Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 29 : 12 >> 

TB: Sebab kekayaan dan kemuliaan berasal dari pada-Mu dan Engkaulah yang berkuasa atas segala-galanya; dalam tangan-Mulah kekuatan dan kejayaan; dalam tangan-Mulah kuasa membesarkan dan mengokohkan segala-galanya.


AYT: Kekayaan dan kemuliaan berasal dari-Mu, Engkau berkuasa atas segala-galanya. Dalam tangan-Mu terdapat kuasa dan keperkasaan! Dalam tangan-Mu terdapat kuasa untuk memperbesar dan mengukuhkan segala sesuatu!

TL: Maka segala kekayaan dan kemuliaan dari padamu juga datangnya dan Engkaupun memerintahkan semesta sekalian, dan di dalam tanganmu adalah kuasa akan membesarkan dan akan menguatkan segala seuatu.

MILT: dan kekayaan, dan kehormatan berasal dari hadapan-Mu, dan Engkau berkuasa atas segalanya; di dalam tangan-Mulah kuasa dan keperkasaan, dan di dalam tangan-Mulah yang menjadikan besar, dan memberi kekuatan untuk segalanya.

Shellabear 2010: Kekayaan dan hormat berasal dari-Mu, dan Engkaulah yang menguasai segala sesuatu. Dalam tangan-Mu ada kuasa dan keperkasaan. Dalam tangan-Mulah kuasa untuk membesarkan dan menguatkan segala sesuatu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kekayaan dan hormat berasal dari-Mu, dan Engkaulah yang menguasai segala sesuatu. Dalam tangan-Mu ada kuasa dan keperkasaan. Dalam tangan-Mulah kuasa untuk membesarkan dan menguatkan segala sesuatu.

KSKK: Kekayaan dan kehormatan mendahului Engkau, Engkaulah penguasa segala sesuatu, di dalam tangan-Mu terletak kekuatan dan kekuasaan; Engkaulah satu-satunya yang memberikan kebesaran dan kekuatan kepada semua orang.

VMD: Kekayaan dan hormat datangnya dari Engkau. Engkaulah menguasai segala-galanya. Di dalam tangan-Mulah terletak kuasa dan kekuatan, dan dalam tangan-Mulah kuasa untuk menjadikan seseorang besar dan berkuasa.

BIS: Semua kekayaan dan kemakmuran berasal daripada-Mu; segala sesuatu Engkau kuasai dengan kekuatan dan kedaulatan-Mu; Engkau berkuasa membuat siapa saja menjadi orang besar dan kuat.

TMV: Segala harta dan kekayaan berasal daripada-Mu; segala sesuatu Engkau kuasai dengan kekuatan dan kekuasaan-Mu; Engkau berkuasa membuat sesiapa sahaja menjadi orang besar dan kuat.

FAYH: Segala kekayaan dan kehormatan berasal dari Engkau saja, dan Engkaulah yang berkuasa atas segenap umat manusia. Tangan-Mu mengendalikan segala kuasa dan kekuatan, dan atas kebijaksanaan-Mu sajalah orang-orang dijadikan besar dan kokoh.

ENDE: DaripadaMulah kekajaan dan kemuliaan, dan semuanja Kaukuasai. DitanganMulah kuasa dan perkasa, semua dibesarkan dan diteguhkan tanganMu.

Shellabear 1912: Maka segala kekayaan dan hormat dari pada-Mulah datangnya dan Engkaulah yang memerintahkan segala sesuatu maka di dalam tangan-Mu ada kuasa dan kekuatan dan tangan-Mulah yang dapat membesarkan serta menguatkan segala sesuatu.

Leydekker Draft: Lagi kakaja`an dan kamulija`an 'itu dihadapan hadlretmu, dan 'angkaw djuga 'ada depertuhan 'atas samista sakalijen, dan dalam tanganmu 'ada khowat dan kawasa: lagipawn pada tanganmu perij membesarkan dan menatapkan barang sakalijen.


TB ITL: Sebab kekayaan <06239> dan kemuliaan <03519> berasal dari pada-Mu <06440> dan Engkaulah <0859> yang berkuasa <04910> atas segala-galanya <03605>; dalam tangan-Mulah <03027> kekuatan <03581> dan kejayaan <01369>; dalam tangan-Mulah <03027> kuasa membesarkan <01431> dan mengokohkan <02388> segala-galanya <03605>.


Jawa: Amargi kasugihan saha kamulyan punika pinangkanipun saking Paduka saha Paduka ingkang nguwaosi samukawis; kakiyatan saha kaunggulan punika wonten ing asta Paduka; Paduka ingkang ngasta pangwaos ngagengaken saha nyantosakaken samukawis sadaya.

Jawa 1994: Kasugihan lan kemakmuran menika asalipun saking Paduka; sedaya prekawis menika Paduka ingkang ngwaosi kalayan kasektèn; Paduka kwaos ndadosaken sinten kémawon dados tiyang ageng.

Sunda: Kabeungharan, kamuktian, sadaya asal ti Gusti, anu ngasta saniskara kalayan digjaya sareng kawasa, anu iasa midamel sangkan jalma jadi mulya sareng digjaya.

Madura: Sadajana kasogiyan sareng kama’moran dhari Junandalem asalla; Junandalem ngobasane sadajana sareng kakowadan ban kakobasa’annepon; Junandalem kobasa ngoba pasera’a saos epadaddi oreng raja sareng kobasa.

Bali: Kasugihan miwah kamulian makasami rauhnya saking Palungguh IRatu. Palungguh IRatu ngwengku makasami antuk kakuatan miwah kuasan Palungguh IRatu, tur wantah Palungguh IRatu sane ngawinang jadmane dados agung miwah kukuh bakuh.

Bugis: Sininna asugirengngé sibawa acommokengngé assalenna poléi ri iko; sininna séuwa-séuwaé mukuwasaiwi sibawa awatangem-Mu enrengngé akuwasam-Mu; makuwasako mébbui nigi-nigi mancaji tau battowa sibawa mawatang.

Makasar: Sikontu kakalumanynyanganga siagang kasalewanganga iKatte ngaseng nakabattui; sikontu-kontuna iKatte ngaseng angkoasai lalang kagassinganTa siagang kakoasanTa; iKatte makoasa ampa’jari manna inai-nai a’jari tau lompo siagang magassing.

Toraja: Belanna iatu kasugiran sia iatu kamala’biran bu’tu dio mai Kalemi, sia Kamumo umparentai tu mintu’na sia lan limamMi tu kamatotoran sia kamawatangan, sia Kamuri unnampui kuasa la umpatarompo’ sia umpamatoto’ mintu’ tau.

Karo: Kerina erta-erta ras kebayaken rehen i bas Kam nari nge; Kam merentah kerinana alu kuasa ras GegehNdu. Janah Kam ngasup erbahan kalak jadi si mbelin dingen erkuasa.

Simalungun: Marharorohan hun Bamu do habayakon pakon hamuliaon, anjaha Ham do manggomgomi haganup. Gok Bamu do hagogohon pakon kuasa; gok Bamu do patimbulhon ampa pagogohkon ganupan ai.

Toba: Marharoroan sian Bohim do hamoraon dohot hamuliaon, jala Ho panggomgomi di saluhutna, jala guru di Ho do hagogoon dohot huaso, guru di Ho huhut patimbulhon dohot margogoihon luhutna i!


NETBible: You are the source of wealth and honor; you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.

NASB: "Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.

HCSB: Riches and honor come from You, and You are the ruler of everything. In Your hand are power and might, and it is in Your hand to make great and to give strength to all.

LEB: Riches and honor are in front of you. You rule everything. You hold power and strength in your hands, and you can make anyone great and strong.

NIV: Wealth and honour come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.

ESV: Both riches and honor come from you, and you rule over all. In your hand are power and might, and in your hand it is to make great and to give strength to all.

NRSV: Riches and honor come from you, and you rule over all. In your hand are power and might; and it is in your hand to make great and to give strength to all.

REB: Wealth and honour come from you; you rule over all; might and power are of your disposing; yours it is to give power and strength to all.

NKJV: Both riches and honor come from You, And You reign over all. In Your hand is power and might; In Your hand it is to make great And to give strength to all.

KJV: Both riches and honour [come] of thee, and thou reignest over all; and in thine hand [is] power and might; and in thine hand [it is] to make great, and to give strength unto all.

AMP: Both riches and honor come from You, and You reign over all. In Your hands are power and might; in Your hands it is to make great and to give strength to all.

NLT: Riches and honor come from you alone, for you rule over everything. Power and might are in your hand, and it is at your discretion that people are made great and given strength.

GNB: All riches and wealth come from you; you rule everything by your strength and power; and you are able to make anyone great and strong.

ERV: Riches and honor come from you. You rule everything. You have the power and strength in your hand! And in your hand is the power to make anyone great and powerful!

BBE: Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all.

MSG: Riches and glory come from you, you're ruler over all; You hold strength and power in the palm of your hand to build up and strengthen all.

CEV: and you rule with strength and power. You make people rich and powerful and famous.

CEVUK: and you rule with strength and power. You make people rich and powerful and famous.

GWV: Riches and honor are in front of you. You rule everything. You hold power and strength in your hands, and you can make anyone great and strong.


NET [draft] ITL: You <0859> are the source of wealth <06239> and honor <03519>; you rule <04910> over all <03605>. You possess strength <03581> and might <01369> to magnify <01431> and give strength <02388> to all <03605>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 29 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran