Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 7 : 23 >> 

TB: Sesudah itu ia bersetubuh dengan isterinya, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.


AYT: Lalu, dia berhubungan seksual dengan istrinya sehingga perempuan itu mengandung dan melahirkan anak laki-laki. Efraim menamai dia Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.

TL: Maka pergilah ia mendapatkan bininya, lalu mengandunglah bininya dan beranak laki-laki, maka dinamainya akan dia Beria, sebab ia itu di dalam rumahnya suatu anugerah yang tiada disangka.

MILT: Kemudian dia menghampiri istrinya. Dan dia mengandung serta melahirkan seorang anak laki-laki. Dan Efraim menamainya Beria, karena malapetaka terjadi dalam rumahnya.

Shellabear 2010: Sesudah itu ia bercampur dengan istrinya, lalu perempuan itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah itu ia bercampur dengan istrinya, lalu perempuan itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.

KSKK: Lalu Efraim menggauli istrinya, dan ia mengandung dan melahirkan seorang putra yang diberinya nama Beria, karena malapetaka yang datang menimpa keluarga mereka.

VMD: Kemudian Efraim mengadakan hubungan suami istri bersama istrinya lalu istrinya hamil dan melahirkan seorang anak laki-laki yang dinamai Beria, karena sesuatu yang buruk telah terjadi dalam keluarganya.

BIS: Kemudian Efraim bersetubuh lagi dengan istrinya, lalu wanita itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Efraim menamakan anaknya itu Beria, karena musibah yang telah mereka alami itu.

TMV: Kemudian Efraim mengadakan hubungan jenis dengan isterinya lagi, lalu isterinya mengandung dan melahirkan seorang anak lelaki. Efraim menamakan anak itu Beria kerana malapetaka yang telah dialami mereka.

FAYH: Setelah itu, istrinya hamil lagi dan melahirkan baginya seorang putra yang diberi nama Beria (artinya 'Malapetaka') karena kejadian yang menyedihkan itu.

ENDE: Ia lalu menghampiri isterinja, jang mengandung dan melahirkan seorang putera. Ia dinamainja Beri'a, sebab dalam bentjanalah orang dirumahnja.

Shellabear 1912: Maka berdampinglah ia dengan istrinya sehingga mengandunglah ia lalu beranak seorang laki-laki dinamainya akan dia Beria, sebab isi rumahnya beroleh celaka.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka masokhlah 'ija kapada 'isterinja, sahingga 'ija meng`andonglah, dan ber`anakhlah sawatu 'anakh laki-laki: lalu 'ija sebutlah namanja Berisza, 'awleh karana 'adalah 'ija berkasukaran didalam rumahnja.

AVB: Sesudah itu dia meniduri isterinya, lalu perempuan itu mengandung dan melahirkan seorang anak yang dinamainya Beria, kerana malapetaka telah menimpa keluarganya.


TB ITL: Sesudah itu ia bersetubuh <0935> dengan <0413> isterinya <0802>, lalu mengandunglah <02029> perempuan itu dan melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121>. Ia menamainya <08034> <07121> Beria <01283>, sebab <03588> malapetaka <07451> telah menimpa <01961> keluarganya <01004>.


Jawa: Sawuse mangkono panjenengane banjur nyareni kang garwa, wasana kang garwa mbobot lan peputra kakung, diparingi asma Beria, sabab kulawargane wus ditempuh ing bilai.

Jawa 1994: Bojoné Éfraim banjur ngandheg menèh lan mbabar anak lanang. Bocah mau dijenengi Béria, merga kulawarga mau nalika semono ngalami kasangsaran.

Sunda: Epraim manjingan deui garwana, seug ieu nyiram, ngalahirkeun, putrana lalaki, dingaranan Beria, pangeling-eling kana kacilakaan anu tumiba ka rumah tanggana.

Madura: Saellana jareya Efraim apolong asare pole ban rajina; rajina jareya laju bubut, pas babar lalake’. Kana’ jareya bi’ Efraim enyamae Beriya, lantaran mosiba se la ealame gella’.

Bali: Sasampune punika dane raris matemu semara ring rabin danene. Rabin danene tumuli mobot tur ngembasang putra lanang adiri sane kapesengin Beria, santukan kulawargan danene sampun katibanan pakewuh.

Bugis: Nainappa siatinrossi Efraim sibawa bainéna, namattampu’na iyaro makkunraié sibawa jajiyang séddi ana’ worowané. Nasenni Efraim ana’naro Béria, nasaba abala iya puraé napéneddingiro mennang.

Makasar: Nampa assikatinroammo pole Efraim siagang bainenna, sa’genna attianang bainenna, nampa allassukang sitau ana’ bura’ne. Nasaremi areng Efraim anjo ana’na, iamintu Beria, lanri anjo susa le’baka antujui.

Toraja: Mangkato malemi sangampa’ bainena, anna ma’tambuk sia undadian misa’ pia muane, tu nasangai ambe’na Beria, belanna narampoi kamasussan tu banuanna.

Karo: Kenca ia ersada kula ras ndeharana, mehuli kula ndeharana e, emaka ipupusna sekalak anak dilaki. Ibahanna gelarna Beriah, erkiteken kesusahen si nggo jadi i tengah-tengah keluargana.

Simalungun: Dob ai iparayak ma parinangonni gabe boratan rumah ma ia, itubuhkon ma sada anak anjaha ibahen ma goranni si Beria, halani masa hasosakan ibagas rumahni.

Toba: Dung i ditopot ma jolmana, gabe marhangoluan nasida, jala manubuhon sada anak, dibahen ma goarna si Beria, ala masa hinamago di bagasan jabuna.


NETBible: He had sexual relations with his wife; she became pregnant and gave birth to a son. Ephraim named him Beriah because tragedy had come to his family.

NASB: Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah, because misfortune had come upon his house.

HCSB: He slept with his wife, and she conceived and gave birth to a son. So he named him Beriah, because there had been misfortune in his home.

LEB: Then he slept with his wife, and she became pregnant. She gave birth to a son, and Ephraim named him Beriah [Tragedy], because tragedy had come to his home.

NIV: Then he lay with his wife again, and she became pregnant and gave birth to a son. He named him Beriah, because there had been misfortune in his family.

ESV: And Ephraim went in to his wife, and she conceived and bore a son. And he called his name Beriah, because disaster had befallen his house.

NRSV: Ephraim went in to his wife, and she conceived and bore a son; and he named him Beriah, because disaster had befallen his house.

REB: Then he had intercourse with his wife; she conceived and had a son whom he named Beriah (because disaster had come on his family).

NKJV: And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house.

KJV: And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.

AMP: Then his wife conceived and bore a son, and he called his name Beriah [in evil], because calamity had befallen his house.

NLT: Afterward Ephraim slept with his wife, and she became pregnant and gave birth to a son. Ephraim named him Beriah because of the tragedy his family had suffered.

GNB: Then he had intercourse with his wife again, and she became pregnant and had a son. They named him Beriah, because of the trouble that had come to their family.

ERV: Then Ephraim had sexual relations with his wife. She became pregnant and had a son. Ephraim named this new son Beriah because something bad had happened to his family.

BBE: After that, he had connection with his wife, and she became with child and gave birth to a son, to whom his father gave the name of Beriah, because trouble had come on his family.

MSG: Then he slept with his wife again. She conceived and produced a son. He named him Beriah (Unlucky), because of the bad luck that had come to his family.

CEV: Some time later his wife gave birth to another son, and Ephraim named him Beriah, because he was born during a time of misery.

CEVUK: Some time later his wife gave birth to another son, and Ephraim named him Beriah, because he was born during a time of misery.

GWV: Then he slept with his wife, and she became pregnant. She gave birth to a son, and Ephraim named him Beriah [Tragedy], because tragedy had come to his home.


NET [draft] ITL: He had sexual relations <0935> with <0413> his wife <0802>; she became pregnant <02029> and gave birth <03205> to a son <01121>. Ephraim named <08034> <07121> him Beriah <01283> because <03588> tragedy <07451> had come <01961> to his family <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran