Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 5 : 16 >> 

TB: Sebab itu kami tidak lagi menilai seorang jugapun menurut ukuran manusia. Dan jika kami pernah menilai Kristus menurut ukuran manusia, sekarang kami tidak lagi menilai-Nya demikian.


AYT: Karena itu, sejak sekarang kami tidak mengenali seorang pun menurut keadaan lahiriahnya. Meskipun kami pernah mengenal Kristus secara lahiriah, tetapi sekarang kami tidak lagi menilai-Nya seperti itu.

TL: Oleh sebab itu daripada sekarang ini tiada kami mengenal seorang juapun atas peri manusianya. Meskipun kami sudah mengenal Kristus atas peri manusianya, tetapi sekarang ini tiada lagi kami mengenal Dia seperti yang demikian.

MILT: Maka itu, dari sekarang kami tidak menilai seorang pun secara daging, dan jika kami pun pernah menilai Kristus secara daging, tetapi sekarang kami tidak menilai-Nya lagi.

Shellabear 2010: Sebab itu sejak saat ini kami tidak memandang orang menurut keadaan lahiriahnya saja. Memang kami pernah memandang Al Masih secara lahiriah, tetapi sekarang tidak lagi demikian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu sejak saat ini kami tidak memandang orang menurut keadaan lahiriahnya saja. Memang kami pernah memandang Al Masih secara lahiriah, tetapi sekarang tidak lagi demikian.

Shellabear 2000: Sebab itu sejak saat ini kami tidak memandang orang menurut keadaan lahiriahnya saja. Memang kami pernah memandang Al Masih secara lahiriah, tetapi sekarang tidak lagi demikian.

KSZI: Oleh itu dari saat itu kami tidak memandang orang berdasarkan keadaan lahiriah semata-mata. Memang kami pernah memandang al-Masih secara lahiriah tetapi kini tidak lagi.

KSKK: Maka sejak sekarang ini kami tidak lagi memandang manusia dari segi pandangan manusia; dan malah kami yang pernah mengenal Kristus secara pribadi, sekarang harus memandang Dia atas suatu cara yang lain.

WBTC Draft: Mulai saat ini kami tidak akan menilai seseorang menurut penilaian manusia. Dahulu memang kami menilai Kristus seperti penilaian manusia, tetapi sekarang kami tidak menilai-Nya lagi demikian.

VMD: Mulai saat ini kami tidak akan menilai seseorang menurut penilaian manusia. Dahulu memang kami menilai Kristus seperti penilaian manusia, tetapi sekarang kami tidak menilai-Nya lagi demikian.

TSI: Oleh karena itu, sejak kami mengerti tentang semua itu, kami tidak lagi bisa menilai seseorang menurut penilaian manusia duniawi. Dulu memang kami menilai Kristus menurut penilaian manusia, tetapi sekarang tidak lagi demikian.

BIS: Oleh karena itu, kami tidak lagi menilai orang menurut ukuran manusia. Memang kami pernah menilai Kristus dari segi manusia, tetapi sekarang tidak lagi.

TMV: Oleh itu, kami tidak lagi menilai seseorang menurut penilaian manusia. Dahulu kami memang pernah menilai Kristus menurut penilaian manusia, tetapi sekarang tidak lagi.

BSD: Oleh sebab itu, kami tidak lagi menilai orang seperti biasanya manusia menilai orang. Memang dahulu kami pernah menilai Kristus dengan cara seperti itu, tetapi sekarang tidak lagi.

FAYH: Jadi, janganlah mengukur nilai orang Kristen menurut pandangan dunia atau menurut rupa mereka secara lahir. Kesalahan saya dahulu ialah memandang Kristus hanya sebagai manusia seperti saya. Alangkah bedanya pandangan saya sekarang!

ENDE: Karena itu kami kini tidak menilai seorangpun lagi menurut daging. Dan djika pernah kami menilai Kristus menurut daging, maka sekarang tidak menurut daging lagi.

Shellabear 1912: Sebab itu dari pada masa ini tiada kami mengetahui akan seorang jua pun dengan peri ia manusia sahaja: maka sungguhpun kami telah mengenal akan al-Maseh dengan peri manusianya, tetapi sekarang tiada lagi kami mengenal akan dia demikian.

Klinkert 1879: Maka sebab itoelah moelai daripada sakarang ini tidak lagi kami kenal akan barang sa'orang djoeapon sakedar daging; behkan, kalau telah kami kenal akan Almasih sakedar daging sakalipon, sakarang ini tidak lagi kami kenal akandia demikian.

Klinkert 1863: {Mat 12:50; Yoh 15:14; Gal 5:6; 6:15; Kol 3:11} Maka sebab itoe moelai dari sakarang ini tiada kita mengenal barang sa-orang djoega tjara manoesia; maka kaloe kiranja kita soedah mengenal sama Kristoes tjara manoesia, tetapi sakarang tiada kita mengenal sama Toehan lagi bagitoe.

Melayu Baba: Sbab itu deri ini tempo kita ini t'ada-lah knal satu orang pun chara manusia: sunggoh pun kita sudah knal Almaseh chara manusia, ttapi skarang kita t'ada knal bgitu lagi.

Ambon Draft: Bagitupawn deri pada sakarang ini kami tijada me-ngenal barang sa; awrang lagi menurut daging; dan maski ka-mi sudah mengenal Tuhan CHRISTOS menurut daging, sa-karang ini kami tijada me-ngenal Dija demikijen lagi.

Keasberry: Maka subab itulah deripada masa ini tiada kami mungunal barang sa'orang jua pun kajadian manusia: bahkan, jikalau kiranya kamu tulah mungunal akan Almasih itu sapurti kajadian manusia skalipun, tutapi deripada masa ini skarang tiadalah kamu mungunal akan dia lagi.

Leydekker Draft: Bagitu kalakh deri pada sakarang 'ini tijada kamij 'ini meng`enal barang sa`awrang 'atas perij daging: dan djikalaw sakalipawn lagi kamij sudah meng`enal 'Elmesehh 'atas perij daging, dan hanja sasonggohnja sakarang 'ini tijada lagi kamij meng`enal dija demikijen.


TB ITL: Sebab itu <5620> kami <2249> tidak <3762> <0> lagi menilai <1492> seorang jugapun <0> <3762> menurut <2596> ukuran manusia <4561>. Dan <2532> jika <1487> kami pernah menilai <1097> Kristus <5547> menurut <2596> ukuran manusia <4561>, sekarang <3568> kami <1097> <0> tidak lagi <3765> menilai-Nya demikian <0> <1097>. [<575> <3568> <235>]


Jawa: Mulane wiwit saiki aku ora padha mbobot sawiji-wijia wong maneh manut ukuraning manungsa. Lan manawa aku wus padha tau mbobot Sang Kristus cara kadagingan, saiki aku ora padha mbobot Panjenengane kanthi patrap mangkono maneh.

Jawa 2006: Mulané wiwit saiki aku ora padha nyawang wong siji baé manut ukuraning manungsa manèh. Lan menawa aku wus padha tau mawas Kristus manut ukuraning manungsa, saiki aku ora padha mawas Panjenengané kanthi patrap mangkono manèh.

Jawa 1994: Mulané saiki kita ora ngukur wong manut panemuné manungsa. Senajan dhèk biyèn kita mawas Sang Kristus manut panemuné manungsa, nanging saiki wis ora mengkono.

Jawa-Suriname: Mulané aja pada nganggep wong-wong sing nurut Gusti Yésus Kristus tunggalé waé karo wong-wong sing ora pretyaya. Pantyèn, mbiyèn aku déwé ya klèru, awit Kristus tak anggep tunggalé waé karo wong liya-liyané. Nanging saiki aku wis ora kaya ngono menèh.

Sunda: Ku sabab kitu urang ari ngukur jelema teh ulah mandang harkat darajatna. Memang sim kuring oge asalna mah mandang Kristus teh nurutkeun ukuran manusa, tapi ayeuna mah geus henteu kitu.

Sunda Formal: Ku sabab eta, ti semet ayeuna simkuring moal nilik jelema tina kaayaan lahiriahna. Simkuring oge tadina mah nilik ka Al Masih teh tina kaayaan lahiriah-Na, tapi ayeuna mah geus henteu.

Madura: Lantaran ganeka, kaula sadaja ta’ ngokor oreng menorot okoranna manossa pole. Lerres kaula sadaja oneng ngokor Almasih menorot okoranna manossa, nangeng samangken ampon bunten.

Bauzi: Kristus amu iba ot vai elohoda laba iho tu vuzehi vàmadehemu iho ba bak dam nibe ibi iho meia ozoho bak labet modi meia neha, “Om abo neàte.” Laham vab di, “Om abo faite,” lahame labi ozome gagodam vabak. Amu di iube iho Kristus bake ozoho di lam gi ibi iho bak damat ozoho baket modi Aba neha, “Dat bakda modem bak,” lahame labi ozome gagodam bak. Lahana etei nim ba labihadam vabak.

Bali: Punika awinanipun iraga tan malih ngajiang anak manut cara kamanusan. Yadian sane riin iraga naenin ngajiang Ida Sang Kristus manut cara kamanusan, nanging sane mangkin iraga tan malih ngajiang Ida sakadi asapunika.

Ngaju: Tagal te, ikei dia hindai manilai oloh manumon ukuran olon. Puna ikei puji manilai Kristus bara tampayah olon, tapi toh dia hindai.

Sasak: Keranaq nike, tiang pade ndẽq malik nilai dengan menurut ukuran manusie. Mule tiang pade sampun nilai Almasih secare manusie, laguq mangkin ndẽq maraq nike malik.

Bugis: Rimakkuwannanaro, dé’na taangke’i tauwé situru ukkurang tolinoé. Mémeng engka naengka nariyangke Kristus polé ri tolinona, iyakiya makkekkuwangngé dé’na.

Makasar: Lanri kammanami anjo, nataerokamo ikambe ambakuki se’rea tau situru’ pa’baku’na rupataua. Memang, le’baki ikambe ambakuki Almasi situru’ pa’baku’na rupataua, mingka kamma-kamma anne tenamo.

Toraja: Iamoto randuk te totemo tae’ misa’ duka tau kitandai diona a’gan tolinona. Ke susinna kitandaimi tu Kristus diona a’gan tolinona, apa totemo te tae’mo kitandai susito.

Duri: Iamo joo na te'damo na pangngampa' tolinoki' kipake mpattantui kumua, meloraka ba'tu gaja'raka to tau. Moi denmo kipattantui meloraka ba'tu gaja'raka to Almaseh mpake pangngampa' tolinoki', apa te'damo kisusi joo tee too.

Gorontalo: Sababu uwito, ami didu hemonilayi to tawu ngota motu'ude lo ukuru lo manusiya. Yilalu mayi ami helonilayi oli Isa Almasih motu'ude lo ukuru lo manusiya, bo masatiya ami dilalo odito.

Gorontalo 2006: Masababu uito, amiaatia diilalo motiliki tau modudua̒ tuu̒de lomanusia. Memangi amiaatia mapee̒enta lotiliki li Almasi lonto bibilohio lomanusia, bo botia diilalo.

Balantak: Koiya'a mbali' i kai sianmo manganasai mian koi pinginti'ina mian. Isian uga' i kai nanganasai i Kristus na komianan-Na, kasee men koini'i kai sianmo manganasai i Ia men koiya'a.

Bambam: Iam too anna tä'ungkam pole' si ussangai tau senga' situhu' passangai hupatau. Abana yolona si ussangaikam Kristus situhu' passangai hupatau sapo' temo tä'um.

Kaili Da'a: Jadi etumo sabana nompamula we'i-we'i kami mana mompekiri tau nantuki panggita manusia. Naupa bopia kami nompekiri Kristus nantuki panggita manusia, we'i-we'i kami mana mompekiri iwetu.

Mongondow: Manangka intua, kami diaíbií monilai kon intau podudui in raian intau. Aka kolipod bo pernah ing kami nonilai ko'i Kristus podudui in raian intau, yo masa intana'a in diaí bidon natua.

Aralle: Dahi, dianto anna damang umpahehsa tau situhu' aka ang mala diita di aneanna. Setonganna dolu kisanga tau biasa Kristus, ampo' dinoa dang kipihki' noa yatoo.

Napu: Mewali, ido hai barapongkai mampopontani tauna moula apa au raita i raoa. Hangkoya kiuli Kerisitu manusia biasa pea, agayana ide-ide barapi nodo pekiringki.

Sangir: Ual᷊ingu ene, i kami e tawe mangangarẹ̌gan taumata e tuhụ ukurangu taumata. Watụ u kahěngang bue i kami e wọu lai měngẹ̌ngarẹ̌gang Kristus e tuhụ mạtaumata, kai orasẹ̌ ini e semben talawue.

Taa: Wali apa saba etu, see naka pampobuuka mami si’amo ewa seore. Apa tempo ruyu kami mangabotus tau ojo mampobuuka pangkanya, si’a rayanya. Pasiwa i Kerisitu nabotus seja mami ewa wetu tempo ruyu. Pei tempo si’i kami tamo mangabotus tau ewa wetu.

Rote: Hu ndia de, ami ta uku-dou hataholi ninik hataholi daebafa ka uuku-dodoun fa. Memak ami uku-dou hai Kristus ninik hataholi daebafa ka uuku-dodoun, tehu besak ia soona, ta so.

Galela: So ngomi gena de o dunia ma nyawa manga duduga magena miapake kawa. Maro komagena ipapasaka, ma moiku de ma Kristus gena ngomi miwituga de o dunia ma nyawa manga duduga, duma o orasi manena miapake kawa.

Yali, Angguruk: Ap kinangmonen ininggareg unubabut pal-pal atug onoluk tegma niren unubabut pal isalug nonoluk am fug teg. Kristus kinangma weregma niren Ubabut pal harukuk halug ketiya ap kinangmon hag toho Ubabut pal halug nonoluk am fug teg.

Tabaru: Sababu ge'ena ngomi komiakilega ma diaiwau 'o nyawa moteke ka 'o nyawa 'o duniaka ma di-dibangi. Ma sira ngomi milega ma diaiokau ma Kristus moteke 'o nyawa ma di-dibangi, ma ne'ena ko'uwau.

Karo: Dage genduari pengerganta nandangi sekalak manusia lanai bo rikutken pertimbangen manusia. Aminna gia nai pengerganta nandangi Kristus e rikutken pertimbangen manusia, tapi genduari lanai bage sibahan.

Simalungun: Halani ai seng itanda hanami be atap ise mangihutkon pardagingon; anjaha anggo itanda hanami pe na ijia Kristus mangihutkon pardagingon, tapi seng be sonai panandaionnami sonari.

Toba: Ala ni i, ndang hutanda hami be manang ise mangihuthon pardagingon; jala nang pe hutanda hami najolo Kristus mangihuthon pardagingonna, ndang be hutanda hami anggo nuaeng.

Dairi: Kemmulihken idi oda nèngè ngo kami menandai jelma i, mengèkutken cara kejelmaan, tapi ukum bagèndari oda nèngè ngo bagidi.

Minangkabau: Dek karano itu, kami indak lai manilai urang manuruik ukuaran manusia. Iyo panah kami manilai Isa Almasih sacaro manusia, tapi nan kiniko indak lai.

Nias: Andrõ bõrõ da'õ lõ sa'ae masu'a niha dali zu'asu'a ba niha. Ba mbõrõta no irai masu'a Keriso dali zu'asu'a wa'aniha, ba lõ'õ sa'ae malau da'õ iada'e.

Mentawai: Oto kalulut néné, táan kuninilai kai sia sirimanua siripot ka pusirimanuaat. Ka panandaatnia tedda, akunilai kai nia ka sia Kristus siripokat ka pusirimanuaat, tápoi kineneiget geti, táan akugalaiaké kai kelé nenda.

Lampung: Ulihni seno, sekam mak lagi menilai manusia nutuk ukoran manusia. Sangun sekam pernah menilai Almasih jak segi manusia, kidang tano mak lagi.

Aceh: Ngon sabab nyan, kamoe hana le kamoe tilek ureuëng meunurot ukoran manusia. Beutôi kamoe na kamoe tilek Almaseh rot manusia, teuma bak watée nyoe ka hana lé.

Mamasa: Iamo too anna tangngiamo kami pangngita ma'rupa tau kipolalan ummissanan tau. Sitonganna ambo' situru' duka' pangngita rupa tau kipolalan ummissanan Kristus, sapo ta'mo temo.

Berik: Angtane Yesus jam tebayanaiserem jei enggam gane eyebili: jei angtane numuwenefener gane damtabili, jei gwela jemna jam ne domolmiyen. Jengga ai gamjon fas ajama eyebiyen jei gamserem. Ai Kristus nalef ajama tebayan, ai jes jepserem Kristus numuwenefener aya damtana, angtane Yesus jam tebayanaiserem jes gamserem, jengga ai gamjon fas jes gamserem. Gwanan ai enggamfener aya gunu Kristus Jeiba angtanesam, jengga aas jepserem ai enggam aya towaswena Jeiba unggwan-girsusum angtaneminiwer.

Manggarai: Landing hitu, ami kolé toé wolo belar de cengata lorong wolo de manusia. Émé ami poli dé’it wolo belar hi Kristus lorong wolo de manusia, te ho'on ami toé kolé wolo belar nenggitu kamping Hia.

Sabu: Rowi do mina harre ke, adho ke jhi do heleo ddau ri pedutu nga lua dhahi ddau raiwawa ri. Do tarra ma ta do ngaddi jhi ta peege Kristus ta mii ddau raiwawa he, tapulara pa dhara awe nadhe adho ke jhi do ta tao ri mina harre.

Kupang: Jadi mulai sakarang, kotong jang nilei orang pake manusia biasa pung ukuran. Biar dolu kotong sandiri nilei sang Kristus pake manusia biasa pung pikiran. Ma sakarang botong sonde nilei sang Dia bagitu lai.

Abun: Sane men nut subot yetu su yetu bi sukjimnut-i ne o nde. Tomgato nyim neya men da nutbot Kristus tepsu yetu nutbot An do, An yetu sor re, wo su ré men nutbot An su yetu dakai bi sukjimnut-i ne o nde.

Meyah: Erek koma jefeda iwa inosujohu mar rot rusnok enjgineg morototuma erek rusnok mebif rusujohu rot mar guru. Jeska gij mona ongga mimif munororu Yesus enesi bera mimif tein musujohu rot Yesus Kristus erek rusnok mebif rusujohu rot Ofa.

Uma: Jadi', toe pai' uma-pakai mpelence tauna ntuku' napa to kahiloa hi mali-na-wadi. Owi ki'uli' Kristus manusia' biasa-i-wadi, aga tempo toi uma-pi hewa toe pekiri-kai.

Yawa: Soamo syo vatane matantona mamaisyo vatano mine so awa ana wo ratantona raije jewen. Wusyinoe syo Kristus atantona mamaisyo vatane awa ana wo ratantona rai, weramu soamo syo atantona tai maisy akatoe ramu.


NETBible: So then from now on we acknowledge no one from an outward human point of view. Even though we have known Christ from such a human point of view, now we do not know him in that way any longer.

NASB: Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.

HCSB: From now on, then, we do not know anyone in a purely human way. Even if we have known Christ in a purely human way, yet now we no longer know Him like that.

LEB: So then, from now on we know no one _from a human point of view_ , if indeed we have known Christ _from a human point of view_ , but now we know [him this way] no longer.

NIV: So from now on we regard no-one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.

ESV: From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.

NRSV: From now on, therefore, we regard no one from a human point of view; even though we once knew Christ from a human point of view, we know him no longer in that way.

REB: With us therefore worldly standards have ceased to count in our estimate of anyone; even if once they counted in our understanding of Christ, they do so now no longer.

NKJV: Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.

KJV: Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we [him] no more.

AMP: Consequently, from now on we estimate {and} regard no one from a [purely] human point of view [in terms of natural standards of value]. [No] even though we once did estimate Christ from a human viewpoint {and} as a man, yet now [we have such knowledge of Him that] we know Him no longer [in terms of the flesh].

NLT: So we have stopped evaluating others by what the world thinks about them. Once I mistakenly thought of Christ that way, as though he were merely a human being. How differently I think about him now!

GNB: No longer, then, do we judge anyone by human standards. Even if at one time we judged Christ according to human standards, we no longer do so.

ERV: From this time on we don’t think of anyone as the world thinks of people. It is true that in the past we thought of Christ as the world thinks. But we don’t think that way now.

EVD: From this time on we don’t think of any person like the world thinks of people. It is true that in the past we thought of Christ like the world thinks. But we don’t think that way now.

BBE: For this reason, from this time forward we have knowledge of no man after the flesh: even if we have had knowledge of Christ after the flesh, we have no longer any such knowledge.

MSG: Because of this decision we don't evaluate people by what they have or how they look. We looked at the Messiah that way once and got it all wrong, as you know. We certainly don't look at him that way anymore.

Phillips NT: This means that our knowledge of men can no longer be based on their outward lives (indeed, even though we knew Christ as a man we do not know him like that any longer).

DEIBLER: So, because I realize how much Christ loves all people, I no longer think about people in the way that those who do not believe in Christ think about them. Before I was a believer, I thought about Christ in the way that other non-believers did. But I do not think of him that way anymore.

GULLAH: So we ain oughta jedge nobody no mo same like people da jedge um. Eben dough fo we beena jedge Christ like people da jedge oda people, we ain do dat no mo.

CEV: We are careful not to judge people by what they seem to be, though we once judged Christ in that way.

CEVUK: We are careful not to judge people by what they seem to be, though we once judged Christ in that way.

GWV: So from now on we don’t think of anyone from a human point of view. If we did think of Christ from a human point of view, we don’t anymore.


NET [draft] ITL: So then <5620> from <575> now on <3568> we <2249> acknowledge <1492> no one <3762> from <2596> an outward human point of view <4561>. Even though we have known <1097> Christ <5547> from such <2596> a human point of view <4561>, now <3568> we do <1097> not <3765> know <1097> him in that way any longer <3765>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 5 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran