Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 2 : 6 >> 

TB: Bagi orang yang demikian sudahlah cukup tegoran dari sebagian besar dari kamu,


AYT: Bagi orang seperti itu, teguran oleh sebagian besar dari kamu cukup baginya.

TL: Maka padalah siksa yang diadakan oleh kebanyakan orang bagi orang yang semacam itu.

MILT: Hukuman ini, oleh sebagian besar kamu, sudah cukup bagi orang semacam itu.

Shellabear 2010: Bagi orang itu, hukuman yang dijatuhkan oleh sebagian besar orang sudahlah cukup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagi orang itu, hukuman yang dijatuhkan oleh sebagian besar orang sudahlah cukup.

Shellabear 2000: Bagi orang itu, hukuman yang dijatuhkan oleh sebagian besar orang sudahlah cukup.

KSZI: Bagi orang itu, hukuman yang dijatuhkan oleh sebilangan besar sudah cukup.

KSKK: Hukuman yang telah diperolehnya dari kebanyakan umat sudah cukup baginya.

WBTC Draft: Hukuman yang diberikan oleh sebagian besar dari kamu kepadanya sudah cukup baginya.

VMD: Hukuman yang diberikan oleh sebagian besar dari kamu kepadanya sudah cukup baginya.

TSI: Sesuai dengan nasihat saya, hukuman yang diberikan kepadanya oleh sebagian besar dari kalian sudah cukup.

BIS: Bagi orang yang semacam itu, hukuman yang dijatuhkan kepadanya oleh kebanyakan di antara Saudara, sudah cukup.

TMV: Cukuplah sudah hukuman yang sudah dijatuhkan kepada orang itu oleh kebanyakan daripada kamu.

BSD: Hukuman yang kalian jatuhkan sudah cukup baginya.

FAYH: (2-5)

ENDE: Tjukuplah sudah bagi dia hukuman jang didjatuhkan kepadanja oleh sebagian besar umat.

Shellabear 1912: Adapun siksa yang diletakkan oleh kebanyakan orang padalah bagi orang itu;

Klinkert 1879: Maka bagai orang jang demikian tjoekoeplah tempelak jang telah di-adakan orang banjak akandia.

Klinkert 1863: {1Ko 5:3} Tjoekoeplah bagi orang jang bagitoe ini siksa, jang soedah ditaroh orang banjak sama dia.

Melayu Baba: K-pada itu macham punya orang, chukop-lah itu seksa yang kbanyakan orang sudah ltakkan;

Ambon Draft: Pad/a sa; awrang itu djuga, siksa ini sudah sampe, jang de; adakan padanja, awlech ter-lebeh banjak awrang deri pada kamu.

Keasberry: Chukuplah bagie orang yang dumkian itu, seksa ini yang tulah dilutakkan ulih orang banyak itu.

Leydekker Draft: Pada 'awrang jang demikijen 'ini padalah kanista`an 'ini, jang djadi 'awleh banjakh 'awrang.


TB ITL: Bagi orang yang demikian <5108> sudahlah cukup <2425> tegoran <2009> dari <5259> sebagian besar <4119> dari kamu, [<3778>]


Jawa: Wong kang kaya mangkono iku wus cukup kaelikake dening wong akeh ing antaramu,

Jawa 2006: Wong kang kaya mangkono iku wus cukup nampa paukuman saka wong akèh ing antaramu,

Jawa 1994: Kanggoné wong mau wis cukup yèn wong akèh ing antaramu sing ngélikaké.

Jawa-Suriname: Wujuté dèkné ya wis mbok garap bebarengan lan wujuté ya wis tyukup.

Sunda: da hukuman ti kalolobaan aranjeun oge ka eta jelema teh geus cukup.

Sunda Formal: Jadi, mun aya anu kitu, weweleh bae ku sarerea. Ku dikitukeun ge, tangtu geus beurat karasana ku jelemana.

Madura: Monggu ka oreng se kantha ganeka, okoman se etarema aba’na dhari kabannya’an e antarana sampeyan, ampon cokop.

Bauzi: Eho amu uba neha, “Uho ame da laba vaitesu ubahi duzu modeme itaholedale,” lahame sunit amu toedume uba oluhemu uho ame bak lam aame ame da lam um dam dua totbahot ab modi itaholedaham bak. Neàde. Aho ame faina modehe bak lam voou ahu ab vei neàdeham bak. Ba a neo vi modi itaholedamule.

Bali: Buat semeton-semeton sane sampun ngardi duhkita kadi asapunika, sampun cukup yen ipun sampun kasisipang antuk semetone sareng akeh.

Ngaju: Akan oloh je kilau te, hukuman je inenga akae awi tapaare bitin kare pahari, jari sukup.

Sasak: Lẽq dengan saq maraq nike, hukuman saq teputusang tipaq ie siq separo lebih lẽman side, sampun cukup.

Bugis: Lao ri tau makkuwaéro, pahukkungeng iya ripateppaiyéngngi polé ri maégangngéngngi ri yelle’na Saudara, genne’ni.

Makasar: Anjo tau kammaya angganna’mi hukkungang nagappaya ri tangnga-tangnganu.

Toraja: Iatu to susito silasamo tu pelo’bo tu budakomi ullo’boi.

Duri: Ci'di'mora kamu' to tangssessai joo tau na kusanga ganna'mo to sessana.

Gorontalo: Ode ta odito boyito ma motu'ude hukumani u ma wohimao lo ta ngotayadiyo da'a limongoli.

Gorontalo 2006: Ode taa udebo odelo uito, hukuumani u podehuwolo to olio lou̒ odaata towolota lo Wutato, malo tuuheta.

Balantak: Kobiai'anna i kuu nansangadaimo ukuman na mian iya'a, kasee koini'i ukumanna daamo, tongko' koiya'a.

Bambam: Budakoa' itim Korintus puha umpahuai pa'tahungkungam tau ia too. Anna indo pa'tahungkungam abana la padam ia.

Kaili Da'a: Tapi we'i-we'i kuuli ka komi, naganamo pesuku to nipawela todea topomparasaya ka tau etu.

Mongondow: Intau natua mota'aubií in tongaípa intau inta kon sigad monimu im mohukum.

Aralle: Mai'dia' di alla'-alla'mu ang hali mangkambahoing. Ya' di kodi'na koo, sundummi yatoo.

Napu: Bosa tauna hangko irikamu mohuku tauna iti. Mewali, kuuliangaakau: handami pehukumi iria.

Sangir: Baugu taumata kerene, hukumang piněllọu kal᷊awokang e wọ'i kamene e, seng kapapiane.

Taa: Pei tau to nangika sala etu, ia roomo nahuku ngkomi boros apa komi roomo mampaposuwu yau ia yako ri oyo ngkomi. Wali huku etu ganamo resi ia si’i-si’i.

Rote: Ba'eneu hataholi matak leondia ka, emi hataholi mala ba'u na ala fen nasanene'dak soona dai so.

Galela: Ngini o Korintuska he ningodu una gena niwifanggali qabolo de o dorou. So o orasi manena de ngohi totemo nginika nia fanggali unaka gena iadoka.

Yali, Angguruk: Hinindi angginap heneptisi ahun ino hit anggolowen alem ubam emberikipteg kong teberikipmu welaruhu.

Tabaru: 'O nyawa koge'ena yodi-diai ge'ena nia gudai nginioka naga niakitawanono yaowakau.

Karo: Teremen i bas kam nggo mereken ukumen si bage man bana. Nggo me bias si e saja pe.

Simalungun: Sungkup ma bani halak sisonai ai pinsang-pinsang humbani halak simbuei.

Toba: Sae do tu na songon i pinsangpinsang sian na torop.

Dairi: Cukup mo hukumen taba kalak sibagidi, imo pincang-pincang sinterrem bai ndènè nai.

Minangkabau: Bagi urang nan bakcando itu, lah cukuik tu ukunan nan dibarikan dek sabagian sudaro kabake inyo.

Nias: Ba niha si manõ, no tobõnõ huku nibe'emi khõnia.

Mentawai: Ka sia kelé néné, metnangan nenda ukuman siorak'akenenda ka tubunia piga pá ka talagamui.

Lampung: Untuk jelma sai injuk reno udi, hukuman sai dijatuhko jama ia ulih kelamonan di hantara Puari, radu cukup.

Aceh: Keu ureuëng nyang lagée nyan, huköman nyang teupeu rhot ateueh ureuëng nyan lé ureuëng nyang jai di teungoh-teungoh Gata, kaseb.

Mamasa: Itin matin tau susio budami solamua' mangka umpabambanni sangka', sapo kukua la siruami.

Berik: Angtane unggwanfer im nenennap jeiserem jei angtane jeiserem mes ne tamtamtana. Tamtamtala jeiserem samfer, aamei gamjon jei ijama tamtamtayan.

Manggarai: Latang te ata nenggitu, remo poli wahéng le ata do oné mai méu.

Sabu: Tu ddau do mina harre, waji ke tu no ri lua wolo do pebune pa no ri do ae-ddau ti telora mu.

Kupang: Beta sonde usa omong banya lai. Te banya dari bosong su togor sang dia, ais dia su barenti.

Abun: Ye gato ben sukibit ne, nin yé bok ne sino syo sukye nai an tepsu sukibit gato an ben ne mó re, sane tut mone, tep it.

Meyah: Jeska mar okum ongga iwa yumfra keingg ofa fob bera erek adaij nou ojgomu.

Uma: Kaworia'-ni hi Korintus, nihuku'-imi-hawo. Jadi', ku'uli'-kokoi, hono'-mi-hawo pehuku'-ni tetu-e.

Yawa: Kavintare wea tenambe watavondi wapo mangke raugaje vatano napije ai to. Apa mangke mamai to, ti syare ngko to.


NETBible: This punishment on such an individual by the majority is enough for him,

NASB: Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,

HCSB: The punishment by the majority is sufficient for such a person,

LEB: This punishment by the majority [is] sufficient for such a person.

NIV: The punishment inflicted on him by the majority is sufficient for him.

ESV: For such a one, this punishment by the majority is enough,

NRSV: This punishment by the majority is enough for such a person;

REB: The penalty on which the general meeting has agreed has met the offence well enough.

NKJV: This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,

KJV: Sufficient to such a man [is] this punishment, which [was inflicted] of many.

AMP: For such a one this censure by the majority [which he has received is] sufficient [punishment].

NLT: He was punished enough when most of you were united in your judgment against him.

GNB: It is enough that this person has been punished in this way by most of you.

ERV: The punishment that most of your group gave him is enough for him.

EVD: The punishment that most of your group gave him is enough for him.

BBE: Let it be enough for such a man to have undergone the punishment which the church put on him;

MSG: What the majority of you agreed to as punishment is punishment enough.

Phillips NT: But now I think that the punishment which most of you inflicted on such a man has been sufficient.

DEIBLER: Since he has now stopped sinning in that way, the punishment that nearly all of you decided was right for him has continued long enough.

GULLAH: Mos ob oona done punish dat one yah, so dat done do fa um.

CEV: Most of you have already pointed out the wrong that person did, and that is punishment enough for what was done.

CEVUK: Most of you have already pointed out the wrong that person did, and that is punishment enough for what was done.

GWV: The majority of you have imposed a severe enough punishment on that person.


NET [draft] ITL: This <3778> punishment <2009> on such an individual <5108> by <5259> the majority <4119> is enough <2425> for him,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran