Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 11 : 15 >> 

TB: Tetapi imam Yoyada memerintahkan para kepala pasukan seratus, yakni orang-orang yang mengepalai tentara, katanya kepada mereka: "Bawalah dia keluar dari barisan! Siapa yang memihak kepadanya bunuhlah dengan pedang!" Sebab tadinya imam itu telah berkata: "Janganlah ia dibunuh di rumah TUHAN!"


AYT: Lalu, Imam Yoyada memerintahkan para panglima pasukan seratus, yaitu mereka yang mengepalai tentara dengan berkata kepada mereka, “Bawa dia keluar dari antara barisan! Siapa yang memihak kepadanya, bunuhlah dengan pedang!” Karena imam itu berkata, “Janganlah bunuh dia di Bait TUHAN.”

TL: Maka disuruh imam Yoyada akan segala penghulu atas orang seratus, yaitu segala panglima tentara, katanya: Bawalah akan dia keluar, di tengah-tengah barisan, dan barangsiapa yang mengikut dia, bunuhlah akan dia dengan pedang, karena kata imam: Janganlah ia dibunuh dalam kaabah Tuhan.

MILT: Tetapi Imam Yoyada memerintahkan para kepala pasukan seratus, yakni orang-orang yang mengepalai pasukan dan berkata kepada mereka, "Bawalah dia keluar dari barisan dan siapa yang memihak kepadanya bunuhlah dengan pedang!" Karena imam itu telah berkata, "Jangan biarkan dia dibunuh di bait TUHAN (YAHWEH - 03068)!"

Shellabear 2010: Lalu Imam Yoyada memerintahkan para pemimpin pasukan seratus, yaitu orang-orang yang mengepalai pasukan, “Keluarkan dia dari barisan! Habisi dengan pedang siapa yang berpihak kepadanya!” Imam memang telah berpesan, “Jangan habisi dia di Bait ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Imam Yoyada memerintahkan para pemimpin pasukan seratus, yaitu orang-orang yang mengepalai pasukan, "Keluarkan dia dari barisan! Habisi dengan pedang siapa yang berpihak kepadanya!" Imam memang telah berpesan, "Jangan habisi dia di Bait ALLAH."

KSKK: lmam Yoyada memberi perintah kepada para perwira itu, "Kelilingilah dia dan bawalah dia keluar dari halaman istana, dan bunuhlah siapa saja yang mau membela dia." Ia memberikan perintah ini, karena berpikir, "Ia tidak boleh mati dalam Rumah Yahweh."

VMD: Imam Yoyada memberi perintah kepada para pemimpin pasukan, katanya, “Bawalah perempuan itu keluar dari Rumah Tuhan dan bunuh juga siapa saja yang memihak kepadanya. Tetapi jangan bunuh dia di dalam Bait TUHAN.”

BIS: Yoyada tidak mengizinkan Atalya dibunuh di sekitar Rumah TUHAN, jadi ia berkata kepada para perwira, "Bawalah dia keluar melalui barisan pengawal dan bunuh siapa saja yang berusaha menyelamatkan dia."

TMV: Yoyada tidak mengizinkan Ratu Atalya dibunuh di kawasan Rumah TUHAN. Yoyada berkata kepada ketua-ketua pasukannya, "Bawalah ratu itu pergi melalui barisan pengawal. Bunuhlah sesiapa sahaja yang cuba menyelamatkan ratu itu."

FAYH: "Bawalah dia keluar dari tempat ini," perintah Imam Yoyada kepada para kepala pasukan seratus. "Bunuhlah setiap orang yang berpihak kepadanya." Karena sebelumnya Imam Yoyada sudah berpesan agar Atalya tidak dibunuh di dalam Bait Allah.

ENDE: Imam Jojada' memerintahkan kepada para pemimpin seratus orang, jaitu para petugas angkatan perang, katanja: "Bawalah dia keluar pelataran. Siapa jang ikut dia, hendaknja dibunuh dengan pedang!" Sebab imam itu sudah berpikir: "Ia djangan dibunuh didalam Rumah Jahwe."

Shellabear 1912: Maka berpesanlah imam Yoyada kepada segala penghulu atas orang seratus yang memerintahkan tentara itu serta berkata kepadanya: "Keluarkanlah dia dari antara baris itu dan barangsiapa yang mengikut dia bunuhlah olehmu dengan pedang." Karena kata imam itu: "Janganlah ia dibunuh dalam rumah Allah."

Leydekker Draft: Tetapi berpasanlah Jehawjadasz 'Imam 'itu pada segala Panghulu saratus 'awrang, Pemarentah balatantara 'itu, dan sabdalah pada marika 'itu; tambanglah parampuwan 'itu sampej kaluwar deri pada tsaf-tsaf, dan barang sijapa datang meng`ikot dija, matikanlah dija dengan pedang: karana 'Imam 'itu sudahlah berkata; djangan 'ija mati debunoh didalam khobah Huwa.

AVB: Lalu Imam Yoyada memerintahkan para pemimpin pasukan seratus, iaitu orang yang mengetuai pasukan, “Keluarkan dia daripada barisan! Matikanlah dengan pedang siapa yang berpihak kepadanya!” Imam memang telah berpesan, “Jangan biar dia dibunuh di Bait TUHAN.”


TB ITL: Tetapi imam <03548> Yoyada <03077> memerintahkan <06680> para kepala <08269> pasukan seratus <03967>, yakni orang-orang yang mengepalai <06485> tentara <02428>, katanya <0559> kepada <0413> mereka: "Bawalah <03318> <00> dia keluar <00> <03318> dari <01004> <0413> barisan <07713>! Siapa yang memihak kepadanya <0310> <0935> bunuhlah <04191> dengan pedang <02719>!" Sebab <03588> tadinya imam <03548> itu telah berkata <0559>: "Janganlah <0408> ia dibunuh <04191> di rumah <01004> TUHAN <03068>!"


Jawa: Nanging Imam Yoyadha tumuli dhawuh marang para opsir penatus, yaiku kang padha manggedheni wadya-bala, pangandikane: “Putri iku gawanen metu saka ing pabarisan! Sing sapa mbelani iku, patenana kalawan pedhang!” Sabab sadurunge Sang Imam wus ngandika: “Aja disedani ana ing padalemaning Pangeran Yehuwah!”

Jawa 1994: Imam Yoyada banjur kandha karo perwira-perwira, "Wong kuwi gawanen metu, lan sapa sing arep mbélani patènana." Imam Yoyada ora ngidini Atalia disédani ana ing Pedalemané Allah.

Sunda: Yoyada marentah ka opsir-opsir, nyegah sangkan Atalya ulah dipaehan di lingkungan Bait Allah. Parentahna, "Kaluarkeun! Bere jalan antara barisan pangawal! Anu nyoba-nyoba nulungan paehan!"

Madura: Bi’ Yoyada Atalya ta’ eparengngagi epate’e e sabingkerra Padalemman Socce, daddi salerana laju adhabu ka para parwirana, "Kassa’ rato jareya giba kalowar lebat e barisanna pangawal; sapa’a bai se aehteyar nolonga rato jareya pate’e."

Bali: Pandita Yoyada nenten ngarsayang yening Ida Atalia kasedayang ring natar Perhyangan Agunge, duaning punika dane mrentahang ring pangageng wadua balane sapuniki: “Baktaja anake istri punika medal nglintang ring selagan pajagaane tur pademangja sawatek anake sane mamanah ngluputang ida.”

Bugis: Dé’ napalaloi Yoyada riyuno Atalya ri seddéna Bolana PUWANGNGE, jaji makkedani lao risining parawiraé, "Tiwii massu lalo ri barisi pengawal é sibawa unoi nigi-nigi makkuraga passalama’i."

Makasar: Tena napa’biangi Yoyada nibuno anjo Atalya ri ampi’na Balla’Na Batara. Jari nakanamo ri sikamma perwiraya, "Erangi assulu’ battu ri barisanna pangawalaka siagang bunoi inai-nai ero’ ampasalamaki."

Toraja: Nasuami to minaa Yoyada tu mai kamandang ungkapalai saratu’ surodadu, iamotu mai pangulu surodadu, nakua: Solanni tassu’ lan tangnga-tangngana surodadu ma’tibang sia minda-minda tu unturu’i patei pa’dang. Belanna napokadamo to minaa, kumua: Podo da nadipatei lan banuanNa PUANG.

Karo: La ate Joyada ngena maka Atalia ibunuh deherken Rumah Pertoton e, emaka iperentahkenna man kepala pengawal nina, "Baba ia ndarat arah kelang-kelang barisen pengawal e, bunuh ise atena nampati ia."

Simalungun: Dob ai iparentahkon Malim Joyada ma hu bani pambobai ni sisaratus halak, pambobai ni bala ai, nini ma hu bani sidea, “Arahkon ma ia luar hun holangkolang ni odoran in, anjaha bunuh bani podang barang ise na mangirikkonsi! Ai domma ihatahon malim ai hinan, ʻSeng bulih matei ia i Rumah ni Jahowa.ʼ”

Toba: Alai didokkon malim Joiada ma angka partogi ni parangan sisaratus, angka na manguluhon parangan i, ninna ma mandok nasida: Togihon hamu nasida ruar sian holangholang ni angka odoran, jala manang ise na mangihuthon nasida, ingkon mate bunuon do ibana marhite sian podang! Ai nunga pola didok malim i: Ndang jadi mate nasida di bagasan joro ni Jahowa.


NETBible: Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, “Bring her outside the temple to the guards. Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.

NASB: And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks, and whoever follows her put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the LORD."

HCSB: Then Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, "Take her out between the ranks, and put anyone who follows her to death by the sword," for the priest had said, "She is not to be put to death in the LORD's temple."

LEB: Then the priest Jehoiada ordered the company commanders who were in charge of the army, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "She must not be killed in the LORD’S temple.")

NIV: Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD."

ESV: Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army, "Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the LORD."

NRSV: Then the priest Jehoiada commanded the captains who were set over the army, "Bring her out between the ranks, and kill with the sword anyone who follows her." For the priest said, "Let her not be killed in the house of the LORD."

REB: Jehoiada the priest gave orders to the captains in command of the troops: “Bring her outside the precincts and put to the sword anyone in attendance on her”; for the priest said, “Let her not be put to death in the house of the LORD.”

NKJV: And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not let her be killed in the house of the LORD."

KJV: But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

AMP: Then Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds set over the army and said to them, Take her forth outside the ranks, and him who follows her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the Lord.

NLT: Then Jehoiada the priest ordered the commanders who were in charge of the troops, "Take her out of the Temple, and kill anyone who tries to rescue her. Do not kill her here in the Temple of the LORD."

GNB: Jehoiada did not want Athaliah killed in the Temple area, so he ordered the army officers: “Take her out between the rows of guards, and kill anyone who tries to rescue her.”

ERV: Jehoiada the priest gave a command to the captains who were in charge of the soldiers. Jehoiada told them, “Take Athaliah outside of the Temple area. Kill any of her followers, but don’t kill them in the LORD'S Temple.”

BBE: Then Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord.

MSG: Jehoiada the priest ordered the military officers, "Drag her outside and kill anyone who tries to follow her!" (The priest had said, "Don't kill her inside The Temple of GOD.")

CEV: Right away, Jehoiada said to the army commanders, "Kill her! But don't do it anywhere near the LORD's temple. Take her out in front of the troops and kill anyone who is with her!"

CEVUK: Straight away, Jehoiada said to the army commanders, “Kill her! But don't do it anywhere near the Lord's temple. Take her out in front of the troops and kill anyone who is with her!”

GWV: Then the priest Jehoiada ordered the company commanders who were in charge of the army, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "She must not be killed in the LORD’S temple.")


NET [draft] ITL: Jehoiada <03077> the priest <03548> ordered <06680> the officers <08269> of the units of hundreds <03967>, who were in charge <06485> of the army <02428>, “Bring <03318> her outside <03318> the temple <01004> to the guards <07713>. Put <04191> the sword <02719> to anyone <04191> who <03588> follows <0310> <0935> her.” The priest <03548> gave <0559> this order <0559> because he had decided she should not <0408> be executed <04191> in the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 11 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel