Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 10 : 2 >> 

TB: "Sekarang, segera sesudah surat ini sampai kepadamu, kamu yang mempunyai anak-anak tuanmu di bawah pengawasanmu, lagipula mempunyai kereta dan kuda dan kota yang berkubu serta senjata,


AYT: “Sekarang, sesampainya surat ini kepadamu, kamu yang menyertai anak-anak tuanmu bersama dengan kuda, kereta dan kota yang berbenteng serta perlengkapan senjata,

TL: Adapun apabila surat ini sampai kepadamu, tegal segala anak tuanmu adalah serta dengan kamu, dan lagi adalah padamu beberapa rata dan orang berkuda dan sebuah negeri yang berkota benteng dan pelbagai senjata,

MILT: "Dan sekarang, bilamana surat ini sampai kepadamu, dan bersamamu ada anak-anak tuanmu, juga bersamamu ada kereta perang dan kuda serta kota yang berkubu dan senjata;

Shellabear 2010: “Mengingat anak-anak tuanmu ada padamu begitu pula kereta, kuda, kota berkubu, serta senjata, maka sekarang, begitu surat ini sampai di tanganmu,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mengingat anak-anak tuanmu ada padamu begitu pula kereta, kuda, kota berkubu, serta senjata, maka sekarang, begitu surat ini sampai di tanganmu,

KSKK: Demikian bunyi surat itu, "Segera setelah surat ini sampai kepada kalian yang bertanggung-jawab atas putra-putra raja, kereta-kereta perang dan kuda-kuda, kota-kota berbenteng dan senjata-senjata,

VMD: “Segera sesudah kamu menerima surat ini, pilihlah seorang anak terbaik dan paling layak di antara anak-anak ayahmu. Kamu mempunyai kereta-kereta perang serta kuda. Kamu tinggal di kota berbenteng. Kamu juga mempunyai senjata. Tempatkanlah anak yang telah kamu pilih itu ke atas takhta ayahnya. Kemudian berjuanglah demi keluarga ayahmu.”

BIS: "Anak cucu Ahab ada dalam pengawasan kalian, dan kalian mempunyai kereta perang, kuda, senjata dan kota berbenteng. Sebab itu, segera setelah kalian menerima surat ini,

TMV: "Kamu wali kepada keturunan raja, dan kamu mempunyai semua kereta kuda, kuda, senjata, serta kota-kota yang berkubu. Oleh itu, sebaik sahaja kamu menerima surat ini,

FAYH: "Seterimanya surat ini, pilihlah salah seorang putra Ahab yang terbaik dan paling tepat untuk menjadi raja. Bersiap-siaplah untuk berjuang mempertahankan takhtanya. Sebab kalian mempunyai banyak kereta dan kuda dan kota berbenteng, juga perlengkapan perang yang cukup."

ENDE: "Kini, waktu surat ini sampai kepadamu, putera2 tuanmu ada pada kamu dan ada padamu kereta-perang, kuda, suatu kota berbenteng dan sendjata.

Shellabear 1912: "Adapun apabila surat ini telah sampai kepadamu sedang segala anak tuanmu ada besertamu dan lagi ada padamu beberapa kenaikkan dan beberapa kuda dan negri yang berkota dan beberapa senjata

Leydekker Draft: Bajiklah sakarang, 'apakah surat 'ini datang kapada kamu, sedang 'anakh-anakh laki-laki Tuwan kamu 'ada serta kamu: lagi pedati-pedati dan kuda-kuda 'ada, serta kamu, lagi sawatu negerij jang berpagar togoh, dan bagej-bagej sindjata:

AVB: “Mengingat anak-anak tuanmu ada padamu begitu pula rata, kuda, kota berkubu, serta senjata, maka sekarang, apabila surat ini sampai di tanganmu,


TB ITL: "Sekarang <06258>, segera sesudah surat <05612> ini <02088> sampai <0935> kepadamu <0413>, kamu yang mempunyai <0854> anak-anak <01121> tuanmu <0113> di bawah pengawasanmu <0854>, lagipula mempunyai kereta <07393> dan kuda <05483> dan kota <05892> yang berkubu <04013> serta senjata <05402>,


Jawa: “Satekane layang iki marang sira, sira kang padha mengku para putrane gustinira, sarta kang padha ngwasani kreta lan jaran apadene kuthabeteng lan gegaman,

Jawa 1994: "Putra-putrané kakung Akhab kuwi rak kowé sing ngopèni. Kowé padha duwé kréta perang, jaran, gegaman lan kutha-kutha sing diubengi bètèng. Satampané layang iki,

Sunda: "Maraneh dikawasakeun ngurus anak incu raja, ngurus kareta-kareta, kuda, pakarang-pakarang, jeung kota-kota benteng. Mana satampana ieu surat,

Madura: "Ba’na se ngoros na’ potona Ahab, ba’na andhi’ kareta perrang, jaran, sanjata ban kottha se badha bintengnga. Daddi, saellana narema sorat reya,

Bali: “Ih parapangabih katurunan Sang Prabu Akabe, ragane pada ngelah kreta perang, jaran, tumbak muah kota mabenteng. Sawireh keto, sasubane ragane nampi surate ene,

Bugis: "Ana’ eppona Ahab engkai ri laleng anganrowangemmu, namappunnaiko karéta musu, anyarang, senjata sibawa kota mabbénténg. Rimakkuwannanaro, mutarimana iyaé sure’é,

Makasar: "Sikamma ana’ cucunna Ahab niaki nujagai ngaseng; siagang nia’ ngaseng ri kau kareta bundu’, jarang, sanjata, kammayatompa kota niaka pattahanganna. Lanri kammana anjo, punna nutarima anne suraka,

Toraja: Totemote, iake rampomi te sura’ lako kalemi, – belanna iatu mintu’ anakna puangmi sisolakomi, sia miampui ba’tu pira-pira kareta sia darang sia kota ma’tambakuku sia ma’rupa-rupa pa’buns-

Karo: "Kam me si ngepkep sinursur raja dingen kerina gereta perang, kuda, senjata, ras kota-kota si erbenteng lit i teruh pengawasenndu. Erkiteken si e, kenca ialokenndu surat enda minterlah

Simalungun: “Ia dob das surat on bani nasiam, mangidah halani pakon nasiam do anak ni tuan nasiam, anjaha adong do bani nasiam gareta pakon huda, sonai homa huta na marbatar-batar pakon sinjata,

Toba: Ia dung sahat suraton tu hamu, molo adong di hamu angka anak ni tuanmuna, angka hureta dohot hoda dohot sada huta na gonting, ro di angka sinjata marragamragam.


NETBible: “You have with you the sons of your master, chariots and horses, a fortified city, and weapons. So when this letter arrives,

NASB: "Now, when this letter comes to you, since your master’s sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,

HCSB: When this letter arrives, since your master's sons are with you and you have chariots, horses, a fortified city, and weaponry,

LEB: "Your master’s heirs are with you, and you have chariots, horses, fortified cities, and weapons. As soon as this letter reaches you,

NIV: "As soon as this letter reaches you, since your master’s sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,

ESV: "Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,

NRSV: "Since your master’s sons are with you and you have at your disposal chariots and horses, a fortified city, and weapons,

REB: “You have in your care your master's family as well as his chariots and horses, fortified cities, and weapons; therefore, whenever this letter reaches you,

NKJV: Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons,

KJV: Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons [are] with you, and [there are] with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;

AMP: Now as soon as this letter comes to you, seeing your master [Joram's] sons are with you and also chariots and horses, a fortified city, and weapons,

NLT: "The king’s sons are with you, and you have at your disposal chariots, horses, a fortified city, and weapons. As soon as you receive this letter,

GNB: “You are in charge of the king's descendants, and you have at your disposal chariots, horses, weapons, and fortified cities. So then, as soon as you receive this letter,

ERV: “As soon as you get this letter, choose the one who is the best and most worthy among your master’s sons. You have chariots and horses. And you are living in a strong city. You also have weapons. Put the son you choose on his father’s throne. Then fight for your master’s family.”

BBE: Straight away, when you get this letter, seeing that your master’s sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;

MSG: The letters read: This letter is fair warning. You're in charge of your master's children, chariots, horses, fortifications, and weapons.

CEV: Your town is strong, and you're protected by chariots and an armed cavalry. And I know that King Ahab's descendants live there with you. So as soon as you read this letter,

CEVUK: Your town is strong, and you're protected by chariots and an armed cavalry. And I know that King Ahab's descendants live there with you. So as soon as you read this letter,

GWV: "Your master’s heirs are with you, and you have chariots, horses, fortified cities, and weapons. As soon as this letter reaches you,


NET [draft] ITL: “You have with <0854> you the sons <01121> of your master <0113>, chariots <07393> and horses <05483>, a fortified <04013> city <05892>, and weapons <05402>. So <06258> when this <02088> letter <05612> arrives <0935>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 10 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel