Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 4 : 16 >> 

TB: Sebab itu kami tidak tawar hati, tetapi meskipun manusia lahiriah kami semakin merosot, namun manusia batiniah kami dibaharui dari sehari ke sehari.


AYT: Itulah sebabnya, kami tidak pernah berkecil hati. Walaupun tubuh lahiriah kami makin merosot keadaannya, tetapi manusia batiniah kami selalu diperbarui hari demi hari.

TL: Sebab itu tiada kami tawar hati, karena meskipun keadaan kami yang lahir ini dibinasakan, tetapi keadaan yang batin kami itu dibaharui sehari-hari.

MILT: Sebab itu, kami tidak tawar hati, sebaliknya sekalipun manusia lahiriah kami semakin digerogoti, tetapi manusia batiniah kami diperbarui dari hari ke hari.

Shellabear 2010: Oleh sebab itu, kami tidak tawar hati. Memang manusia lahiriah kami semakin merosot keadaannya, tetapi manusia batiniah kami diperbarui setiap hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, kami tidak tawar hati. Memang manusia lahiriah kami semakin merosot keadaannya, tetapi manusia batiniah kami diperbarui setiap hari.

Shellabear 2000: Oleh sebab itu, kami tidak tawar hati. Memang manusia lahiriah kami semakin merosot keadaannya, tetapi manusia batiniah kami diperbaharui setiap hari.

KSZI: Dengan demikian, kami tidak tawar hati. Walaupun manusia lahiriah kami kian merosot, namun manusia batiniah kami diperbaharui setiap hari.

KSKK: Oleh sebab itu, kami tidak kecil hati. Sebaliknya, sementara manusia lahiriah kami binasa, namun batin kami dibarui dari hari ke hari.

WBTC Draft: Itulah alasannya kami tidak pernah menyerah. Tubuh jasmani kami semakin tua dan lemah, tetapi roh di dalam kami selalu diperbaharui setiap hari.

VMD: Itulah alasannya kami tidak pernah menyerah. Tubuh jasmani kami semakin tua dan lemah, tetapi roh di dalam kami selalu diperbaharui setiap hari.

TSI: Karena itu kami tidak putus asa! Biarpun secara badani kami semakin lemah, tetapi secara rohani kami terus diperbarui setiap hari!

BIS: Itulah sebabnya kami tidak putus asa. Sekalipun kami secara lahir semakin bertambah rusak, namun secara batin kami dijadikan baru setiap hari.

TMV: Itulah sebabnya kami tidak tawar hati. Meskipun tubuh kami ini menjadi reput, tetapi batin kami dibaharui setiap hari.

BSD: Oleh karena itu, kami tidak putus asa. Meskipun badan kami makin lama makin rusak, batin kami dijadikan baru setiap hari.

FAYH: Itulah sebabnya kami tidak pernah menyerah. Walaupun keadaan tubuh kami makin merosot, kekuatan rohani kami di dalam Tuhan makin bertambah setiap hari.

ENDE: Sebab itu kami tidak ketjil hati. Biarpun manusia lahiriah kami binasa, tetapi manusia batiniah kami dibaharui tiap hari.

Shellabear 1912: Sebab itu tiada kami tawar hati; tetapi jikalau binasa keadaan kami yang lahir ini, maka yang batin itu dibaharui sehari-hari.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe tidak kami tawar hati, karena kalau kaadaan kami jang lahir itoe dibinasakan sakalipon, maka batin kami dibeharoei djoega daripada sahari datang kapada sahari.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe tiada kita tawar hati karna maski orang kita jang disablah loewar itoe diroesakken, akan tetapi orang jang disablah dalem itoe dibaroei pada saben-saben hari.

Melayu Baba: Itu sbab-lah kita t'ada tawar hati: ttapi sunggoh pun kita punya manusia yang di luar ada binasa, kita punya manusia yang dalam ada di-bharukan s-hari-hari.

Ambon Draft: Tagal itu kami tijada hati kitjil; tetapi maskipawn manusija kami jang sabelah di luwar, djadi binasa, bagitu djuga jang sabelah di dalam itu debaharuwi deri hari da-tang kapada hari.

Keasberry: Maka subab itulah tiada kami burlulah; tutapi maskipun binasa orang kami yang disublah luar itu, akan tutapi orang yang disublah dalam itu dibahrui pada tiap hari.

Leydekker Draft: Sebab 'itu tijada kamij bermalas 2 an: tetapi djikalaw sakalipawn ka`ada`an manusija jang deri luwar kamij 'itu derusakhkan, dan hanja sasonggohnja jang deri dalam 'itu debaharuwij deri pada saharij kapada saharij.


TB ITL: Sebab itu <1352> kami <1573> <0> tidak <3756> tawar hati <0> <1573>, tetapi <235> meskipun manusia <444> lahiriah <1854> kami semakin merosot <1311>, namun <235> manusia batiniah <2080> kami <2257> dibaharui <341> dari sehari <2250> ke sehari <2250>. [<1487> <2532> <2257> <2532>]


Jawa: Marga saka iku aku ora rumangsa semplah, malah sanadyan ta kamanungsanku kang lair sangsaya rusak, nanging kamanungsanku kang batin kaanyarake saben dina.

Jawa 2006: Marga saka iku aku padha ora rumangsa semplah, malah sanadyan kamanungsanku kang lair sangsaya rusak, nanging kamanungsanku kang batin kaanyaraké saben dina.

Jawa 1994: Kuwi sebabé aku padha ora tau semplah. Senajan badan wadhag kita saya rusak, nanging kasukman kita saben dina kaanyaraké.

Jawa-Suriname: Mulané aku ya ora semplak atiné para sedulur. Bener badan sing kétok selot suwi selot rusak ngrasakké kasangsaran, nanging ing njeruh ati aku krasa dianyarké terus saben dina, dadiné selot suwi rasané selot kuwat.

Sunda: Nya ieu sababna nu matak sim kuring tara nepi ka leutik hate teh. Sanajan raga badag beuki lila beuki ruksak, ari batin mah unggal-unggal poe oge teu weleh dianyarkeun deui.

Sunda Formal: Eta sababna, nu matak simkuring tara leutik hate teh. Keuna ku sangsara jeung nalangsa soteh raga badag, da ari batin mah, unggal ganti poe ge, dianyarkeun.

Madura: Ganeka sababba kaula sadaja ta’ potos asa. Sanare badan paneka atamba rosak, nangeng ate kaula sadaja sabban are epaanyar.

Bauzi: Labihàmu na im iba modi vabidume geàdam di im ba iedi ahu faidi ame Im Neàna lam vou vameatedam bak mom vabak. Im so nu ad nim dihasi alihi nemahusi meeda. Labi neo dihasi alihi nemahusi meeda. Labihasu meedamnàme im ahuta Alat dihasi vi modi gàhàdi teudeda. Labi neo dihasi vi modi gàhàdi teudeda. Labihasu bohu vuusu meedam bak.

Bali: Punika awinanipun tiang nenten rumasa ajerih, yadian sikian tiange puniki sayan sue sayan rusak, nanging idep tiange tan maren kaanyarang nyabran rahina.

Ngaju: Jete sababe ikei dia bageto kaharap. Aloh huang luare ikei sasar rusak ampie, tapi atei-huang ikei manjadi taheta genep andau.

Sasak: Keranaq nike tiang pade ndẽq telang harepan, timaq tiang pade secare lahiriah jari sayan lemah laguq secare rohani tiang pade tejariang baru sebilang jelo.

Bugis: Iyanaro saba’na dé’ napettu paddennuwang. Namuni secara mallahérekki pédé’ tattamba masolakki, iyakiya secara baténg esso-essoki ripancaji baru.

Makasar: Lanri kammanami anjo natena natappu’ panrannuang ikambe. Manna pole pila’ panra’ katallassang lahere’na ikambe, mingka tuli beruna allo-allo katallassang lalanga ri atinna ikambe.

Toraja: Iamoto anna tae’ nasoso’ tu penaanta, belanna moi disanggang tu a’gan kale tang marendengta, apa iatu a’gan ba’tengta diba’rui keallo-keallo.

Duri: Iamo joo kupaui nena' kumua te'da kika'tu rannu. Moi na ia tee batang kaleki' disolangngi, apa ia to penawangki' allo-allo tuli dibarui.

Gorontalo: Uwito sababuliyo ami dila opulita lo harapani, openu batanga lami ma hemoantulu. Bo ubatini lami ngohuyi-ngohuyi hepopobohuwa lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Uitolo sababuulio amiaatia diila lotombodu. Eleponu amiaatia debo odelo sipati lobatanga he oduhenga mola lusaalio, bo debo odelo sipati lorohu amiaatia pilowali mai bohu timii̒du dulahu.

Balantak: Koiya'a mbali' noamai sian kobude'an. Mau mune' wakamai tongko' kaekae' koo', kasee noamai sinampang u'uruion sanda' ilio.

Bambam: Iam too kasuhunganna anna tä'ungkam deem si kattu hannu. Moi anna tuttuam malamma bätä puntingki sapo' dibakahui liu ia penabangki allo-allo.

Kaili Da'a: Jadi etu sampe kami da'a naopu rara. Naupa koro kami mantambai eona mantambai malente, rara nta'i kami mantambai eona mantambai maroso.

Mongondow: Manangka intua diaíbií molia-liau ing gina nami. Umpakah kosikisa-sikisadon, ta'e gina nami tantuíbií tomobaguon pomuḷoi in singgai.

Aralle: Dianto anna daang mono' inaha. Moinnakato anna tuhtuang malammai bätäng kalaeki', ampo' allo-allo si dipamatoho lolo inahangki'.

Napu: Mewali, ido hai kuuli bara ope peharungangki i Pue Ala. Nauri kamalede-ledea watangki ide, agayana alo-alona kilambi karoho lalu au wou hangko i Pue.

Sangir: Kai ual᷊ingu ene hakịu i kami e tawe lumaěnsu. Manilaing tuhụ mạbadang seng kakạsalobare, kai wọu sěmběkang pangangimang, i kami e hanesẹ̌ tẹ̌tal᷊imbuhuang apang kal᷊aěllo.

Taa: Wali see naka kami taa mosa raya mami mangika palaong to etu. Apa nempo koro mami si’i kanjo’u-njo’u kayu’u-yu’u, pei raya mami ponto-ponto eo rapakaroso.

Rote: Hu ndia de, ta ketu ami namahehena ma fa. Leomae tunga ao paa ka soona, boetai nakalulutuk, tehu tunga samane ka soona, ami nanatao nabebeuk tunga faik.

Galela: Mutuwade ngomi gena upa mia sininga qaceke. Ngaroko mia rohe manena kanaga ma buturu gena sutu ikurangi, duma o wange isigeto-geto ka mia sininga ma buturu magena asa foloisi ifero de idogo kali.

Yali, Angguruk: Nit nenehap selmon siyahap neneptuk angge famen hup eke waharukon fam eke waharukon fam Allahn ninindi kerap neneptuk lit fanowon og nisaruken ninindi nonghong uruk eleg.

Tabaru: Ma sababu ge'enau so ngomi mia singina koi'oguwa. Ngaro ngomi mia roese kaisiika monga 'ibolohi, ma mia ngo-ngaku ma Jo'oungu ma Dutu wosikuata 'o wange 'isinoi-noimi.

Karo: Enda me sabapna maka la kami erleja-leja dingen la lesek ate kami. Aminna pe kula kami enda reh burukna reh dekahna, tapi ukur kami tep-tep wari ipelimbarui.

Simalungun: Halani ai seng marnaloja hanami, ai lambin roh burukni pe hajolmaonnami pardarat on, tapi parbagas ai, ari-ari do ipabayu.

Toba: Dibahen i, ndang marnaloja hami; ai lam tu burukna pe hajolmaonnami parduru i, anggo parbagasan i, ariari do dipaimbaru.

Dairi: Kumarna naidi ngo asa oda mendellè kami. Ai tukasi pè makin buruk daging nami perduru i, tapi dak ngo iperimbaru ukum daging nami perbagasen idi gennep ari.

Minangkabau: Itulah sababnyo mangko kami indak putuih aso. Biyapun sacaro layie kami samakin batambah sansai, tapi sacaro batin kami dipabarui satiyok ari.

Nias: Da'õ mbõrõ wa lõ maduhõ dõdõma. Hew̃a'ae itugu tekiko ndra'aga dali mboto andre, ba tõdõma bakha tebohouni ero ma'õkhõ.

Mentawai: Iaté lulunia tá ipepé ka paatuatmai. Kenanen baí kai néné siripot ka pusirimanuaat memei lé makakataí, tápoi ka paatuatmai geti ka baga, riu-riu lé itubauaké senen gogoi.

Lampung: Udido sebabni sekam mak putus asa. Sekalipun sekam secara laher semakin betambah cadang, kidang secara delom hati sekam dijadiko ampai unggal rani.

Aceh: Nyang kheueh sabab jih kamoe hana putôh asa. Bah kheueh kamoenyoe seucara lahé seumaken meutamah rusak, teuma seucara batén kamoenyoe geupeujeuet barô tieb-tieb uroe.

Mamasa: Iamo too anna ta'mokan dengan kattu rannu. Moi anna tuttuan malammamo batang kaleki sapo dibakarui liu penawangki allo-allona.

Berik: Nei nemsa towaswena enggame Uwa Sanbagiri Jei nei nes batobaabili baabeta Jelemanaiserem jeme. Jega jem temawer ini nemna ga nes jeber-jeber ge kanausweipmuwena. Tifni nemna safe nes jam gangge werensweipmini jeber-jeber, jengga ini nemna nes jeber-jeber gangge kanausweipmuwena.

Manggarai: Landing hitu ami toé simpungkm, koném po weki dami ho’o oné-oné eresn, maik du’ang dami pandé weruy lété leso.

Sabu: Ri do mina harre ke, hakku ngaddi dho jhi ta atta dhara. Maji lema jhi mii do ngadde ri namada ta ju la'a apa ke, tapulara pa dhara ade lua ketarra jhi do pee nga pewowio ti helodho la helodho.

Kupang: Andia ko kotong batahan tarús, deng sonde ilang samangat. Biar kotong pung badan dong jadi rusak, ma Tuhan Allah bekin kotong pung hati batamba kuat tiap hari.

Abun: Sane men ki subot Yefun Allah bi sukdu-i gat sor, men yo misyar nde. Men da kridek ré yo nggi nde, bere ibit o re, sarewo men da gesyos sa, kamdik-kamdik nggi wokgan yo o, wokgan yo o, sane sane sor bere kom mo koirut men da gesyos nggi wai o re. Sane men kwabom dek subot sukye gato men ku ne nde.

Meyah: Allah bera ontunggom mar insa koma nou mimif nomnaga fob, jefeda mudou enesiri jeska mar ongga mimif mutunggom nou Ofa jinaga guru. Noba mimif minejagos erek deci deci ojgomu, tina gij orofosut mona tein bera Allah eita mudou ahais ojgomuja.

Uma: Jadi', toe pai' ku'uli' we'i, uma mere' nono-kai. Nau' woto-kai toi ka'uu–uncua roho-na, aga nono-kai rabo'ui ncuu butu eo-na.

Yawa: Maisyare omai ti, reamamo reansanuga mamaune ramu, muno reamo anakotaro ngkakai nande reansaije rantotobe ramu. Weye wansanasine somamo ama vambunine miridi makaje, weramu kovo mo wansanuga ranari wanyimbe omamo nandeo masyote yanteter.


NETBible: Therefore we do not despair, but even if our physical body is wearing away, our inner person is being renewed day by day.

NASB: Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.

HCSB: Therefore we do not give up; even though our outer person is being destroyed, our inner person is being renewed day by day.

LEB: Therefore we do not lose heart, but even if our outer person is being destroyed, yet our inner [person] is being renewed day after day.

NIV: Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.

ESV: So we do not lose heart. Though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed day by day.

NRSV: So we do not lose heart. Even though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed day by day.

REB: No wonder we do not lose heart! Though our outward humanity is in decay, yet day by day we are inwardly renewed.

NKJV: Therefore we do not lose heart. Even though our outward man is perishing, yet the inward man is being renewed day by day.

KJV: For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward [man] is renewed day by day.

AMP: Therefore we do not become discouraged (utterly spiritless, exhausted, and wearied out through fear). Though our outer man is [progressively] decaying {and} wasting away, yet our inner self is being [progressively] renewed day after day.

NLT: That is why we never give up. Though our bodies are dying, our spirits are being renewed every day.

GNB: For this reason we never become discouraged. Even though our physical being is gradually decaying, yet our spiritual being is renewed day after day.

ERV: That is why we never give up. Our physical body is becoming older and weaker, but our spirit inside us is made new every day.

EVD: That is why we never become weak. Our physical body is becoming older and weaker, but our spirit inside us is made new every day.

BBE: For which cause we do not give way to weariness; but though our outer man is getting feebler, our inner man is made new day by day.

MSG: So we're not giving up. How could we! Even though on the outside it often looks like things are falling apart on us, on the inside, where God is making new life, not a day goes by without his unfolding grace.

Phillips NT: This is the reason why we never lose heart. The outward man does indeed suffer wear and tear, but every day the inward man receives fresh strength.

DEIBLER: So, because we know that as a result of our suffering many people will honor God, we(exc) never get so discouraged that we stop teaching his message. Although our bodies are getting weaker, God encourages us every day and strengthens us in our …inner beings/hearts†.

GULLAH: Cause ob dat, we ain neba gii op. Eben dough we body da waste way, stillyet nyew life da come ta we sperit eenside we ebryday.

CEV: We never give up. Our bodies are gradually dying, but we ourselves are being made stronger each day.

CEVUK: We never give up. Our bodies are gradually dying, but we ourselves are being made stronger each day.

GWV: That is why we are not discouraged. Though outwardly we are wearing out, inwardly we are renewed day by day.


NET [draft] ITL: Therefore <1352> we do <1573> not <3756> despair <1573>, but <235> even if <1487> our <2257> physical body <1854> is wearing away <1311>, our <2257> inner <2080> person <444> is being renewed <341> day <2250> by <2532> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran