Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 14 : 19 >> 

TB: Di Yerusalem orang mengadakan persepakatan melawan dia, sebab itu larilah ia ke Lakhis. Tetapi mereka menyuruh mengejar dia ke Lakhis, lalu dibunuhlah dia di sana.


AYT: Orang-orang berencana memberontak terhadap Amazia di Yerusalem. Lalu, Amazia lari ke Lakhis, tetapi mereka mengirim beberapa orang menyusul Amazia ke Lakhis dan mereka membunuhnya di sana.

TL: Maka orangpun bermufakatlah hendak mendurhaka kepadanya di Yeruzalem, lalu larilah baginda ke Lakhis, tetapi disuruhnya orang mengusir akan baginda sampai ke Lakhis, lalu dibunuhnya akan baginda di sana.

MILT: Lalu orang-orang mengadakan persekongkolan melawannya di Yerusalem, karena itu ia melarikan diri ke Lakhis, tetapi mereka menyuruh mengejarnya ke Lakhis, lalu membunuhnya di sana;

Shellabear 2010: Orang-orang mengadakan persekongkolan melawan dia di Yerusalem, sehingga ia lari ke Lakhis. Tetapi beberapa orang dikerahkan untuk mengejar dia ke Lakhis, lalu mereka membunuhnya di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang mengadakan persekongkolan melawan dia di Yerusalem, sehingga ia lari ke Lakhis. Tetapi beberapa orang dikerahkan untuk mengejar dia ke Lakhis, lalu mereka membunuhnya di sana.

KSKK: Ada orang-orang yang bersekongkol melawan dia di Yerusalem. maka Amazia mencari suaka di Lakhis, tetapi mereka mengejar dia dan membunuh dia di kota itu.

VMD: Orang membuat rencana melawan Amazia di Yerusalem. Amazia lari ke Lakhis, namun mereka mengirim beberapa orang menyusul Amazia ke Lakhis, dan mereka membunuhnya di sana.

BIS: (14:18)

TMV: Beberapa orang di Yerusalem berkomplot untuk membunuh Raja Amazia. Oleh itu baginda lari ke kota Lakhis, tetapi musuh-musuhnya mengejar baginda ke sana dan membunuh baginda.

FAYH: Di Yerusalem timbul komplotan yang melawan Raja Amazia. Ia melarikan diri ke Lakhis, tetapi lawan-lawannya menyuruh orang mengejar dia ke sana dan membunuhnya.

ENDE: Di Jerusjalem orang bersepakat terhadap Amas-ja dan ia lari ke Lakisj. Tetapi orang menjuruh kedjar dia sampai ke Lakisj dan disana ia dibunuh.

Shellabear 1912: Maka orangpun bermufakatlah hendak mendurhaka kepadanya di Yerusalem lalu larilah ia ke Lakhis dibunuhnya baginda itu di sana.

Leydekker Draft: Maka berhubong-hubonganlah 'awrang lawan dija di-Jerusjalejm, sahingga 'ija larij ka-Lakilj: maka desurohnja meng`usir dija kapada Lakisj, lalu debunohkannja dija disana.

AVB: Ada pihak yang bersekongkol untuk melawan dia di Yerusalem, sehingga dia lari ke Lakhis. Tetapi mereka mengerahkan orang untuk mengejar dia ke Lakhis, lalu membunuhnya di sana.


TB ITL: Di Yerusalem <03389> orang mengadakan <07194> persepakatan <07195> melawan <05921> dia, sebab itu larilah <05127> ia ke Lakhis <03923>. Tetapi mereka menyuruh <07971> mengejar <0310> dia ke Lakhis <03923>, lalu dibunuhlah <04191> dia di sana <08033>.


Jawa: Ing Yerusalem ana wong kang padha nganakake sekuthon nglawan panjenengane, mulane Sang Prabu lolos menyang ing Lakhis, nanging wong-wong mau iya banjur kongkonan ngoyak menyang ing Lakhis. Sang Prabu nuli disedani ana ing kono,

Jawa 1994: (14:18)

Sunda: Sanggeus kitu di Yerusalem aya anu sakait rek nelasan Amasia. Amasia kabur ka Lakis. Tapi ku musuhna diudag nepi ka beunang, tuluy ditelasan di dinya.

Madura: (14:18)

Bali: Ring Yerusalem wenten komplotan sane nyadia nyedayang Ida Sang Prabu Amasia. Duaning punika ida raris malaib ka kota Lakis, nanging meseh-meseh idane ngetut ida mrika tur nyedayang ida irika.

Bugis: (14:18)

Makasar: (14:18)

Toraja: Sipakulu-kulumi tu tau unneai dio Yerusalem, anna mallai tu datu lako Lakhis, apa mesua tu tau iato mai unnula’i lako Lakhis, anna patei dio.

Karo: Lit kalak erpekat i Jerusalem munuh Amasia; erkiteken si e lompat ia ku Kota Lakis, tapi iikutken musuh-musuhna, ibunuhna ia.

Simalungun: Dob ai ibahen halak ma partahi-tahian mangimbangsi i Jerusalem, gabe maporus ma ia hu Lakis. Tapi isuruh sidea ma halak na mangirikkonsi hu Lakis, anjaha ibunuh sidea ma ia ijai.

Toba: Dung i dibahen halak ma parbulanon mangalo ibana di Jerusalem; alai maporus do rajai tu Lakis; jadi disuru nasida ma halak mangihuthon ibana tu Lakis, asa bunuonna ibana disi.


NETBible: Conspirators plotted against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent assassins after him and they killed him there.

NASB: They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.

HCSB: A conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.

LEB: Conspirators in Jerusalem plotted against him, so he fled to Lachish. But they sent men to Lachish after him and killed him there.

NIV: They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.

ESV: And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.

NRSV: They made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and killed him there.

REB: A conspiracy was formed against him in Jerusalem and he fled to Lachish; but the conspirators sent after him to Lachish and put him to death there.

NKJV: And they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.

KJV: Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.

AMP: Now a conspiracy was made against him in Jerusalem, and Amaziah fled to Lachish, but they sent after him to Lachish and slew him there.

NLT: There was a conspiracy against Amaziah’s life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.

GNB: There was a plot in Jerusalem to assassinate Amaziah, so he fled to the city of Lachish, but his enemies followed him there and killed him.

ERV: The people made a plan against Amaziah in Jerusalem, so he ran away to Lachish. But the people sent men after Amaziah to Lachish, and they killed him there.

BBE: Now they made a secret design against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish, but they sent after him to Lachish and put him to death there.

MSG: At the last they cooked up a plot against Amaziah in Jerusalem and he had to flee to Lachish. But they tracked him down in Lachish and killed him there.

CEV: (14:18)

CEVUK: (14:18)

GWV: Conspirators in Jerusalem plotted against him, so he fled to Lachish. But they sent men to Lachish after him and killed him there.


NET [draft] ITL: Conspirators <07195> plotted against <07194> him in <05921> Jerusalem <03389>, so he fled <05127> to Lachish <03923>. But they sent <07971> assassins after <0310> him <03923> and they killed <04191> him there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 14 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel