Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 10 : 14 >> 

TB: Berkatalah Yehu: "Tangkaplah mereka hidup-hidup!" Lalu ditangkaplah mereka hidup-hidup dan disembelih dekat perigi Bet-Eked, empat puluh dua orang, dan tidak ada seorangpun ditinggalkannya hidup dari pada mereka.


AYT: Lalu, Yehu berkata, “Tangkap mereka hidup-hidup!” Mereka menangkapnya hidup-hidup dan membunuhnya di dekat sumur Bet-Eked. Mereka membunuh 42 orang dan tidak ada seorang pun dari mereka yang dibiarkan hidup.

TL: Maka kata Yehu: Tangkaplah olehmu akan mereka itu dengan hidupnya. Maka dibunuhnyalah mereka itu dekat dengan perigi Bait-Hekid, empat puluh dua orang laki-laki banyaknya, seorangpun tiada dihidupinya.

MILT: Dan Yehu berkata, "Tangkap mereka hidup-hidup!" Dan bunuh mereka di lubang Beth-Aked, empat puluh dua orang jumlahnya. Dan dia tidak membiarkan seorang pun dari mereka.

Shellabear 2010: Kata Yehu, “Tangkap mereka hidup-hidup!” Lalu mereka pun ditangkap hidup-hidup dan disembelih dekat perigi Bait-Eked, empat puluh dua orang banyaknya. Tak seorang pun ditinggalkannya hidup dari antara mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yehu, "Tangkap mereka hidup-hidup!" Lalu mereka pun ditangkap hidup-hidup dan disembelih dekat perigi Bait-Eked, empat puluh dua orang banyaknya. Tak seorang pun ditinggalkannya hidup dari antara mereka.

KSKK: Kata Yehu, "Tangkaplah mereka hidup-hidup." Mereka menangkap putra-putra raja itu hidup-hidup dan memenggal mereka dekat sumur Bet-eked. Seluruhnya ada empat puluh dua orang dan tak seorang pun yang dibiarkan hidup.

VMD: Yehu mengatakan, “Tangkap mereka hidup-hidup.” Pasukan Yehu menangkap mereka hidup-hidup sebanyak 42 orang. Yehu membunuh mereka di sumur dekat Bet-Eked. Tidak seorang pun dibiarkan hidup.

BIS: "Tangkap mereka hidup-hidup!" perintah Yehu kepada anak buahnya. Maka orang-orang itu ditangkap, lalu dibunuh di dekat sebuah sumur yang kering, semuanya empat puluh dua orang. Tidak seorang pun dibiarkan hidup.

TMV: Raja Yehu memerintah anak buahnya, "Tangkaplah mereka!" Maka anak buahnya menangkap mereka, lalu Raja Yehu membunuh mereka dekat sebuah perigi. Semuanya ada kira-kira 42 orang, dan tidak seorang pun dibiarkan hidup.

FAYH: "Tangkap mereka!" kata Yehu kepada anak buahnya. Ia membawa mereka ke dekat sebuah sumur di Bet-Eked dan membunuh semuanya di situ, sejumlah empat puluh dua orang.

ENDE: Maka Jehu bertitah: "Peganglah mereka hidup2!" Mereka lalu dipegang hidup2 dan disembelih didekat sumur Bet-'Eded, empat puluh orang djumlahnja. Tak seorangpun diluputkannja.

Shellabear 1912: Maka titah Yehu: "Tangkaplah akan dia dengan hidupnya." Maka ditangkap oranglah akan dia dengan hidupnya dibunuhnyalah dekat kolam tempat menggunting domba itu yaitu empat puluh dua orang laki-laki banyaknya seorangpun tiada dihidupinya.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka titahlah 'ija; tangkaplah marika 'itu dengan hidopnja: maka detangkapnja marika 'itu dengan hidopnja; lalu depanggalkannja dija dekat parigij Bejt Xejkhed, 'ampat puloh duwa 'awrang laki-laki, maka tijada detinggalkannja sa`awrang pawn deri pada marika 'itu.

AVB: Kata Yehu, “Tangkap mereka hidup-hidup!” Lalu mereka yang seramai empat puluh dua orang itu pun ditangkap hidup-hidup dan disembelih dekat perigi Bet-Eked. Tiada seorang pun ditinggalkannya hidup daripada kalangan mereka.


TB ITL: Berkatalah <0559> Yehu: "Tangkaplah <08610> mereka hidup-hidup <02416>!" Lalu ditangkaplah <08610> mereka hidup-hidup <02416> dan disembelih <07819> dekat <0413> perigi <0953> Bet-Eked <01044>, empat puluh <0705> dua <08147> orang <0376>, dan tidak ada seorangpun <0376> <03808> ditinggalkannya hidup <07604> dari pada mereka <01992>.


Jawa: Sang Prabu Yehu banjur dhawuh: “Cekelen wong-wong iku urip-uripan!” Nuli padha dicekel urip-uripan lan padha disembelehi ana ing sacedhake sumur Bet-Eked, cacahe patang puluh loro, ora ana siji-sijia kang diuripi.

Jawa 1994: Yéhu banjur dhawuh marang para prejurité, "Wong kuwi cekelen kabèh." Wong kabèh mau nuli dicekel cacahé ana patang puluh loro, banjur dipatèni ing sacedhaké sumur asat. Siji waé ora ana sing diuripi.

Sunda: Yehu marentah ka baladna, "Cerek kabeh hirup-hirup!" Tuluy dicarerek, seug dipeuncitan deukeut hiji lombang jero di dinya, kabehna opat puluh dua urang, taya anu dihirupan.

Madura: "Pega’ dhi-odhi’ reng-oreng reya!" dhabuna Yehu. Daddi reng-oreng jareya epega’, pas epate’e e seddi’na somor se la kerreng, bannya’na kabbi pa’ polo dhuwa’ oreng. Tadha’ karena settonga se gi’ odhi’.

Bali: Ida Sang Prabu Yehu tumuli mrentahang parapangiring idane sapuniki: “Juk ia ajaka makejang idup-idup.” Parapangiring idane tumuli ngejuk anake punika raris kasedayang ring bangbange sane wenten irika. Anake punika sami wenten sareng petang dasa kalih diri, adiriko nenten wenten sane kabanggayang kantun urip.

Bugis: Napparénta Yéhu lao ri ana’ buwana, "Tikkengngi mennang tuwo-tuwo!" Naritikkenna iyaro sining tauwé, nariyuno ri seddéna bujung iya marakkoé, iya manenna patappulo duwa tau. Dé’ muwi séddi tau naleppessang tuwo.

Makasar: Naparentakammi Yehu angkana, "Jakkala’ attallasaki ke’nanga!" Jari nijakkala’ kabusu’ anjo ke’nanga, nampa nibuno ri ampi’na se’reang bungung kalotoro’; kabusu’na niaki patampulo anrua tau jaina. Tena manna sitau nilappassang attallasa’.

Toraja: Mesuami tu Yehu nakua: Tingkan tuoi tu mati’ tau. Natingkan tuomi anna pongkoi dio to’ bubun Bet-Eked tu muane patangpulo ndua moi misa’ tae’ napatuo len.

Karo: Emaka iperentahken Jehu anak buahna, "Tangkap kalak enda geluh-geluhen!" Itangkapna kalak ndai, emaka ibunuhna kerina deherken embang. Lit kalak ndai empat pulu dua kalak kerina, janah sada pe la lit itadingken nggeluh.

Simalungun: Nini si Jehu ma, “Tangkap ma sidea manggoluh.” Jadi itangkap ma sidea manggoluh, lanjar ibunuh, dob ai isampakkon ma sidea hubagas parigi na i Bet-Eked, ompat puluh dua halak, anjaha sahalak pe lang dong na maluah hun bani sidea.

Toba: Alai ninna si Jehu ma: Tangkupi hamu nasida songon i mangolu! Jadi ditangkupi ma nasida songon i mangolu, jala dipotongi nasida mardonokkon sumur di lambung soposopo panisioan ni angka parmahan, opatpulu dua halak toropna, jala ndang adong na malua sian nasida nanggo sahalak.


NETBible: He said, “Capture them alive!” So they captured them alive and then executed all forty-two of them in the cistern at Beth Eked. He left no survivors.

NASB: He said, "Take them alive." So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them.

HCSB: Then Jehu ordered, "Take them alive." So they took them alive and then slaughtered them at the pit of Beth-eked--42 men. He didn't spare any of them.

LEB: Jehu ordered, "Capture them!" Jehu’s men captured and slaughtered 42 of them at a cistern near Beth Eked. They didn’t leave any survivors.

NIV: "Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked—forty-two men. He left no survivor.

ESV: He said, "Take them alive." And they took them alive and slaughtered them at the pit of Beth-eked, forty-two persons, and he spared none of them.

NRSV: He said, "Take them alive." They took them alive, and slaughtered them at the pit of Beth-eked, forty-two in all; he spared none of them.

REB: “Take them alive,” he said. They were taken alive, all forty-two of them, then slain, and flung into a pit that was there; he did not leave a single survivor.

NKJV: And he said, "Take them alive!" So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty–two men; and he left none of them.

KJV: And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, [even] two and forty men; neither left he any of them.

AMP: He said, Take them alive. And they did so and slew them at the cistern of the shearing house, forty-two men; he left none of them.

NLT: "Take them alive!" Jehu shouted to his men. And they captured all forty–two of them and killed them at the well of Beth–eked. None of them escaped.

GNB: Jehu ordered his men, “Take them alive!” They seized them, and he put them to death near a pit there. There were forty-two people in all, and not one of them was left alive.

ERV: Then Jehu said, “Take them alive!” Jehu’s men captured Ahaziah’s relatives alive. There were 42 of them. Jehu killed them at the well near Beth Eked. He did not leave anyone alive.

BBE: And he said, Take them living. So they took them living, and put them to death in the water-hole of Beth-eked; of the forty-two men he put every one to death;

MSG: "Grab them!" ordered Jehu. They were taken and then massacred at the well of Beth Eked. Forty-two of them--no survivors.

CEV: "Take them alive!" Jehu said to his officers. So they grabbed them and led them to the well near the shepherds' meeting place, where they killed all forty-two of them.

CEVUK: “Take them alive!” Jehu said to his officers. So they grabbed them and led them to the well near the shepherds' meeting place, where they killed all forty-two of them.

GWV: Jehu ordered, "Capture them!" Jehu’s men captured and slaughtered 42 of them at a cistern near Beth Eked. They didn’t leave any survivors.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “Capture <08610> them alive <02416>!” So they captured <08610> them alive <02416> and then executed <07819> all forty-two <08147> <0705> of them <0376> in <0413> the cistern <0953> at Beth Eked <01044>. He left <07604> no <03808> survivors <0376>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 10 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel