Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Timotius 4 : 16 >> 

TB: Awasilah dirimu sendiri dan awasilah ajaranmu. Bertekunlah dalam semuanya itu, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan semua orang yang mendengar engkau.


AYT: Perhatikan dengan sungguh-sungguh bagaimana kamu hidup dan apa yang kamu ajarkan. Bertekunlah di dalamnya karena dengan berbuat demikian kamu akan menyelamatkan, baik dirimu sendiri maupun mereka yang mendengar ajaranmu.

TL: Ingatlah akan dirimu dan akan pengajaranmu; bertekunlah di dalam hal ini, karena di dalam mengerjakan ini engkau akan selamat, baik dirimu sendiri baik orang yang mendengar engkau.

MILT: Waspadalah terhadap dirimu sendiri dan terhadap pengajaran, tetaplah tinggal di dalamnya, karena dengan melakukan hal itu engkau juga akan menyelamatkan dirimu sendiri, bahkan mereka yang mendengarkan engkau.

Shellabear 2010: Awasilah dirimu sendiri dan apa yang kauajarkan, dan tetaplah tinggal di dalamnya, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan juga orang-orang yang mendengarkanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Awasilah dirimu sendiri dan apa yang kauajarkan, dan tetaplah tinggal di dalamnya, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan juga orang-orang yang mendengarkanmu.

Shellabear 2000: Awasilah dirimu sendiri dan apa yang engkau ajarkan. Hendaklah engkau tetap tinggal di dalamnya, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan juga orang-orang yang mendengarkan engkau.

KSZI: Berhematlah tentang dirimu dan ajaranmu. Lakukan terus-menerus, kerana dengan demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan mereka yang mendengar kata-katamu.

KSKK: Jagalah dirimu dan perhatikanlah ajaranmu. Hendaklah teguh dalam melakukan semuanya ini, maka engkau akan menyelamatkan baik dirimu sendiri maupun para pendengarmu.

WBTC Draft: Hati-hatilah dalam hidup dan ajaranmu. Tetaplah hidup dan mengajar dengan benar maka engkau akan menyelamatkan dirimu sendiri dan orang-orang yang mendengarkan ajaranmu.

VMD: Hati-hatilah dalam hidup dan ajaranmu. Tetaplah hidup dan mengajar dengan benar maka engkau akan menyelamatkan dirimu sendiri dan orang-orang yang mendengarkan ajaranmu.

TSI: Awasilah dirimu sendiri! Dan berikanlah perhatian penuh kepada hal-hal yang kamu ajarkan! Berdirilah teguh dalam hal-hal itu, maka kamu akan menyelamatkan dirimu dan juga orang-orang yang mendengarkan ajaranmu.

BIS: Awasilah dirimu dan awasilah juga pengajaranmu. Hendaklah engkau setia melakukan semuanya itu, sebab dengan demikian engkau akan menyelamatkan baik dirimu sendiri maupun orang-orang yang mendengarmu.

TMV: Berhati-hatilah dengan dirimu sendiri dan ajaranmu. Jika engkau selalu melakukannya, engkau akan menyelamatkan baik dirimu sendiri mahupun orang yang mendengar engkau.

BSD: Jagalah hidupmu supaya jangan berbuat salah. Hati-hatilah atas apa yang kauajarkan kepada orang-orang. Jika engkau terus melakukan semua itu, Allah akan menyelamatkan engkau dan memberikan hidup yang baru kepadamu. Dan bukan hanya engkau; orang-orang yang mendengar ajaranmu juga akan diselamatkan.

FAYH: Berhati-hatilah dalam segala sesuatu yang kaulakukan dan pikirkan. Tetaplah mengabdi kepada kebenaran, maka Allah akan memberkati dan memakai engkau untuk menolong orang lain.

ENDE: Awasilah baik-baik dirimu sendiri dan pengadjaranmu. Dengan berbuat demikian engkau menjelamatkan dirimu sendiri dan sekalian para pendengarmu.

Shellabear 1912: Maka ingat akan dirimu sendiri dan akan pengajaranmu. Maka hendaklah engkau tinggal tetap dalamnya: karena dengan demikian perbuatanmu kelak engkau akan menyelamatkan dirimu dan orang yang menengar akan dikau pun.

Klinkert 1879: Ingatlah akan dirimoe dan akan pengadjaran itoe dan hendaklah engkau bertekoen dalamnja, karena dengan berboewat demikian engkau akan memeliharakan, baik dirimoe sendiri, baik segala orang, jang menengar akan perkataanmoe.