. Yudane raris ngawitin,

Bugis: Naéngkalingana gau’éro, napaddeppungenni Daud sininna pasukang Israélié, nanalléttoiwi Salo Yordan nanaatoro’i barisi’na siyolong sibawa tau Siriaé. Nanammusuna mennang,

Makasar: Nalangngere’na Daud anjo passalaka, napasse’remi sikontu pasukang Israel, nampa a’limbang ri Binanga Yordan siagang naatoro’ barisanna sidallekang siagang tu Siria. Na’bundu’mo ke’nanga,

Toraja: Iatonna dipokadammo Daud tu iannate, narampunmi tu mintu’ to Israel, nalamban lian Yordan, anna male urrarii sia ma’pampangan sitingoan tau iato mai. Iatonna popa’pampangammi Daud tu surodadunna sitingoan to Aram, sirarimi tau iato mai.

Karo: Kenca ibegi Daud kerna si e ipepulungna kerina tentera Israel, ikeparina Lau Jordan, jenari itamakenna tentera e petala-tala ras bangsa Siria. Pertempuren pe mulai

Simalungun: Jadi dob dong na patugahkon ai hubani si Daud, ipatumpu ma ganup halak Israel, anjaha idipari ma Bah Jordan ai; dohorhonsi ia hubani sidea, ipaodor ma balani dompak sidea. Jadi dob ipatitir si Daud balani ai mandorab halak Aram, marsidoraban ma sidea.

Toba: Jadi dung tarbortik barita i tu si Daud, gabe dipaluhut ibana ma sandok Israel, jala ditaripari batang aek Jordan i; jadi dung sahat ibana tu nasida, dipaodor ma angka paranganna i dompak nasida; dung dipaodor si Daud angka paranganna i laho mandopang halak Ram, gabe masijonapan ma nasida.


NETBible: When David was informed, he gathered all Israel, crossed the Jordan River, and marched against them. David deployed his army against the Arameans for battle and they fought against him.

NASB: When it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan, and came upon them and drew up in formation against them. And when David drew up in battle array against the Arameans, they fought against him.

HCSB: When this was reported to David, he gathered all Israel and crossed the Jordan. He came up to them and lined up in battle formation against them. When David lined up to engage the Arameans in battle, they fought against him.

LEB: When David was told about this, he assembled Israel’s army, crossed the Jordan, and confronted them. David formed a battle line against the Arameans, and they fought him.

NIV: When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.

ESV: And when it was told to David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to them and drew up his forces against them. And when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him.

NRSV: When David was informed, he gathered all Israel together, crossed the Jordan, came to them, and drew up his forces against them. When David set the battle in array against the Arameans, they fought with him.

REB: Their movement was reported to David, who immediately mustered all the forces of Israel, crossed the Jordan, and advanced against them and took up battle positions. The Aramaeans likewise took up positions facing David and engaged him,

NKJV: When it was told David, he gathered all Israel, crossed over the Jordan and came upon them, and set up in battle array against them. So when David had set up in battle array against the Syrians, they fought with him.

KJV: And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set [the battle] in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.

AMP: It was told to David, and he gathered all Israel and crossed the Jordan and drew up his army against them. So when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him.

NLT: When David heard what was happening, he mobilized all Israel, crossed the Jordan River, and positioned his troops in battle formation. Then he engaged the enemy troops in battle, and they fought against him.

GNB: When David heard of it, he gathered the Israelite troops, crossed the Jordan River, and put them in position facing the Syrians. The fighting began,

ERV: David heard the news that the Arameans were gathering for battle, so he gathered all the Israelites. David led them across the Jordan River, and they came face to face with the Arameans. David got his army ready for battle and they attacked the Arameans.

BBE: And word of this was given to David; and he got all Israel together and went over Jordan and came to Helam and put his forces in position against them. And when David’s forces were in position against the Aramaeans, the fight was started.

MSG: When all this was reported to David, he mustered all Israel, crossed the Jordan, advanced, and prepared to fight. The Arameans went into battle formation, ready for David, and the fight was on.

CEV: David found out what the Syrians were doing, and he brought Israel's entire army together. They crossed the Jordan River, and he commanded them to take their positions facing the Syrian troops. Soon after the fighting began,

CEVUK: David found out what the Syrians were doing, and he brought Israel's entire army together. They crossed the River Jordan, and he commanded them to take their positions facing the Syrian troops. Soon after the fighting began,

GWV: When David was told about this, he assembled Israel’s army, crossed the Jordan, and confronted them. David formed a battle line against the Arameans, and they fought him.


NET [draft] ITL: When David <01732> was informed <05046>, he gathered <0622> all <03605> Israel <03478>, crossed <05674> the Jordan River <03383>, and marched <0935> against <0413> them. David <01732> deployed <06186> his army against <07125> the Arameans <0758> for battle <04421> and they fought <03898> against <05973> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 19 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel