Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 4 : 40 >> 

TB: Mereka menemui padang rumput yang gemuk dan baik; negeri itu luas, aman dan sentosa; orang-orang yang diam di sana sebelum mereka berasal dari Ham.


AYT: Mereka pun mendapatkan padang rumput yang subur dan baik; tanah itu luas, tenang, dan damai. Orang-orang yang sebelumnya tinggal di sana adalah orang Ham.

TL: Maka didapatnya akan tempat rumput yang subur dan baik, suatu tanah yang luas perhinggaannya lagi selamat sentosa adanya, karena orang yang duduk di sana pada zaman dahulukala itu orang Ham.

MILT: Dan mereka menemukan padang rumput yang subur dan baik, karena tanah itu luas, tenang, dan damai. Sebab orang-orang Ham sudah tinggal terlebih dahulu di sana.

Shellabear 2010: lalu mereka menemukan padang rumput yang subur dan baik. Negeri itu luas, sentosa, dan aman, karena orang yang tinggal di sana sebelumnya berasal dari orang Ham.

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu mereka menemukan padang rumput yang subur dan baik. Negeri itu luas, sentosa, dan aman, karena orang yang tinggal di sana sebelumnya berasal dari orang Ham.

KSKK: di mana mereka menemukan padang penggembalaan yang baik dan subur; tanah itu luas, aman, dan damai. Orang-orang Ham sudah tinggal di situ sebelum mereka.

VMD: Di daerah itu mereka menemukan padang rumput yang subur dan baik, tanahnya luas, tenang dan aman. Orang Ham pernah menempati daerah itu di masa lalu.

BIS: (4:39)

TMV: Di situ mereka menjumpai padang rumput yang subur dan luas, serta tenang dan aman. Dahulu daerah itu didiami oleh orang Ham.

FAYH: Mereka menemukan padang rumput yang baik, tanahnya luas, tenang dan damai. Tetapi tanah itu milik keturunan Ham.

ENDE: Mereka menemukan perumputan subur dan baik; daerahnja meluas sebelah-menjebelah dan aman-sentosa. Sebab orang2 Cham berdiam disana sebelumnja.

Shellabear 1912: Maka didapatinya padang yang gemuk lagi baik dan tanah itu luas serta selamat sejahtera karena orang yang duduk di sana terdahulu semuanya orang Ham.

Leydekker Draft: Maka dedapatnja pangonan jang gumokh dan bajik, dan tanah jang luwas selangnja, dan 'awrangnja berdijam dan bersantawsa: karana dihulu kala dudokhlah disana 'awrang Ham.

AVB: lalu mereka menemukan padang rumput yang subur dan baik. Negeri itu luas, sentosa, dan aman, kerana orang yang tinggal di sana sebelumnya berasal daripada orang Ham.


TB ITL: Mereka menemui <04672> padang rumput <04829> yang gemuk <08082> dan baik <02896>; negeri <0776> itu luas <03027> <07342>, aman <08252> dan sentosa <07961>; orang-orang yang <03588> diam <03427> di sana <08033> sebelum <06440> mereka berasal dari <04480> Ham <02526>.


Jawa: Padha bisa oleh pangonan kang lemu lan prayoga; nagara iku jembar lan tentrem sarta santosa; wong kang padha manggon ing kono kang luwih dhisik iku padha turune Rama Kham.

Jawa 1994: (4:39)

Sunda: Tuluy maranggih tanah sampalan montok, nya lega, nya aman, nya genah. Tadina anu maratuh di dinya teh urang Ham.

Madura: (4:39)

Bali: Dane manggihin genah pangonan sane subur tur linggah irika. Genahe punika linggah, aman tur ngulangunin. Jadmane sane pecak magenah irika inggih punika bangsa Ham.

Bugis: (4:39)

Makasar: (4:39)

Toraja: Nakabu’tuimi tau iato mai tu padang malompo sia melo; iatu padang iato maluangan liu, sia manaman sia marampa’, moi na iatu tau untorroi dolona bati’na Ham.

Karo: Jumpa kalak enda mbalmbal si mehuli ras mehumur i je. Mbalmbal e kendit dingen mbelang, dingen aman. Ope denga si e bangsa si ringan i je, eme bangsa Ham.

Simalungun: Jadi jumpah sidea ma sampalan na lambutan anjaha na dear, anjaha lumbang do tanoh ai, sonang anjaha damei; ginompar ni si Ham do ijai marianan parlobei.

Toba: Jadi jumpang nasida ma jampalan na lomak jala na denggan, jala mansai lambas tano i humaliang, tole sonangna dohot mardemak; ai pinompar ni si Ham do maringan disi di na robi.


NETBible: They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.

NASB: They found rich and good pasture, and the land was broad and quiet and peaceful; for those who lived there formerly were Hamites.

HCSB: They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.

LEB: They found pasture that was rich and good. The land was vast, peaceful, and quiet because the Hamites used to live there.

NIV: They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.

ESV: where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.

NRSV: where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham.

REB: They found rich and good pasture in a wide stretch of open country where everything was quiet and peaceful; before then it had been occupied by Hamites.

NKJV: And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.

KJV: And they found fat pasture and good, and the land [was] wide, and quiet, and peaceable; for [they] of Ham had dwelt there of old.

AMP: And they found rich, good pasture, and the [cleared] land was wide, quiet, and peaceful, because people of Ham had dwelt there of old [and had left it a better place for those who came after them].

NLT: They found lush pastures there, and the land was quiet and peaceful. Some of Ham’s descendants had been living in the region of Gedor.

GNB: They found plenty of fertile pasture lands there in a stretch of open country that was quiet and peaceful. The people who had lived there before were Hamites.

ERV: They found good fields with plenty of grass. They found plenty of good land there. The land was peaceful and quiet. Ham’s descendants lived there in the past.

BBE: And they came to some good fertile grass-land, in a wide quiet country of peace-loving people; for the people who were living there before were of the offspring of Ham.

MSG: And they found it--lush pasture, lots of elbow room, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there in former times.

CEV: and they found a lot of good pastureland that was quiet and undisturbed. This had once belonged to the Hamites,

CEVUK: and they found a lot of good pasture land that was quiet and undisturbed. This had once belonged to the Hamites,

GWV: They found pasture that was rich and good. The land was vast, peaceful, and quiet because the Hamites used to live there.


NET [draft] ITL: They found <04672> fertile <08082> and rich <02896> pasture <04829>; the land <0776> was very broad <07342>, undisturbed <08252> and peaceful <07961>. Indeed <03588> some <04480> Hamites <02526> had been living <03427> there <08033> prior to <06440> that.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 4 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran