Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 13 : 21 >> 

TB: Pada suatu kali orang sedang menguburkan mayat. Ketika mereka melihat gerombolan datang, dicampakkan merekalah mayat itu ke dalam kubur Elisa, lalu pergi. Dan demi mayat itu kena kepada tulang-tulang Elisa, maka hiduplah ia kembali dan bangun berdiri.


AYT: Suatu ketika, beberapa orang sedang menguburkan mayat, mereka melihat gerombolan itu, sehingga mereka melemparkan mayat itu ke kubur Elisa dan pergi. Saat mayat itu menyentuh tulang-tulang Elisa, dia hidup kembali dan berdiri di atas kedua kakinya.

TL: Maka sekali peristiwa apabila dikuburkannya seorang anu, tiba-tiba terlihatlah mereka itu akan suatu pasukan, lalu dicampakkannya orang mati itu ke dalam kubur Elisa, maka baharu orang mati itu dimasukkan ke dalamnya dan kena mayat Elisa itu, maka hiduplah orang itu pula, lalu bangun berdiri.

MILT: Dan terjadilah, pada waktu mereka menguburkan seseorang, tiba-tiba mereka melihat gerombolan, lalu mereka melemparkan mayat itu ke dalam kubur Elisa, dan pergi. Kemudian mayat itu jatuh dan menyentuh tulang-tulang Elisa, maka dia hidup kembali dan berdiri di atas kakinya.

Shellabear 2010: Suatu kali, ketika beberapa orang tengah menguburkan mayat, tiba-tiba mereka melihat gerombolan datang. Lalu mereka mencampakkan mayat itu ke dalam makam Ilyasa. Begitu menyentuh tulang-tulang Ilyasa, orang itu pun hidup kembali dan berdiri di atas kedua kakinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu kali, ketika beberapa orang tengah menguburkan mayat, tiba-tiba mereka melihat gerombolan datang. Lalu mereka mencampakkan mayat itu ke dalam makam Ilyasa. Begitu menyentuh tulang-tulang Ilyasa, orang itu pun hidup kembali dan berdiri di atas kedua kakinya.

KSKK: Terjadilah bahwa pada masa itu ketika beberapa orang tengah menguburkan orang mati, mereka melihat orang-orang Moab. Maka cepat-cepat mereka melemparkan jenasah itu ke dalam kubur Elisa, lalu lari mencari perlindungan. Tetapi begitu jasad orang itu menyentuh tulang-tulang Elisa, maka orang itu hidup kembali dan berdiri tegak.

VMD: Beberapa orang Israel menguburkan orang mati ketika mereka melihat rombongan tentara. Orang Israel segera melemparkan mayat orang itu ke dalam kubur Elisa. Ketika mayat orang itu menyentuh tulang-tulang Elisa, ia pun hidup kembali serta berdiri.

BIS: Pada suatu hari ketika beberapa orang sedang menguburkan orang mati, tiba-tiba mereka melihat gerombolan Moab datang. Langsung mereka melemparkan saja mayat itu ke dalam kuburan Elisa lalu lari. Begitu mayat itu tersentuh pada kerangka Elisa, mayat itu hidup kembali lalu berdiri.

TMV: Pada suatu hari, ketika orang Israel sedang menguburkan orang mati, mereka nampak gerombolan orang Moab. Oleh sebab ketakutan, mereka melemparkan mayat itu ke dalam kubur Elisa lalu lari. Sebaik sahaja mayat itu terkena pada tulang-tulang Elisa, mayat itu hidup semula dan berdiri tegak.

FAYH: Pada suatu hari ada orang-orang yang hendak menguburkan jenazah. Melihat gerombolan perampok itu datang, mereka melemparkan jenazah itu ke dalam kubur Elisa dan cepat-cepat menyingkir. Ketika jenazah itu menyentuh tulang-tulang Elisa, ia hidup kembali dan bangun berdiri!

ENDE: Sekali peristiwa beberapa orang sedang menguburkan seseorang. Tiba2 tampak olehnja sepasukan rampok. Mereka melemparkan orang itu kedalam makam Elisja', lalu pergi. Segera setelah orang itu menjentuh tulang2 Elisja', ia hidup kembali lalu berdiri tegak.

Shellabear 1912: Adapun apabila orang tengah menguburkan suatu mayat tiba-tiba dilihatnya suatu pasukan lalu dicampakkannya mayat itu ke dalam kubur Elisa setelah mayat itu menyentuh tulang-tulang Elisa lalu orang itu hidup pula dan bangun berdiri.

Leydekker Draft: Maka djadi, sedang marika 'itu mengkhuburkan sa`awrang laki-laki, bahuwa sasonggohnja delihatnja sawatu pasukan; maka detjampakhkannja laki-laki 'itu kadalam khubur 'Elisjasz; 'adapawn tatkala laki-laki 'itu djatoh kena tulang-tulang 'Elisjasz, maka hidoplah 'ija pula, dan bangonlah berdirij di`atas kaki-kakinja.

AVB: Suatu kali, ketika beberapa orang sedang menguburkan mayat, tiba-tiba mereka melihat gerombolan datang. Lalu mereka mencampakkan mayat itu ke dalam makam Elisa. Sebaik sahaja tersentuh tulang-tulang Elisa, orang itu pun hidup kembali dan bangun berdiri di atas kedua-dua kakinya.


TB ITL: Pada suatu kali orang <01992> sedang menguburkan <06912> mayat <0376>. Ketika <02009> mereka melihat <07200> gerombolan <01416> datang, dicampakkan <07993> merekalah mayat <0376> itu ke dalam kubur <06913> Elisa <0477>, lalu pergi <01980>. Dan demi mayat <0376> itu kena <05060> kepada tulang-tulang <06106> Elisa <0477>, maka hiduplah <02421> <00> ia kembali <00> <02421> dan bangun berdiri <07272> <05921> <06965>. [<01961>]


Jawa: Nalika ing sawijining dina wong lagi padha ngubur layon, ana grombolan teka; bareng wong-wong weruh grombolan iku, layone nuli kauncalake menyang ing pasareane Nabi Elisa, banjur padha lunga. Kocapa, bareng layon mau nggepok balung-balunge Nabi Elisa, banjur urip maneh lan ngadeg.

Jawa 1994: Ing sawijining dina nalika ana wong Israèl sawetara lagi ngubur jisim, dumadakan weruh ana grombolané wong Moab teka. Jisim mau énggal-énggal dilebokaké ing pesaréané Nabi Élisa, banjur ditinggal mlayu. Nanging bareng nyénggol balung-balungé Nabi Élisa, sanalika urip menèh, banjur ngadeg.

Sunda: Sakali mangsa aya jalma-jalma anu rek ngaruang mayit, tuluy narenjo eta gorombolan daratang deui. Teu tata pasini deui, mayit teh dikusrukkeun, keuna kana makam Elisa, anu rek ngaruangna tingbalecir. Ari mayit tea barang antel kana tulang taleng Elisa, dak dumadak hirup deui tuluy cengkat.

Madura: E settong bakto, teppa’na badha reng-oreng ngoburragiya oreng mate, o-tao laju badha garombolan Mo’ab dhateng ka jadhiya. Reng-oreng jareya nangale’e, laju buru. Jinaza se ekoburragiya jareya eontallagi ka pasareyanna Elisa. E bakto jinaza jareya nyedding ka lang-tolangnga Elisa laju odhi’ pole, terros manjeng.

Bali: Sedek rahina anu, rikala anake sedek mendem sawa, raris wenten kantenang ipun grombolan wong Moab rauh. Anake sane sedek mendem sawa raris ngentungang sawane ka kuburan Dane Elisane tumuli ipun malaib. Rikala sawane punika makeplug ring galih Dane Elisa, jadmane punika jeg malih idup tumuli bangun.

Bugis: Riséuwaé esso wettunna siyagangngaré tau makkuburu tau maté, tappa naitai mennang garembolang Moab-é polé. Matteruni mennang naggenrungeng bawang iyaro ujué ri laleng kuburu’na Elisa nainappa lari. Taggéssana muwa iyaro ujué ri buku-bukunna Elisa, tuwona paimeng iyaro ujué nanatettong.

Makasar: Ri se’reang allo, ri wattunna nia’ siapa are tau attarawang tumate, ti’ring nia’ nacini’ ke’nanga garombolang tu Moab battu. Napela’ mami ke’nanga anjo mayaka antama’ ri jera’na Elisa nampa lari. Kamma tassento’na anjo mayaka ri kitta’-kitta’na Elisa, attallasa’ poleammi ammotere’ anjo mayaka nampa ammenteng.

Toraja: Den pissan nadilamun tu misa’ tau, pakalan natiromi tau iato mai tu sangtuntunan tau; napembuangammi tinde to mate tama liangna Elisa, anna male mallai. Iatonna rumbumi tu batang rabukna Elisa, tuomi sule, anna malimbangun bendan.

Karo: Sekali jadi, asum lit acara penguburen, teridah ka sada gerombolen e. Emaka ibenterken kalak mait e ku bas kuburen Elisa jenari kiam ia kerina. Kenca mait ndai kena ku tulan-tulan Elisa, kalak si mate ndai nggeluh mulihi, emaka tedis ia.

Simalungun: Sanggah mananom sada halak na matei sidea, tonggor ma, iidah sidea ma roh garambolan, gabe tarolos ma sidea mandanggurhon na matei ai hubagas tanoman ni si Elisa, hape dob dais halak ai bani holi-holi ni si Elisa, mulak manggoluh ma ia lanjar jongjong ma.

Toba: Tongon mananom sada halak na mate nasida, jadi dung diida nasida halak parbajo i, gabe hapogan nasida manimpalhon halak na mate tu bagasan tanoman ni si Elisa. Hape dung sahat halak na mate tu bagasan jala dolos tu bangke ni si Elisa, mulak mangolu ma ibana, laos hehe mangojakkon patna.


NETBible: One day some men were burying a man when they spotted a raiding party. So they threw the dead man into Elisha’s tomb. When the body touched Elisha’s bones, the dead man came to life and stood on his feet.

NASB: As they were burying a man, behold, they saw a marauding band; and they cast the man into the grave of Elisha. And when the man touched the bones of Elisha he revived and stood up on his feet.

HCSB: Once, as the Israelites were burying a man, suddenly they saw a marauding band, so they threw the man into Elisha's tomb. When he touched Elisha's bones, the man revived and stood up!

LEB: One day some people who were burying a man saw one of these raiding parties. So they quickly put the man into Elisha’s tomb. But when the body touched Elisha’s bones, the man came back to life and stood up.

NIV: Once while some Israelites were burying a man, suddenly they saw a band of raiders; so they threw the man’s body into Elisha’s tomb. When the body touched Elisha’s bones, the man came to life and stood up on his feet.

ESV: And as a man was being buried, behold, a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha, and as soon as the man touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.

NRSV: As a man was being buried, a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha; as soon as the man touched the bones of Elisha, he came to life and stood on his feet.

REB: Once some men were burying a dead man when they caught sight of the raiders, and they threw the body into the grave of Elisha and made off. When the body touched the prophet's bones, the man came to life and rose to his feet.

NKJV: So it was, as they were burying a man, that suddenly they spied a band of raiders ; and they put the man in the tomb of Elisha; and when the man was let down and touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.

KJV: And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band [of men]; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.

AMP: As a man was being buried [on an open bier], such a band was seen coming; and the man was cast into Elisha's grave. And when the man being let down touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.

NLT: Once when some Israelites were burying a man, they spied a band of these raiders. So they hastily threw the body they were burying into the tomb of Elisha. But as soon as the body touched Elisha’s bones, the dead man revived and jumped to his feet!

GNB: One time during a funeral, one of those bands was seen, and the people threw the corpse into Elisha's tomb and ran off. As soon as the body came into contact with Elisha's bones, the man came back to life and stood up.

ERV: Some Israelites were burying a dead man when they saw that group of soldiers. The Israelites quickly threw the dead man into Elisha’s grave. As soon as the dead man touched the bones of Elisha, he came back to life and stood up on his feet.

BBE: And while they were putting a dead man into the earth, they saw a band coming; and they put the man quickly into the place where Elisha’s body was; and the dead man, on touching Elisha’s bones, came to life again, and got up on his feet.

MSG: One day, some men were burying a man and spotted the raiders. They threw the man into Elisha's tomb and got away. When the body touched Elisha's bones, the man came alive, stood up, and walked out on his own two feet.

CEV: Once, while some Israelites were burying a man's body, they saw a group of Moabites. The Israelites quickly threw the body into Elisha's tomb and ran away. As soon as the man's body touched the bones of Elisha, the man came back to life and stood up.

CEVUK: Once, while some Israelites were burying a man's body, they saw a group of Moabites. The Israelites quickly threw the body into Elisha's tomb and ran away. As soon as the man's body touched the bones of Elisha, the man came back to life and stood up.

GWV: One day some people who were burying a man saw one of these raiding parties. So they quickly put the man into Elisha’s tomb. But when the body touched Elisha’s bones, the man came back to life and stood up.


NET [draft] ITL: One day some men <01992> were <01961> burying <06912> a man <0376> when they spotted <07200> a raiding party <01416>. So they threw <07993> the dead man <0376> into Elisha’s <0477> tomb <06913>. When the body touched <05060> Elisha’s <0477> bones <06106>, the dead man <0376> came <01980> to life <02421> and stood <06965> on <05921> his feet <07272>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 13 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel