Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 13 : 5 >> 

TB: --TUHAN memberikan kepada orang Israel seorang penolong, sehingga mereka lepas dari tangan Aram dan dapat duduk di kemah-kemah mereka seperti yang sudah-sudah.


AYT: Kemudian, TUHAN memberikan seorang penolong kepada Israel, sehingga mereka dapat melepaskan diri dari tangan orang Aram. Lalu, orang Israel dapat tinggal di kemah-kemah mereka seperti dahulu.

TL: Maka dikaruniakan Tuhan kepada orang Israel seorang penolong, sehingga mereka itu keluar dari dalam tangan orang Syam, lalu duduklah segala bani Israel dalam kemah-kemahnya seperti dahulu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mengaruniakan seorang pembebas kepada Israel, sehingga mereka melepaskan diri dari kuasa tangan Aram. Dan orang Israel tinggal di kemah-kemah mereka seperti sebelumnya,

Shellabear 2010: ALLAH mengaruniakan kepada orang Israil seorang penyelamat, sehingga mereka terlepas dari tekanan tangan orang Aram. Bani Israil pun tinggal di kemah-kemah mereka seperti dahulu.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH mengaruniakan kepada orang Israil seorang penyelamat, sehingga mereka terlepas dari tekanan tangan orang Aram. Bani Israil pun tinggal di kemah-kemah mereka seperti dahulu.

KSKK: Dan Yahweh memberikan Israel seorang pembebas yang akan membebaskan mereka dari penindasan bangsa Aram, sehingga orang-orang Israel dapat hidup dengan damai dalam rumah mereka seperti semula.

VMD: TUHAN menyuruh orang menyelamatkan Israel. Orang Israel terlepas dari orang Aram dan berdiam kembali di tempat mereka seperti sebelumnya.

BIS: TUHAN memberikan kepada orang Israel seorang pemimpin yang melepaskan mereka dari kekuasaan Siria sehingga mereka hidup tenteram lagi seperti semula.

TMV: TUHAN menghantar seorang pemimpin yang membebaskan Israel daripada penindasan orang Siria. Sejak itu Israel hidup dengan tenteram seperti sediakala.

FAYH: Lalu TUHAN membangkitkan seorang pemimpin bagi orang Israel untuk menyelamatkan Israel dari kekejaman orang-orang Aram. Setelah itu Negeri Israel diliputi suasana aman dan tentram seperti yang dulu mereka alami.

ENDE: Karena itu Jahwe menganugerahkan seorang penjelamat kepada Israil. Mereka melepaskan diri dari genggaman Aram dan bani Israil mendiami kemahnja seperti dahulu.

Shellabear 1912: (Maka dikaruniakan Allah kepada Israel seorang penolong sehingga terlepaslah ia dari pada tangan orang Aram lalu duduklah segala bani Israel dalam kemahnya seperti dahulu.

Leydekker Draft: (Maka Huwa pawn berikanlah sa`awrang Pelepas pada 'awrang Jisra`ejl, sahingga kaluwarlah marika 'itu deri bawah tangan 'awrang 'Aram: maka dudokhlah benij Jisra`ejl didalam chejmah-chejmahnja, seperti kalemarij dan kalemarij dihulu.

AVB: Maka TUHAN mengurniakan seorang penyelamat kepada orang Israel, sehingga mereka terlepas daripada tekanan orang Aram. Orang Israel pun tinggal di khemah-khemah mereka seperti dahulu.


TB ITL: -- TUHAN <03068> memberikan <05414> kepada orang Israel <03478> seorang penolong <03467>, sehingga mereka lepas <03318> dari <08478> tangan <03027> Aram <0758> dan dapat duduk <03427> di kemah-kemah <0168> mereka seperti yang sudah-sudah <08032> <08543>. [<01121> <03478>]


Jawa: Pangeran Yehuwah maringi juru pangluwaran marang wong Israel, satemah padha bisa uwal saka ing tanganing Aram lan bisa manggon ing tarube maneh kaya kang uwis-uwis.

Jawa 1994: (13:5-7) Raja Siria kuwi wis numpes tentara Israèl, nganti tentarané Raja Yoahas kari prejurit jaranan sèket, kréta perang sepuluh, lan prejurit darat sepuluh èwu. Sukur déné Gusti Allah wis paring wong sing ngluwari Israèl saka pangwasané wong Siria, nganti bisa padha urip klawan tentrem kaya sing uwis-uwis. Éwasemono wong Israèl ora marèni enggoné gawé dosa sing diwiwiti déning Raja Yérobéam. Recané Dèwi Asyéra ing Samaria mung ditogaké waé.

Sunda: Israil ku PANGERAN dipaparin hiji panulung anu ngabebaskeun maranehna ti urang Siria, nepi ka talengtrem deui cara ka tukang-tukang.

Madura: Bi’ PANGERAN oreng Isra’il eparenge pamimpin se mabebas Isra’il dhari kakobasa’anna Siria, daddi bangsa Isra’il laju odhi’ taremtem pole akantha dha’-adha’na.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngicen bangsa Israele pamimpin asiki buat mebasang ipun saking bangsa Siriane. Duaning punika bangsa Israele raris muponin kerta raharja sakadi sane sampun-sampun.

Bugis: PUWANGNGE mpéréngngi tau Israélié séddi pamimping iya paleppe’éngngi mennang polé ri akuwasanna Siria angkanna mennang tuwo amassi pada-pada pammulanna.

Makasar: Napassareammi Batara mae ri tu Israel sitau pamimping untu’ allappassangi ke’nanga battu ri kakoasanna Siria sa’genna a’jari sannammo ammotere’ katallassanna ke’nanga sangkamma riolo.

Toraja: Nakamaseimi PUANG tu to Israel misa’ tau urrampananni, naurungan tau iato mai tilendok dio mai kuasanna to Aram, anna pada untorroi tendana sule tu to Israel susi dolona.

Karo: Isuruh TUHAN sekalak peminpin man bangsa Israel mbebasken ia i bas bangsa Siria nari, emaka mulihken ka bangsa Israel nggeluh alu dame bagi si gelgelna.

Simalungun: Halani ai ibere Jahowa ma sada sipaluah hu bani Israel, gabe maluah ma sidea hun bani tangan ni halak Aram, gabe marianan ma halak Israel ibagas lampolamponi bei songon na saindokah.

Toba: Dung i dilehon Jahowa ma tu Israel sada halak sipalua, gabe malua nasida sian tangan ni halak Ram, jala maringan halak Israel di bagasan undungundungnasida be songon na sai laon.


NETBible: The Lord provided a deliverer for Israel and they were freed from Syria’s power. The Israelites once more lived in security.

NASB: The LORD gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as formerly.

HCSB: Therefore, the LORD gave Israel a deliverer, and they escaped from the power of the Arameans. Then the people of Israel dwelt in their tents as before,

LEB: So the LORD gave the Israelites someone to save them, and they were freed from Aram’s power. They were able to live in their homes again as they had done before.

NIV: The LORD provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before.

ESV: (Therefore the LORD gave Israel a savior, so that they escaped from the hand of the Syrians, and the people of Israel lived in their homes as formerly.

NRSV: Therefore the LORD gave Israel a savior, so that they escaped from the hand of the Arameans; and the people of Israel lived in their homes as formerly.

REB: The LORD appointed a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram and settled down again in their own homes.

NKJV: Then the LORD gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as before.

KJV: (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.

AMP: Then the Lord gave Israel a savior [one to rescue and give them peace], so that they escaped from under the hand of the Syrians; and the Israelites dwelt in their tents {or} homes as before.

NLT: So the LORD raised up a deliverer to rescue the Israelites from the tyranny of the Arameans. Then Israel lived in safety again as they had in former days.

GNB: The LORD sent Israel a leader, who freed them from the Syrians, and so the Israelites lived in peace, as before.

ERV: So the LORD sent a man to save Israel. The Israelites were free from the Arameans. So the Israelites went to their own homes, as they did before.

BBE: (And the Lord gave Israel a saviour, so that they became free from the hands of the Aramaeans; and the children of Israel were living in their tents as in the past.

MSG: So GOD provided a savior for Israel who brought them out from under Aram's oppression. The children of Israel were again able to live at peace in their own homes.

CEV: by sending Israel a leader who rescued them from the Syrians, and the Israelites lived in peace as they had before.

CEVUK: by sending Israel a leader who rescued them from the Syrians, and the Israelites lived in peace as they had before.

GWV: So the LORD gave the Israelites someone to save them, and they were freed from Aram’s power. They were able to live in their homes again as they had done before.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> provided <05414> a deliverer <03467> for Israel <03478> and they were freed <03318> from <08478> Syria’s <0758> power <03027>. The Israelites <03478> <01121> once <08543> more <08032> lived in <03427> security <0168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 13 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel