Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 13 : 14 >> 

TB: Ketika Elisa menderita sakit yang menyebabkan kematiannya, datanglah Yoas, raja Israel, kepadanya dan menangis oleh karena dia, katanya: "Bapaku, bapaku! Kereta Israel dan orang-orangnya yang berkuda!"


AYT: Saat Elisa jatuh sakit yang dapat menyebabkan kematiannya, Yoas, raja Israel, datang kepadanya sambil menangisinya dengan berkata, “Bapakku! Bapakku! Kereta Israel dan pasukan berkudanya!”

TL: Bermula, maka pada masa Elisa sakit, yaitu dengan penyakit yang menyebabkan matinya, turunlah Yoas, raja orang Israel, akan melawat dia, maka menangislah baginda di hadapannya serta katanya: Ya bapaku, ya bapaku! rata orang Israel serta dengan orang berkendaraannya.

MILT: Dan Elisa telah sakit, dengan penyakitnya ini dapat menyebabkan dia meninggal, maka Yoas, raja Israel, datang kepadanya dan menangis di hadapannya serta berkata, "Bapakku, bapakku, kereta perang Israel dan orang-orangnya yang berkuda!"

Shellabear 2010: Suatu saat Ilyasa menderita sakit, yang kelak menyebabkan kematiannya. Maka Yoas, raja Israil, pergi mendapatkan dia dan menangis di hadapannya, katanya, ‘Bapakku, bapakku! Kereta Israil dengan pasukan berkudanya!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu saat Ilyasa menderita sakit, yang kelak menyebabkan kematiannya. Maka Yoas, raja Israil, pergi mendapatkan dia dan menangis di hadapannya, katanya, Bapakku, bapakku! Kereta Israil dengan pasukan berkudanya!"

KSKK: Ketika Elisa mulai sakit parah dan mau meninggal, Yoas, raja Israel, turun kepadanya dan pergi mendapatkan dia sambil berkata "Bapa! Bapa! Kereta dan kuda-kuda Israel'"

VMD: Elisa jatuh sakit yang menyebabkan dia mati. Yoas raja Israel datang mengunjungi Elisa. Yoas menangisinya dan berkata, “Bapaku, Bapaku. Apakah sudah waktunya bagimu untuk mati? Apakah sudah waktunya bagi kereta perang Israel dan penunggang kudanya untuk membawa engkau pergi?”

BIS: Pada suatu waktu Nabi Elisa sakit keras, dan Raja Yoas datang menengok dia. Ketika dilihatnya Elisa hampir mati, raja itu menangis dan berkata, "Bapakku, Bapakku, pembela Israel yang besar!"

TMV: Pada suatu masa, Elisa, nabi itu sakit tenat. Ketika Elisa hampir meninggal, Raja Yehoas, raja Israel datang menziarahi dia. Sambil menangis Raja Yehoas berkata, "Bapaku, bapaku! Bapalah pembela Israel yang perkasa!"

FAYH: Ketika Nabi Elisa menderita sakit dan mendekati ajalnya, Yoas raja Israel datang mengunjungi dia dan meratapinya. "Bapakku! Bapakku! Engkaulah kekuatan Israel, kereta Israel, dan pasukan berkudanya," kata Raja Yoas.

ENDE: Ketika Elisja' djatuh sakit, sehingga ia akan mati karenanja, maka turunlah Joasj, radja Israil, kepadanja, menangisi dia dan berkata: "Aduh bapak, bapakku, perkeretaan Israil dan perkudaannja!"

Shellabear 1912: Maka Elisa telah jatuh sakit yaitu penyakit yang menyebabkan matinya maka Yoas, raja Israel itupun, turunlah mendapatkan dia serta menangis di hadapannya katanya: "Ya bapaku kenaikkan Israel dan orangnya yang berkuda."

Leydekker Draft: Sabermula maka 'Elisjasz pawn sudahlah sakit deri pada penjakitnja 'itu, jang 'awlehnja 'ija sudah mati: maka Jaw`alj Sulthan 'awrang Jisra`ejl 'itu sudahlah turon kapadanja, dan bertangis dihadapan mukanja, sambil katanja; hej bapaku, bapaku, pedati Jisra`ejl, dan 'awrang-awrangnja berkuda!

AVB: Ketika Elisa menderita sakit, yang kelak menyebabkan kematiannya, pergilah Yoas, raja Israel, mendapatkannya dan menangis di hadapannya, katanya, ‘Bapaku, bapaku! Rata Israel dengan pasukan berkudanya!”


TB ITL: Ketika Elisa <0477> menderita <02470> sakit <02483> yang <0834> menyebabkan kematiannya <04191>, datanglah <03381> Yoas <03101>, raja <04428> Israel <03478>, kepadanya <0413> dan menangis <01058> oleh karena <06440> <05921> dia, katanya <0559>: "Bapaku <01>, bapaku <01>! Kereta <07393> Israel <03478> dan orang-orangnya yang berkuda <06571>!" [<0854>]


Jawa: Nalika Nabi Elisa nandhang gerah kang njalari ing sedane, Sang Prabu Yoas, ratu ing Israel, rawuh martuwi lan banjur muwun ana ing ngarsane, pangandikane: “Dhuh rama kula, rama kula! Kretanipun Israel tuwin balanipun kekapalan!”

Jawa 1994: Ing sawijining dina Nabi Élisa gerah banget, lan Raja Yoas tuwi mrono. Bareng pirsa yèn Élisa wis mèh séda, Raja Yoas muwun, aturé, "O Bapak! Pengayomanipun Israèl ingkang sentosa!"

Sunda: Hiji mangsa Elisa teu damang, beuki lila beuki wales. Yoas raja Israil ngalayad, sumping-sumping nangis sarta saurna, "Ama, Ama! Ama teh nabi Israil anu digjaya."

Madura: E settong bakto Nabbi Elisa songkan sara, Rato Yowas meyos parlo nyapoda. E bakto ngoladi Elisa la para’ seda’a, rato laju molar sambi adhabu, "Rama, rama kaula! Panjennengngan oreng raja se abillai Isra’il!"

Bali: Dane Elisa keni sungkan sane raat pisan. Rikala dane makire seda Ida Sang Prabu Yoas, prabune ring Israel raris ninjoin dane. Ida sang prabu tumuli nangis masesambatan kadi asapuniki: “Oduh guru, guru sane dados patindih sane kuat pabuat bangsa Israele.”

Bugis: Riséuwaé wettu masero lasai Nabi Elisa, napoléna Arung Yoas célléngiwi. Wettunna naita Elisa mawé’ni maté, terini iyaro arungngé sibawa makkeda, "Ambo’ku, Ambo’ku, pangéwainna Israél iya battowaé!"

Makasar: Ri se’reang wattu garring sannaki Na’bi Elisa, na nia’ battu Karaeng Yoas antoaki. Ri wattunna nacini’ angkanaya la’birimmi mate Elisa, angngarru’mi karaenga siagang nakanamo, "O Bapakku, Bapakku, pannulung lompona tu Israel!"

Toraja: Iatonna masaki tu Elisa, tu saki napobannang mate, saemi tu Yoas, datu to Israel lako kalena anna tumangi’ dio olona sia ma’kada nakua: O ambe’ku, ambe’ku! Karetana sia pakkanarangna to Israel!

Karo: Sakit Nabi Elisa penakitna enda me maba kematenna. Asum ia sakit e, reh Raja Jehoas i Israel nari ndahi ia. Janahna tangis nina Jehoas man Elisa, "O, bapa, bapangku! Kam kap gelgel nari si kawal Israel si mbisa!"

Simalungun: Sanggah boritan si Elisa, ai ma naborit na mamboansi matei, roh ma si Joas raja ni si Israel, manonggorsi, anjaha tangis ma ia i lobei ni, nini ma, “O bapa, bapa! Gareta porang pakon bala ni Israel!”

Toba: (II.) Dung i tubu ma sahit ni si Elisa, laos i do mamboan ibana. Jadi tuat ma si Joas raja sian Israel maningkir ibana, laos tangis di jolona, ninna ma: O damang, damang! Hureta ni Israel dohot angka jolma parsihundulna do ho.


NETBible: Now Elisha had a terminal illness. King Joash of Israel went down to visit him. He wept before him and said, “My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”

NASB: When Elisha became sick with the illness of which he was to die, Joash the king of Israel came down to him and wept over him and said, "My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!"

HCSB: When Elisha became sick with the illness that he died from, Jehoash king of Israel went down and wept over him and said, "My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!"

LEB: Elisha became fatally ill. King Jehoash of Israel visited him, cried over him, and said, "Master! Master! Israel’s chariot and horses!"

NIV: Now Elisha was suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him. "My father! My father!" he cried. "The chariots and horsemen of Israel!"

ESV: Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, Joash king of Israel went down to him and wept before him, crying, "My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!"

NRSV: Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, King Joash of Israel went down to him, and wept before him, crying, "My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!"

REB: When Elisha fell ill and lay on his deathbed, King Jehoash of Israel went down to him and, weeping over him, said, “My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!”

NKJV: Elisha had become sick with the illness of which he would die. Then Joash the king of Israel came down to him, and wept over his face, and said, "O my father, my father, the chariots of Israel and their horsemen!"

KJV: Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.

AMP: Now Elisha [previously] had become ill of the illness of which he died. And Jehoash king of Israel came down to him and wept over him and said, O my father, my father, the chariot of Israel and the horsemen of it!

NLT: When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him. "My father! My father! The chariots and charioteers of Israel!" he cried.

GNB: The prophet Elisha was sick with a fatal disease, and as he lay dying, King Jehoash of Israel went to visit him. “My father, my father!” he exclaimed as he wept. “You have been the mighty defender of Israel!”

ERV: Elisha became sick, and later he died from this sickness. King Jehoash of Israel went to visit Elisha. Jehoash cried for him and said, “My father, my father! Is it time for the chariot of Israel and its horses?”

BBE: Now Elisha became ill with the disease which was the cause of his death: and Joash, king of Israel, came down to him, and weeping over him said, My father, my father, the war-carriages of Israel and its horsemen!

MSG: Elisha came down sick. It was the sickness of which he would soon die. Jehoash king of Israel paid him a visit. When he saw him he wept openly, crying, "My father, my father! Chariot and horsemen of Israel!"

CEV: Some time before the death of King Jehoash, Elisha the prophet was very sick and about to die. Jehoash went in and stood beside him, crying. He said, "Master, what will Israel's chariots and cavalry be able to do without you?"

CEVUK: Some time before the death of King Jehoash, Elisha the prophet was very sick and about to die. Jehoash went in and stood beside him, crying. He said, “Master, what will Israel's chariots and cavalry be able to do without you?”

GWV: Elisha became fatally ill. King Jehoash of Israel visited him, cried over him, and said, "Master! Master! Israel’s chariot and horses!"


NET [draft] ITL: Now Elisha <0477> had a terminal <02470> illness <02483>. King <04428> Joash <03101> of Israel <03478> went down <03381> to visit him. He wept <01058> before <06440> <05921> him and said <0559>, “My father <01>, my father <01>! The chariot <07393> and horsemen <06571> of Israel <03478>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 13 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran