Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 14 : 5 >> 

TB: Segera sesudah kuasa kerajaan itu kokoh di tangannya, dibunuhnyalah pegawai-pegawainya yang telah membunuh raja, yaitu ayahnya.


AYT: Saat kerajaan itu menjadi kukuh di tangannya, dia membunuh pegawai-pegawai yang telah membunuh raja, yaitu ayahnya.

TL: Hata, setelah tetaplah kerajaan itu dalam tangan baginda, maka dibunuh baginda akan segala hambanya yang sudah membunuh ayahanda baginda, raja marhum itu.

MILT: Maka terjadilah pada waktu kerajaan itu kuat di tangannya, dia membunuh pegawai-pegawainya yang telah membunuh raja, yaitu ayahnya.

Shellabear 2010: Sesudah kerajaan itu kokoh di tangannya, ia menghukum mati pegawai-pegawai yang dahulu membunuh raja, yaitu ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah kerajaan itu kokoh di tangannya, ia menghukum mati pegawai-pegawai yang dahulu membunuh raja, yaitu ayahnya.

KSKK: Ketika kerajaan kokoh dalam tangannya, Amazia membunuh perwira-perwira yang telah membunuh raja, bapanya,

VMD: Pada masa itu Amazia memegang kendali kerajaan, dia membunuh para pegawai yang telah membunuh ayahnya.

BIS: Segera setelah kuat kedudukannya, Amazia menghukum mati pegawai-pegawai yang membunuh ayahnya.

TMV: Apabila pemerintahan Raja Amazia sudah kukuh, baginda membunuh para pegawai yang membunuh ayahandanya, raja yang memerintah sebelum baginda.

FAYH: Setelah kedudukannya kokoh, Raja Amazia menghukum mati pegawai-pegawainya yang telah membunuh ayahnya.

ENDE: Segera setelah keradjaan teguh dalam tangannja, ia lalu memukul pendjawat2nja, jang sudah membunuh ajahanda.

Shellabear 1912: Adapun apabila kerajaan itu tetap dalam tangan baginda maka dibunuh baginda segala pegawainya yang telah membunuh ayahanda baginda marhum itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, tatkala tataplah karadja`an 'itu dalam tangannja, bahuwa 'ija memarang bunohkan segala hambanja 'itu, jang telah sudah memarang bunohkan Sulthan 'ajahnja 'itu.

AVB: Sesudah kerajaan itu kukuh di tangannya, dia menghukum mati pegawai-pegawai yang dahulu membunuh raja, iaitu ayahnya.


TB ITL: Segera sesudah kuasa kerajaan <04467> itu kokoh <02388> di tangannya <03027>, dibunuhnyalah <05221> pegawai-pegawainya <05650> yang telah membunuh <05221> raja <04428>, yaitu ayahnya <01>. [<01961> <0834>]


Jawa: Bareng wus kekah anggone ngasta keprabon, para punggawa kang nyedani Sang Prabu, ramane, enggal padha dipateni.

Jawa 1994: Bareng wis rumangsa kuwat, Raja Amazia banjur dhawuh matèni punggawa-punggawa sing biyèn nyédani ramané.

Sunda: Sanggeus Amasia ngaraos yen kakawasaanana geus nanceb, teu talangke deui ngahukum paeh ponggawa-ponggawa anu nelasan Raja Yoas ramana.

Madura: Saellana koko kakobasa’anna, ba-ponggabana se mate’e ramana bi’ Amaziya eokom mate kabbi.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Amasia sampun rumasa kuat pisan, Ida raris nyedayang prakanggene sane nyedayang Sang Prabu Yoas ajin idane.

Bugis: Mawatanna muwa tudangenna, nahukkung maténi Amazia pegawé-pegawé iya mpunoéngngi ambo’na.

Makasar: Tena nasallo ri wattu jarre’namo kakoasanna, nahukkung matemi Amazia sikamma pagawe le’baka ambunoi manggena.

Toraja: Iatonna manda’mo tu kadatuan lan limanna datu, napateimi tu mintu’ to mase’ponna, tu mangka umpatei datu, ambe’na.

Karo: Kenca nggo nteguh kekuasanna, ibunuhna pegawai-pegawai si munuh bapana.

Simalungun: Dob lambin totap harajaonni ai ibagas tanganni, ibunuh ma juakjuakni, na mambunuh raja ondi, ai ma bapani.

Toba: Jadi dung lam hot harajaon i di bagasan tanganna, dibunu ibana ma naposona, angka na manodos raja nahinan, amana i.


NETBible: When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.

NASB: Now it came about, as soon as the kingdom was firmly in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father.

HCSB: As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah killed his servants who had murdered his father the king.

LEB: As soon as he had a firm control over the kingdom, he executed the officials who had killed his father, the former king.

NIV: After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.

ESV: And as soon as the royal power was firmly in his hand, he struck down his servants who had struck down the king his father.

NRSV: As soon as the royal power was firmly in his hand he killed his servants who had murdered his father the king.

REB: As soon as the royal power was firmly in his grasp, he put to death those of his servants who had murdered the king his father;

NKJV: Now it happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he executed his servants who had murdered his father the king.

KJV: And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

AMP: As soon as the kingdom was established in Amaziah's hand, he slew his servants who had slain the king his father.

NLT: When Amaziah was well established as king, he executed the men who had assassinated his father.

GNB: As soon as Amaziah was firmly in power, he executed the officials who had killed his father, the king.

ERV: At the time that Amaziah had strong control of the kingdom, he killed the officers who had killed his father.

BBE: Now when he became strong in the kingdom, straight away he put to death those servants who had taken the life of the king his father;

MSG: When he had the affairs of the kingdom well in hand, he executed the palace guard that had assassinated his father the king.

CEV: As soon as Amaziah had control of Judah, he arrested and killed the officers who had murdered his father.

CEVUK: As soon as Amaziah had control of Judah, he arrested and killed the officers who had murdered his father.

GWV: As soon as he had a firm control over the kingdom, he executed the officials who had killed his father, the former king.


NET [draft] ITL: When <01961> he had secured <02388> control <03027> of the kingdom <04467>, he executed <05221> the servants <05650> who had assassinated <05221> his father <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 14 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel