Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 12 : 21 >> 

TB: Yozakar, anak Simeat, dan Yozabad, anak Somer, ialah pegawai-pegawainya yang membunuh dia. Lalu ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud, maka Amazia, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.


AYT: Yozakar, anak Simeat, dan Yozabad, anak Somer, yaitu pelayan-pelayannya menyerangnya sampai mati. Kemudian, mereka menguburkannya di dekat nenek moyangnya, di Kota Daud. Lalu, Amazia, anaknya, menjadi raja sebagai penggantinya.

TL: karena oleh Yozakhar bin Simeat dan Yozabad bin Somer, hambanya, dipalu akan baginda, sehingga matilah ia, lalu dikuburkannya baginda pada sisi nenek moyangnya dalam negeri Daud; maka Amazia puteranyapun naik raja akan gantinya.

MILT: Sebab Yozakar, anak Simeat, dan Yozabad anak Somer, pegawai-pegawainya, membunuh dia, dan dia mati lalu mereka menguburkannya di samping leluhurnya di kota Daud. Maka Amazia, anaknya, memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: Yozakar bin Simeat dan Yozabad bin Somer adalah dua pegawainya yang menyerang dia hingga ia mati. Lalu ia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Amazia, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yozakar bin Simeat dan Yozabad bin Somer adalah dua pegawainya yang menyerang dia hingga ia mati. Lalu ia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Amazia, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: (12-22) Yozakar, putra Simeat dan Yozabad putra Somer memenggal dia dan dia meninggal. Ia dikuburkan bersama para leluhurnya di kota Daud, dan putranya Amazia memerintah menggantikan dia.

VMD: Yozakar anak Simeat dan Yozabad anak Somer ialah pegawai Yoas. Mereka membunuh Yoas. Umat menguburkannya bersama nenek moyangnya di Kota Daud. Amazia anaknya menggantikan kedudukannya sebagai raja.

BIS: (12:19)

TMV: (12:20)

FAYH: Pembunuhnya ialah Yozakar putra Simeat dan Yozabad putra Somer. Kedua orang itu pengawal kepercayaannya. Setelah meninggal ia dikuburkan di makam nenek moyangnya di Kota Daud. Amazia, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.

ENDE: (12-22) Jozabad bin Sjim'at dan Jehozabad bin Sjomer, pendjawat2nja, memukul dia sampai mati. Ia dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud dan Amas-ja, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Karena oleh kedua pegawai baginda Yozakar bin Simeat dan Yozabad bin Somer ditikamnya baginda sehingga mati lalu dikuburkan orang akan baginda itu pada sisi nenek moyangnya di negri Daud dan anakanda baginda Amazia berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: Karana Jawzakar 'anakh laki-laki SJimszat, dan Jehawzabad 'anakh laki-laki SJawmejr, hamba-hambanja 'itu menatakhlah dija, sahingga 'ija mati: maka 'awrang pawn mengkhuburkan dija serta dengan bapa-bapanja didalam negerij Da`ud: kalakijen maka 'Amazja 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.

AVB: Yozakar anak Simeat dan Yozabad anak Somer ialah dua pegawainya yang menyerangnya hingga dia mati. Lalu dia dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Amazia, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Yozakar <03107>, anak <01121> Simeat <08100>, dan Yozabad <03075>, anak <01121> Somer <07763>, ialah pegawai-pegawainya <05650> yang membunuh <04191> <05221> dia. Lalu ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>, maka Amazia <0558>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Yozakar, anake Simeat, lan Yozabad anake Somer, iku para punggawane kang nyedani panjenengane. Sang Prabu banjur kasarekake ana ing sandhinge para leluhure ing kuthane Sang Prabu Dawud. Pangeran Amazia, kang putra, nuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: (12:19)

Sunda: (12:20)

Madura: (12:19)

Bali: (12:20)

Bugis: (12:19)

Makasar: (12:19)

Toraja: Iamotu Yozakar, anakna Simeat, sia Yozabad, anakna Somer taunna, umpatei, namate. Anna peliangi tau sola nene’ to dolona lan kotana Daud. Anna Amazia, anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: (2Raj 12:20)

Simalungun: (12-22) Juakjuak ni si Josahar, anak ni si Simeat, pakon si Josabad, anak ni si Somer do na mambunuhsi; anjaha itanom sidea ma ia i lambung ni ompungni, i huta ni si Daud, anjaha si Amasia, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: (12-22) Ai ditodos si Jozakar, anak ni si Simeat dohot si Josabad, anak ni si Somor, naposona i ibana gabe mate; jadi tartanom ma ibana di lambung ni angka ompuna di huta ni si Daud, jala si Amasia anakna i bangkit raja singkatna.


NETBible: His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer murdered him. He was buried with his ancestors in the city of David. His son Amaziah replaced him as king.

NASB: For Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son became king in his place.

HCSB: His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer struck him down, and he died. Then they buried him with his fathers in the city of David, and his son Amaziah became king in his place.

LEB: Joash’s officials Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer, executed him. They buried him with his ancestors in the City of David. His son Amaziah succeeded him as king.

NIV: The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.

ESV: It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. And they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son reigned in his place.

NRSV: It was Jozacar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, his servants, who struck him down, so that he died. He was buried with his ancestors in the city of David; then his son Amaziah succeeded him.

REB: it was his servants Jozachar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer who struck the fatal blow. He was buried with his forefathers in the city of David. His son Amaziah succeeded him.

NKJV: For Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.

KJV: For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.

AMP: It was Jozachar son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer, his servants, who smote him so that he died. They buried [Joash] with his fathers in the City of David. Amaziah his son reigned in his stead.

NLT: The assassins were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer––both trusted advisers. Joash was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Amaziah became the next king.

GNB: (12:20)

ERV: Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer were Joash’s officers. These men killed Joash. The people buried Joash with his ancestors in the City of David. His son Amaziah became the new king after him.

BBE: And Jozacar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, came to him and put him to death; and they put him into the earth with his fathers in the town of David; and Amaziah his son became king in his place.

MSG: Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer were the assassins. And so Joash died and was buried in the family plot in the City of David. His son Amaziah was king after him.

CEV: (12:20)

CEVUK: (12:20)

GWV: Joash’s officials Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer, executed him. They buried him with his ancestors in the City of David. His son Amaziah succeeded him as king.


NET [draft] ITL: His servants <05650> Jozabad <03107> son <01121> of Shimeath <08100> and Jehozabad <03075> son <01121> of Shomer <07763> murdered <04191> <05221> him. He was buried <06912> with <05973> his ancestors <01> in the city <05892> of David <01732>. His son <01121> Amaziah <0558> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 12 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel