Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 13 : 17 >> 

TB: serta berkata: "Bukalah jendela yang di sebelah timur!" Dan ketika dibukanya, berkatalah Elisa: "Panahlah!" Lalu dipanahnya. Kemudian berkatalah Elisa: "Itulah anak panah kemenangan dari pada TUHAN, anak panah kemenangan terhadap Aram. Engkau akan mengalahkan Aram di Afek sampai habis lenyap."


AYT: Lalu, Elisa berkata, “Bukalah jendela di sebelah timur!” Saat dia membukanya, Elisa berkata, “Panahlah!” Lalu, dia memanahnya. Elisa berkata lagi, “Itulah anak panah kemenangan dari TUHAN, yaitu anak panah kemenangan terhadap Aram karena engkau akan mengalahkan Aram di Afek sampai mereka habis lenyap.”

TL: sambil katanya: Bukakanlah tingkap yang arah ke timur. Maka dibukakannyalah. Lalu kata Elisa: Panahkanlah. Maka dipanahkannyalah. Maka kata Elisa: Ia itulah anak panah pertolongan Tuhan, dan anak panah kelepasan dari pada orang Syam, karena orang Syam itu akan kaualahkan kelak di Afek, sehingga binasalah mereka itu.

MILT: serta berkata, "Bukalah jendela yang di sebelah timur." Dan dia membukanya, Elisa berkata, "Panahlah!" Lalu ia memanahnya. Kemudian Elisa berkata, "Itulah anak panah pembebasan TUHAN (YAHWEH - 03068), anak panah pembebasan dari Aram, karena engkau akan mengalahkan orang-orang Aram di Afek sampai habis."

Shellabear 2010: Katanya, “Bukalah jendela sebelah timur,” lalu ia membukanya. Kata Ilyasa, “Panahlah,” lalu ia memanah. Kata Ilyasa, “Itu adalah anak panah kemenangan dari ALLAH, anak panah kemenangan atas Aram. Engkau akan mengalahkan orang Aram di Afek sampai mereka habis.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya, "Bukalah jendela sebelah timur," lalu ia membukanya. Kata Ilyasa, "Panahlah," lalu ia memanah. Kata Ilyasa, "Itu adalah anak panah kemenangan dari ALLAH, anak panah kemenangan atas Aram. Engkau akan mengalahkan orang Aram di Afek sampai mereka habis."

KSKK: dan berkata, "Bukalah jendela ke arah timur." Ia membukanya. Elisa lalu berkata, "Panahlah!" Dan ia pun melepaskan anak panah itu. Kata Elisa, "Anak panah kemenangan dari Yahweh, anak panah kemenangan atas Aram. Engkau akan mengalahkan Aram di Afek sampai engkau menghancurkan sama sekali mereka!"

VMD: Elisa mengatakan, “Bukalah jendela yang di sebelah timur.” Yoas membuka jendela. Setelah itu Elisa mengatakan, “Panahlah.” Yoas memanah. Setelah itu Elisa mengatakan, “Itulah panah kemenangan dari TUHAN, panah kemenangan atas Aram. Engkau akan mengalahkan orang Aram di Afek.” Dan engkau akan membinasakan mereka.

BIS: Kemudian sesuai dengan perintah nabi itu, raja membuka jendela yang menghadap ke Siria. "Lepaskanlah panahmu!" perintah Elisa. Segera setelah raja melepaskan panah itu, nabi itu berseru, "Engkaulah panah TUHAN. Dengan panah itu TUHAN akan mengalahkan Siria. Engkau akan berperang melawan orang Siria di Afek sampai engkau mengalahkan mereka."

TMV: Kemudian, dengan perintah nabi itu, Raja Yehoas membuka tingkap yang menghadap negeri Siria. Elisa berkata, "Lepaskan anak panah!" Sebaik sahaja raja melepaskan anak panah, nabi itu berkata, "Tuanku ialah anak panah TUHAN. Dengan perantaraan tuanku, TUHAN akan mengalahkan negeri Siria. Tuanku akan berperang melawan orang Siria di Afek sehingga tuanku mengalahkan mereka."

FAYH: (13-16)

ENDE: dan berkata: "Bukakanlah djendela disebelah timur!" Setelah dibukakannja, lalu berkatalah Elisja': "Panahkanlah!" Maka radja memanahkannja dan Elisja' berkata: "Suatu anak-panah Jahwe, suatu anak-panah kemenangan atas Aram! Engkau akan memukul Aram dekat Afek sampai habis2!"

Shellabear 1912: Maka katanya: "Bukakanlah tingkap arah ke timur." lalu dibukakannya. Maka kata Elisa: "Panahkanlah!" lalu dipanahkannya. Maka kata Elisa: "Inilah anak panah kemenangan Allah yaitu anak Allah kemenangan Allah atas Aram karena engkau akan menyerang orang Aram itu di Afek sehingga orang-orang itu engkau binasakan."

Leydekker Draft: Lalu dekatakannjalah; bukalah tingkap 'arah katimor: maka debukanja 'itu: tatkala 'itu maka berkatalah 'Elisjasz; panahkanlah 'awlehmu: maka depanahkannja: maka berkatalah 'ija; 'itulah sawatu 'anakh panah bakas kalepasan Huwa, lagi 'itulah sawatu 'anakh panah bakas kalepasan lawan 'awrang 'Aram karana 'angkaw kalakh memarang pitjahkan 'awrang 'Aram di-`Afejkh, sampej habiskan dija.

AVB: Katanya, “Bukalah jendela sebelah timur,” lalu dia membukanya. Kata Elisa, “Panahlah,” lalu dia memanah. Kata Elisa, “Itu anak panah kemenangan daripada TUHAN, anak panah kemenangan atas Aram. Engkau akan mengalahkan orang Aram di Afek sampai mereka habis.”


TB ITL: serta berkata <0559>: "Bukalah <06605> jendela <02474> yang di sebelah timur <06924>!" Dan ketika dibukanya <06605>, berkatalah <0559> Elisa <0477>: "Panahlah <03384>!" Lalu dipanahnya <03384>. Kemudian berkatalah <0559> Elisa: "Itulah anak panah <02671> kemenangan <08668> dari pada TUHAN <03068>, anak panah <02671> kemenangan <08668> terhadap Aram <0758>. Engkau akan mengalahkan <05221> Aram <0758> di Afek <0663> sampai <05704> habis lenyap <03615>."


Jawa: “Cendhela ing sisih wetan punika kawengakna!” Lan nalika kawengakake, Nabi Elisa matur: “Kawula aturi njemparing!” Banjur dijemparing. Nabi Elisa matur: “Punika jemparinging kaunggulan paringipun Pangeran Yehuwah, jemparinging kaunggulan nglawan Aram. Panjenengan dalem badhe ngawonaken Aram wonten ing Afek, ngantos tumpes tapis.”

Jawa 1994: Sang Prabu banjur diaturi mbukak jendhéla sing ngadepaké tanah Siria. Pangandikané Nabi Élisa, "Kula aturi nglepas panahipun." Sang Prabu nglepas panahé. Pangandikané Nabi Élisa, "Inggih panjenengan menika panahipun Allah, ingkang badhé nelukaken tiyang Siria. Panjenengan badhé perang nglawan tiyang Siria ing Afèk, lan badhé unggul."

Sunda: sarta miwarang muka jandela anu nyanghareup ka lebah Siria. Sanggeus jandela dibuka, Elisa marentah, "Lepas jamparing!" Barang jamparing ngabelesat tina panangan raja, Elisa ngalahir, "Jamparing PANGERAN! Anu ku Mantenna dikersakeun pikeun ngagempur Siria, sarta hidep bakal unggul. Gempur urang Siria ku hidep di Apek, tangtu eleh!"

Madura: Saellana jareya menorot se edhabuwagi nabbi jareya, rato laju mokka’ candhela se ngadhep ka Siria. "Ngereng ocol pana gapaneka!" dhabuna Elisa. Saellana pana jareya eocol bi’ rato, nabbi jareya aera’, "Junandalem panana PANGERAN. Kalaban pana gapaneka PANGERAN badhi makala’a Siria. Junandalem badhi aperranga sareng oreng Siria e Afek kantos junandalem makala bangsa gapaneka."

Bali: Sapangrarisipun malantaran prentah sang nabi, ida sang prabu raris mukak jendelane sane marep ka panegara Siria. Dane Elisa matur sapuniki: “Tiwakangja panahe punika!” Rikala ida sang prabu nglepas panah idane, Dane Elisa nyerit sapuniki:“Palungguh IRatu dados panah Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur malantaran iratu puniki Ida jaga menang nglawan wong Siriane. Iratu jaga ngebug bangsa Siriane ring Apek, tur iratu jaga ngaonang ipun.”

Bugis: Nainappa situru sibawa paréntana iyaro nabié, natimpa’ni arungngé tellongeng iya mangoloé ri Siria. "Leppessanni panamu!" paréntana Elisa. Naleppessanna muwa arungngé iyaro panaé, gorani iyaro nabié, "Ikona panana PUWANGNGE. Nasibawang iyaro panaé PUWANGNGE caui matu Siria. Mammusuko matu méwai tau Siriaé ri Afék narapi mucau mennang."

Makasar: Nampa situru’ anjo parentana na’bia, nasungkemi karaenga tontonganga a’dalle’ mangea ri Siria. Naparentakammi Elisa angkana, "Lappassammi ana’ pananu!" Silalonna nalappassanna karaenga anjo ana’ panaya, a’gorami anjo na’bia angkana, "Ikaumi panaNa Batara. Iaminjo panaNa Batara lanupake ambetai Siria. La’bundukko a’bali tu Siria ri Afek sa’genna nubeta ke’nanga."

Toraja: Mangkato nakuami: Bungka’i tu pentiroan ma’palulako matallo. Iatonna bungka’mi ma’kadami Elisa nakua: Pa’pananni. Napa’panammi. Nakuami: Iamoto tu tinaran kapataloan lu dio mai PUANG, iamotu misa’ pana untalo to Aram. Iatu to Aram la mitalo dio Afek, naurunganni sanggang tu tau iato mai.

Karo: Kenca bage, sue ras perentah nabi e, italangi raja jendela si ngala kempak Siria. "Panahkenlah anak panah e!" nina Elisa. Kenca ipanahken raja anak panah e, minter nina nabi e man raja, "Kam kap anak panah TUHAN, janah kam ipake TUHAN guna naluken Siria. Ilawanndu me kalak Siria e i Apek seh italukenndu kerina."

Simalungun: Anjaha nini ma, “Buha ma jandela hampit hapoltakan!” Jadi ibuha ma ai. Dob ai nini ma, “Panahkon ma!” Jadi ipanahkon ma. Dob ai nini si Elisa ma, “In ma panah hamonangan hun bani Jahowa pakon panah hamonangan dompak halak Aram! Ai taluhononmu do halak Aram i Afek, anjaha siap do sidea bahenonmu.”

Toba: Laos didok ma: Ungkap ma pandiloan dingkan habinsaran! Jadi diungkap ma i. Dung i ninna si Elisa ma: Siorhon ma! Jadi disiorhon ma. Jadi ninna si Elisa muse ma: I ma sumbia hatuaon sian Jahowa dohot sumbia haluaon sian halak Ram! Ai taluhononmu do halak Ram di Apek, maradu siap nasida bahenonmu.


NETBible: Elisha said, “Open the east window,” and he did so. Elisha said, “Shoot!” and he did so. Elisha said, “This arrow symbolizes the victory the Lord will give you over Syria. You will annihilate Syria in Aphek!”

NASB: He said, "Open the window toward the east," and he opened it. Then Elisha said, "Shoot!" And he shot. And he said, "The LORD’S arrow of victory, even the arrow of victory over Aram; for you will defeat the Arameans at Aphek until you have destroyed them."

HCSB: Elisha said, "Open the east window." So he opened it. Elisha said, "Shoot!" So he shot. Then Elisha said, "The LORD's arrow of victory, yes, the arrow of victory over Aram. You are to strike down the Arameans in Aphek until you have put an end to them."

LEB: Elisha said, "Open the window that faces east." So the king opened it. "Shoot," Elisha said, and the king shot. Then Elisha said, "That is the arrow of the LORD’S victory, the arrow of victory against Aram. You will completely defeat the Arameans at Aphek."

NIV: "Open the east window," he said, and he opened it. "Shoot!" Elisha said, and he shot. "The LORD’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram!" Elisha declared. "You will completely destroy the Arameans at Aphek."

ESV: And he said, "Open the window eastward," and he opened it. Then Elisha said, "Shoot," and he shot. And he said, "The LORD's arrow of victory, the arrow of victory over Syria! For you shall fight the Syrians in Aphek until you have made an end of them."

NRSV: Then he said, "Open the window eastward"; and he opened it. Elisha said, "Shoot"; and he shot. Then he said, "The Lord’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram! For you shall fight the Arameans in Aphek until you have made an end of them."

REB: Then he said, “Open the window towards the east”; he opened it and Elisha told him to shoot, and he did so. Then the prophet said, “An arrow for the LORD's victory, an arrow for victory over Aram! You will utterly defeat Aram at Aphek.”

NKJV: And he said, "Open the east window"; and he opened it . Then Elisha said, "Shoot"; and he shot. And he said, "The arrow of the LORD’S deliverance and the arrow of deliverance from Syria; for you must strike the Syrians at Aphek till you have destroyed them ."

KJV: And he said, Open the window eastward. And he opened [it]. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed [them].

AMP: And he said, Open the window to the east. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The Lord's arrow of victory, the arrow of victory over Syria. For you shall smite the Syrians in Aphek till you have destroyed them.

NLT: Then he commanded, "Open that eastern window," and he opened it. Then he said, "Shoot!" So he did. Then Elisha proclaimed, "This is the LORD’s arrow, full of victory over Aram, for you will completely conquer the Arameans at Aphek.

GNB: Then, following the prophet's instructions, the king opened the window that faced toward Syria. “Shoot the arrow!” Elisha ordered. As soon as the king shot the arrow, the prophet exclaimed, “You are the LORD's arrow, with which he will win victory over Syria. You will fight the Syrians in Aphek until you defeat them.”

ERV: Elisha said, “Open the east window.” Jehoash opened the window. Then Elisha said, “Shoot.” Jehoash shot. Then Elisha said, “This is the LORD'S arrow of victory over Aram! You will defeat the Arameans at Aphek until you destroy them.”

BBE: Then he said; Let the window be open to the east: and he got it open. Then Elisha said, Let the arrow go; and he let it go. And he said, The Lord’s arrow of salvation, of salvation over Aram; for you will overcome the Aramaeans in Aphek and put an end to them.

MSG: Elisha said, "Now open the east window." He opened it. Then he said, "Shoot!" And he shot. "The arrow of GOD's salvation!" exclaimed Elisha. "The arrow of deliverance from Aram! You will do battle against Aram until there's nothing left of it."

CEV: and said, "Open the window facing east." When it was open, Elisha shouted, "Now shoot!" Jehoash shot an arrow and Elisha said, "That arrow is a sign that the LORD will help you completely defeat the Syrian army at Aphek."

CEVUK: and said, “Open the window facing east.” When it was open, Elisha shouted, “Now shoot!” Jehoash shot an arrow and Elisha said, “That arrow is a sign that the Lord will help you completely defeat the Syrian army at Aphek.”

GWV: Elisha said, "Open the window that faces east." So the king opened it. "Shoot," Elisha said, and the king shot. Then Elisha said, "That is the arrow of the LORD’S victory, the arrow of victory against Aram. You will completely defeat the Arameans at Aphek."


NET [draft] ITL: Elisha said <0559>, “Open <06605> the east <06924> window <02474>,” and he did so <06605>. Elisha <0477> said <0559>, “Shoot <03384>!” and he did so <03384>. Elisha said <0559>, “This arrow <02671> symbolizes the victory <08668> the Lord <03068> will give you over Syria <0758>. You will annihilate <03615> <05704> <05221> Syria <0758> in Aphek <0663>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 13 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran