Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 4 : 39 >> 

TB: Oleh sebab itu mereka pindah ke arah Gedor sampai ke sebelah timur lembah untuk mencari padang rumput bagi kambing domba mereka.


AYT: Kemudian, mereka pindah ke jalan masuk Gedor sampai sebelah timur lembah untuk mencari padang rumput bagi kawanan ternak mereka.

TL: Maka mereka itu sudah berjalan ke sebelah barat Gedor sampai ke sebelah timur lembah itu, hendak mencahari tempat rumput akan segala kambing dombanya.

MILT: Dan mereka pergi memasuki Gedor ke sebelah timur lembah itu untuk mencari padang rumput untuk kawanan ternak mereka.

Shellabear 2010: Mereka pergi ke jalan masuk Gedor sampai ke sebelah timur lembah itu untuk mencari padang rumput bagi kawanan kambing domba mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pergi ke jalan masuk Gedor sampai ke sebelah timur lembah itu untuk mencari padang rumput bagi kawanan kambing domba mereka,

KSKK: Ketika mereka mencari padang penggembalaan bagi ternak mereka, mereka melakukan perjalanan dari Gedor melintasi ujung timur lembah.

VMD: Kemudian mereka pergi ke luar kota Gedor menuju sebelah timur lembah untuk mencari padang rumput bagi kawanan dombanya.

BIS: maka mereka menyebar ke barat sampai dekat kota Gedor yang terletak di sebuah lembah. Di sebelah timur lembah itu mereka menemukan padang rumput yang subur lagi luas serta tenang untuk ternak mereka. Dahulu daerah itu didiami orang-orang Ham yang hidup damai.

TMV: mereka terpencar ke barat sehingga hampir sampai ke kota Gedor. Domba mereka merumput di bahagian timur lembah, tempat letaknya kota Gedor.

FAYH: (4-34)

ENDE: Mereka pergi sampai ketempat masuk Gerar, sampai kesebelah timur lembah, untuk mentjari perumputan untuk kawanannja.

Shellabear 1912: Maka pergilah sekaliannya ke tempat orang masuk ke Gedor yaitu ke sebelah timur lembah itu hendak mencari rumput akan segala kambing dombanya.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu pergilah datang kapada kamasokan DJedawr, sampej katimor lembah 'itu, 'akan tjaharij pangonan kapada kambing domba-dombanja.

AVB: Mereka pergi ke jalan masuk Gedor sampai ke sebelah timur lembah itu untuk mencari padang rumput bagi kawanan ternakan mereka,


TB ITL: Oleh sebab itu mereka pindah <01980> ke arah <03996> Gedor <01446> sampai <05704> ke sebelah timur <04217> lembah <01516> untuk mencari <01245> padang rumput <04829> bagi kambing domba <06629> mereka.


Jawa: Mulane banjur padha ngalih nyedhaki Gedor, nganti tekan ing sawetane lebak, golek pangonan kanggo wedhus-wedhuse.

Jawa 1994: (4:39-40) mulané banjur padha sumebar mengulon nganti tekan kutha Gedor. Wong asli sing manggon ing kono mau wong-wong Kham, sing uripé ayem lan tentrem. Para kulawargané klompok Siméon mau nemu panggonan sing subur lan jembar banget ing sawétané Gedor. Mulané banjur padha angon raja-kayané ana ing kono.

Sunda: seug nyebar nyaliara meh nepi ka Gerar, ngarangon domba di hiji lebak sabeulah ti wetan deukeut Gerar.

Madura: daddi reng-oreng jareya mencar ka bara’ sampe’ ka seddi’na kottha Gedor se badha e settong cora. E bagiyan temorra cora jareya reng-oreng buru nemmo talon pangowanan se landhu sarta lebar ban ta’ ramme, daddi cocok kaangguy ebinna. Lamba’ dhaera jareya ekennengnge reng-oreng Ham se odhi’na rokon.

Bali: dane sayan sumebar ngauhang kantos rauh ring Gedor tur ngangonang ingon-ingon danene ring lebake dangin kotane punika.

Bugis: nallebba’na mennang liyajang lettu ri seddéna kota Gedor iya monroé ri seddéna lompo’é. Ri seddé alauna lompo’éro runtu’ni mennang padang iya macommo’é namalowang enrengngé tennang untu’ olokolo’na mennang. Riyolo iyaro daéraé naonroiwi sining tau Ham iya tuwoé sibawa damé.

Makasar: jari tassiara’mi ke’nanga a’lampa kalau’ sa’genna mange ri ampi’na kota Gedor niaka ri se’reang ka’bung. Ri bageang rayanganna anjo ka’bunga nia’mo nabuntulu’ ke’nanga parang luaraka na coppong ruku’na siagang bajika untu’ napangnganrei olo’-olo’na ke’nanga. Riolo anjo daeraya napammantangi tu Ham lalang katallassang salewangang.

Toraja: iamoto malemi tu tau iato mai ma’palulako rampe matampu’ Gedor sae lako rampe matallona lombok iato, la undakaran inan kariuan dombana sia bembe’na.

Karo: merap ia kempak Barat, menam seh ku Gerar janah ipermakanina biri-birina arah Timur baluren ingan kota e.

Simalungun: Halani ai merap ma sidea das hu Geran, das hu hapoltakan ni pamah ai, laho mangindahi sampalan bani biri-biri ni sidea.

Toba: (III.) Jadi marserak ma nasida pola sahat ro di Gedor, sahat muse tu habinsaran ni rura i laho mangalului jampalan di birubirunasida.


NETBible: They went to the entrance of Gedor, to the east of the valley, looking for pasture for their sheep.

NASB: They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

HCSB: They went to the entrance of Gedor, to the east side of the valley to seek pasture for their flocks.

LEB: They moved to the outskirts of Gedor, on the east side of the valley, to find pasture for their flocks.

NIV: and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.

ESV: They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks,

NRSV: They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks,

REB: They then went from the approaches to Gedor east of the valley in search of pasture for their flocks.

NKJV: So they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

KJV: And they went to the entrance of Gedor, [even] unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

AMP: And they journeyed to the entrance of Gedor to the east side of the valley to seek pasture for their flocks.

NLT: who traveled to the region of Gedor, in the east part of the valley, seeking pastureland for their flocks.

GNB: they spread out westward almost to Gerar and pastured their sheep on the eastern side of the valley in which that city is located.

ERV: They went to the area outside the town of Gedor to the east side of the valley. They went to that place to look for fields for their sheep and cattle.

BBE: And they went to the opening into Gedor, as far as the east side of the valley, in search of grass-land for their flocks.

MSG: so that they had to go as far as Gedor (Gerar) to the east of the valley looking for pasture for their flocks.

CEV: When the people needed more pastureland for their flocks and herds, they looked as far as the eastern side of the valley where the town of Gerar is located,

CEVUK: When the people needed more pasture land for their flocks and herds, they looked as far as the eastern side of the valley where the town of Gerar is,

GWV: They moved to the outskirts of Gedor, on the east side of the valley, to find pasture for their flocks.


NET [draft] ITL: They went <01980> to the entrance <03996> of Gedor <01446>, to <05704> the east <04217> of the valley <01516>, looking <01245> for pasture <04829> for their sheep <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 4 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran