Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 1 : 14 >> 

TB: seperti yang telah kamu pahamkan sebagiannya dari kami, yaitu bahwa pada hari Tuhan Yesus kamu akan bermegah atas kami seperti kami juga akan bermegah atas kamu.


AYT: seperti juga kamu telah memahami sebagian tentang kami, yaitu bahwa kami adalah kebanggaanmu, sebagaimana kamu juga adalah kebanggaan kami, pada hari Tuhan Yesus.

TL: sebagaimana juga sudah kamu akui kami sedikit, yaitu bahwa kami menjadi kemegahan kamu, demikianlah kamu pun menjadi kemegahan kami pada hari Tuhan kita Yesus.

MILT: seperti kamu juga telah memahami kami secara tidak lengkap, bahwa kami adalah kemegahanmu, bahkan sebagaimana kamu juga adalah milik kami pada hari Tuhan YESUS.

Shellabear 2010: bahwa walaupun kamu baru memahami sebagian tentang diri kami, kelak kamu akan memahami kami sepenuhnya, sehingga kamu akan memegahkan diri atas kami sebagaimana kami akan memegahkan diri juga atas kamu pada hari kedatangan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi.

KS (Revisi Shellabear 2011): bahwa walaupun kamu baru memahami sebagian tentang diri kami, kelak kamu akan memahami kami sepenuhnya, sehingga kamu akan memegahkan diri atas kami sebagaimana kami akan memegahkan diri juga atas kamu pada hari kedatangan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi.

Shellabear 2000: bahwa walaupun kamu baru memahami sebagian tentang diri kami, kelak kamu akan memahami kami sepenuhnya, sehingga kamu akan memegahkan diri atas kami sebagaimana kami akan memegahkan diri juga atas kamu pada hari kedatangan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi.

KSZI: Aku berharap bahawa walaupun kamu baru memahami sebahagian tentang diri kami, kamu akan memahami kami sepenuhnya nanti, dan kamu akan berbangga dengan kami sebagaimana kami berbangga dengan kamu pada hari kedatangan Junjungan kita Isa.

KSKK: Aku percaya, bahwa sekarang hanya sebagian yang kamu pahami, tetapi nanti akan sepenuhnya kamu pahami, bahwa kami dapat menjadi kebanggaan kamu, seperti kamu pun menjadi kebanggaan kami pada Hari Tuhan Yesus.

WBTC Draft: seperti tentang kami, yang sudah kamu mengerti. Aku berharap supaya kamu tahu, bahwa kamu dapat bangga atas kami, seperti kami juga bangga atas kamu pada hari Tuhan Yesus datang kembali.

VMD: seperti tentang kami, yang sudah kamu mengerti. Aku berharap supaya kamu tahu, bahwa kamu dapat bangga atas kami, seperti kami juga bangga atas kamu pada hari Tuhan Yesus datang kembali.

AMD: Seperti juga sekarang kamu belum mengerti kami sepenuhnya. Suatu ketika nanti, pada hari kedatangan Tuhan Yesus, kamu akan merasa bangga atas kami, seperti kami juga merasa bangga atas kamu.

TSI: (1:13)

BIS: (1:13)

TMV: (1:13)

BSD: (1:13)

FAYH: (1-13)

ENDE: jaitu bahwa kami kebanggaan kamu sebagaimana kamu kebanggaan kami, pada hari Tuhan kita Jesus kelak.

Shellabear 1912: seperti yang sudah juga kamu akui akan kami sedikit, bahwa patut kamu memegahkan dirimu dari hal kami, sebagaimana kami inipun memegahkan diri dari hal kamu kelak pada hari Tuhan kita Isa Al Masih.

Klinkert 1879: Saperti kamoe pon sabehagi djoega soedah mengakoe akan kami, bahwa kami kapoedjianmoe pada hari Toehan Isa, saperti kamoe pon kapoedjian kamilah.

Klinkert 1863: Saperti kamoe soedah mengakoe sama kita djoega saparo, ija-itoe kita djadi kasoekaanmoe, {Fil 2:16; 1Te 2:19} saperti kamoe djoega djadi kasoekaan kita pada hari Toehan Jesoes.

Melayu Baba: sperti yang sudah juga kamu mngaku sdikit sama kita, ia'itu yang kamu patut mgahkan diri deri-hal kita, sama sperti kita pula mgahkan diri deri-hal kamu, tempo Tuhan kita Isa punya hari.

Ambon Draft: Sabagimana, dengan sa-paraw bahagian, kamu sudah mengakaw kami jang kami ini, pada hari maha besar Tuhan JESUS, ada kapudjian kamu, sabagimana kamu, punja kami.

Keasberry 1853: Adapun sapurti kamu pun sudah mungaku akan kami sparoh, iya itu kami kasukaan kaum, dumkian lagi kamu pun kasukaan kami pada hari Tuhan Isa.

Keasberry 1866: Adapun spŭrti kamu pun sudah mŭngaku akan kami sparoh, iya itu kami mŭnjadi kasukaan kamu, dŭmkian lagi kamu pun mŭnjadi kasukaan kami pada hari Tuhan Isa.

Leydekker Draft: Seperti lagi dengan saparawnja kamu sudah meng`akawij kamij, bahuwa kamij 'ada penggahan kamu, seperti lagi kamu 'ada penggahan kamij pada harij maha Tuhan Xisaj.

AVB: Aku berharap bahawa walaupun kamu baru memahami sebahagian tentang diri kami, kamu akan memahami kami sepenuhnya nanti, dan kamu akan berbangga dengan kami sebagaimana kami berbangga dengan kamu pada hari kedatangan Tuhan kita Yesus.

Iban: baka kita ke udah mereti mimit pasal kami, kita deka meretika kami enggau penuh, ngambika kita ulih temegahka kami baka kami ke temegahka kita lebuh Hari Tuhan Jesus.


TB ITL: seperti <2531> yang telah kamu pahamkan <1921> sebagiannya <3313> dari <575> kami <2248>, yaitu bahwa <3754> pada <1722> hari <2250> Tuhan <2962> Yesus <2424> kamu <5216> akan <1510> bermegah <2745> atas kami <2257> seperti <2509> kami <2257> juga akan bermegah atas kamu <5210>. [<2532> <2532>]


Jawa: kayadene anggonmu wis padha mangreti sawatara saka aku, yaiku yen kowe bakal ngegung-egungake aku, kayadene anggonku iya bakal padha ngegung-egungake kowe besuk, in dinane Gusti Yesus.

Jawa 2006: kayadéné anggonmu wus padha ngerti sawatara saka aku kabèh, yaiku yèn kowé bakal ngegung-egungaké aku, kayadéné anggonku iya bakal padha ngegung-egungaké kowé bésuk, ing dinané Gusti Yésus.

Jawa 1994: supaya mbésuk ing Dina rawuhé Gusti Yésus, kowé padha mongkog atimu merga saka aku, kaya déné aku iya padha mongkog ing ngatasé kowé.

Jawa-Suriname: (1:13)

Sunda: (1:13)

Sunda Formal: Supaya dina poean sumpingna Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang, aranjeun agul ku simkuring, saperti simkuring ka aranjeun.

Madura: (1:13)

Bauzi: Ibi iho lab meia vagem vaba gi imbona vameadam damat modem bak lam um dam totbaho mahate ozobohudi fi gatei neàdehe vab damat modem bak. Làhà, “ ‘Iho meia vagem vab dam gi imbona vameadam damat mode?’ laham bak lam um ahebu fà ozobohudi fi gatei ozobohu aabodese,” lahame eho uba labihasu ilahu tu vou faodam bak. Labi ibi iho lab ozome meedume baleàhà bak lam uho etei ozobohu aabodemeam làhà ba diamut im Boehàda Yesus fa lem di iho uba vi ozome deeli vou baedam bak lamti ulohona uho laha fa iba vi ozome deeli vou baedam bak am bak.

Bali: inggih punika, paindikan sane mangkin wantah akidik karesep antuk semeton, mangdane rikala panemayan rauh Ida Hyang Yesus, semeton sareng sami jaga pada bungah uli krana tiang, kadi asapunika taler tiang bungah ring manah uli krana semeton sareng sami.

Ngaju: (1:13)

Sasak: (1:13)

Bugis: (1:13)

Makasar: (1:13)

Toraja: susitu kamiissanangkimo sidi’, to kumua mipopassattuangkan, ten dukato tu kamu kipopassattuangkomi, ke alloNa Puangta Yesu.

Duri: sanga ia tee too miissen sala-salarakan. Ia ke susimi joo, la diangga' kamu' nasaba' kami' na moi kami' la diangga'kan nasaba' kamu', ke ratu pole'mi Puang Isa.

Gorontalo: Memangi boheli ngotayadu u otawa limongoli tomimbihu batanga lami, bo ami hepoharapuwa timongoli mowali pahamu otutu tomimbihu ami, tunggulo to dulahe odudungga mayi li Isa Almasih Eyanto, timongoli mowali sanangi ode olami odelo ami sanangi ode olimongoli.

Gorontalo 2006: (1:13)

Balantak: koi i kuu minginti'i men sambana na ko'omai, kada' na iliona i Tumpu Yesus, kuu bo kodaawankon i kai koi i kai uga' bo kodaawankon i kuu.

Bambam: (1:13)

Kaili Da'a: (1:13)

Mongondow: (1:13)

Aralle: (1:13)

Napu: (1:13)

Sangir: (1:13)

Taa: (1:13)

Rote: (1:13)

Galela: Sababu o surati milelefo kagena ma rabaka ka cawali o kia naga ngini aku niabaca de aku lo nisihoda. O orasi manena kanaga to ngomi mia ngale nginika, gena nianako itiai waasi. Duma ngohi tongongano done o orasi ma simaka de mia ngale gena ngini done asa igogou nianako itiai, la ma orasi o Jou Yesus done wahino kali, de ngini lo asa to ngomi mia giliri gena aku nisimane imatero ngomi lo asa to ngini nia giliri aku misimane.

Yali, Angguruk: (1:13)

Tabaru: (1:13)

Karo: (2Kor 1:13)

Simalungun: songon na dob mamungkah iarusi nasiam hanami, paboa hanami do puji-pujian bani nasiam anjaha nasiam puji-pujian bannami bani ari ni Tuhanta Jesus.

Toba: songon naung mamungka diantusi hamu hatanami, paboa hami gabe pujipujian di hamu, jala laos songon i hamu di hami di ari ni Tuhanta Jesus.

Dairi: Bagèndari, enggo bagè iantusi kènè dèba terrèngèt kami, tapi harap ngo kami, makin iantusi kènè kami mi podiin èn. Merkitè bagidi, ibas pekiroh Tuhan Jesus seggen, gabè sampang mo atè ndènè midah kami janah kami pè sampang mo atè nami midah kènè.

Minangkabau: (1:13)

Nias: (1:13)

Mentawai: (1:13)

Lampung: (1:13)

Aceh: (1:13)

Mamasa: (1:13)

Berik: Ini amna ase enggam ge folbamini aamei galap bunarsusfer ga isa towaswena enggame ai waakena tefner aya gwebili, ane jega jem temawer ini imna ga isege saaser-saaserwebaipmini am temawer. Namwer aamei gwela amna waakenfer as ijama damdamtabaipmisiyen. Jengga ini amna ase enggam ge folbamini, galap aamei gwela amna ane awelna ai ajesa eyebilirim ga isa damdamtabaipmisini waakenfersus. Aamei jes gamserem ai as ijewera damdamtababisinirim, gam jega aamei bunarsusfer ga isa towaswena enggame gwela amna ase waakenfer ge folbamini. Namwer ini imna is jam ge saaser-saaserwebaipmiyen am temawer. Jengga aamei ijewera towaswenaram enggame ai waakena tefner aya gwebili, gam jega Tuhan Yesus Jam aa jem warausanaram, ini imna ga isege saaser-saaserwebaipmini am temawer, ai gamserem ini amna saaser-saasersusfer as gam ge folbaminirim im temawer.

Manggarai: ného hitut poli idep le méu iwod oné mai ami, ngong du leso mai kolén Mori Yésus, méu bombong raks landing ami, cama ného ami kolé bombong rakgm landing méu.

Sabu: (1:13)

Kupang: Sakarang bosong baru mangarti sadiki sa soꞌal botong. Ma nanti, kalo kotong pung Bos Yesus Kristus su datang kambali, na, beta yakin bosong su mangarti banya. Deng bagitu, bosong bisa omong bésar soꞌal botong, sama ke botong ju omong bésar soꞌal bosong.

Abun: (1:13)

Meyah: Iwa idou ebriyi gij rot memef erek oskiyai ros. Tina didif dudou os rot oida iwa idou ebriyi gij rot memef erek eteb deika. Beda iwa imeita idou ongga erirei eteb rot memef fogora yagot mar ongga oufamofa osok gij memef skoita rusnok enjgineg. Beda memef modou emerirei eteb rot iwa fogora memagot mar ongga oufamofa rot iwa gij mona ongga Tuhan Yesus Kristus ongksons en tein fob si.

Uma: (1:13)

Yawa: (1:13)


NETBible: just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.

NASB: just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.

HCSB: as you have partially understood us--that we are your reason for pride, as you are ours, in the day of our Lord Jesus.

LEB: just as you have also understood us in part, that we are your reason for boasting, just as you [are] also ours in the day of our Lord Jesus.

NIV: as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.

ESV: just as you did partially acknowledge us, that on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you.

NRSV: as you have already understood us in part—that on the day of the Lord Jesus we are your boast even as you are our boast.

REB: (1:13)

NKJV: (as also you have understood us in part), that we are your boast as you also are ours, in the day of the Lord Jesus.

KJV: As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.

AMP: [Just] as you have [already] partially known {and} understood {and} acknowledged us {and} recognized that you can [honestly] be proud of us, even as we [can be proud] of you on the day of our Lord Jesus.

NLT: even if you don’t fully understand us now. Then on the day when our Lord Jesus comes back again, you will be proud of us in the same way we are proud of you.

GNB: (1:13)

ERV: just as you already understand many things about us. I hope you will understand that you can be proud of us, just as we will be proud of you on the day when our Lord Jesus Christ comes again.

EVD: like you have already understood some things about us. I hope that you will understand that you can be proud of us, like we will be proud of you on the day our Lord Jesus Christ comes again.

BBE: Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same way that you are ours, in the day of the Lord Jesus.

MSG: you'll now see the whole picture as well as you've seen some of the details. We want you to be as proud of us as we are of you when we stand together before our Master Jesus.

Phillips NT: Just as I believe that you have partially understood me, so you will come to realize that you can be as honestly proud of us, as we are of you, on the day of the Lord Jesus.

DEIBLER: Previously some of you, but not all of you, have completely understood that I am always honest and sincere with you. But I confidently expect that soon you will all be fully convinced about that. Then when the Lord Jesus [MTY] returns, you will all be able to say that you are pleased with me, just like I will be able to say that I am pleased with you.

GULLAH: So dat wa oona ain ondastan good now, oona gwine ondastan real good. Den wen de Day come dat we Lawd Jedus come back, oona kin be real heppy cause ob we, jes like we gwine be real heppy cause ob oona.

CEV: just as you already partly understand us. Then when our Lord Jesus returns, you can be as proud of us as we are of you.

CEVUK: just as you already partly understand us. Then when our Lord Jesus returns, you can be as proud of us as we are of you.

GWV: even though you now understand it only partially. We are your reason to be proud, as you will be our reason to be proud on the day of our Lord Jesus.


NET [draft] ITL: just as <2531> also <2532> you have partly understood <1921> us <2248>, that <3754> we <1510> are your <5216> source of pride <2745> just as <2509> you <5210> also <2532> are ours <2257> in <1722> the day <2250> of the Lord <2962> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel