Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 16 : 15 >> 

TB: Kemudian raja Ahas memerintahkan kepada imam Uria: "Bakarlah di atas mezbah besar itu korban bakaran pagi dan korban sajian petang, juga korban bakaran dan korban sajian raja, lagi korban bakaran dan korban sajian dan korban-korban curahan seluruh rakyat negeri; dan siramkanlah kepadanya segenap darah korban bakaran dan segenap darah korban sembelihan; tetapi mezbah tembaga itu adalah urusanku."


AYT: Kemudian, raja Ahas memerintahkan kepada Imam Uria, katanya, “Di atas mazbah besar itu, bakarlah kurban bakaran pagi dan kurban sajian petang juga kurban bakaran dari raja dan kurban sajiannya, dan kurban bakaran dari seluruh rakyat negeri dan kurban sajiannya, serta kurban curahannya. Lalu, siramkanlah semua darah kurban bakaran dan seluruh darah kurban sembelihan. Namun, mazbah tembaga itu menjadi bagianku, untuk meminta petunjuk.”

TL: Maka berpesanlah baginda raja Akhaz kepada imam Uria, titahnya: Di atas mezbah besar itu bakarlah olehmu akan korban bakaran pagi dan persembahan makanan petang dan akan korban bakaran dan persembahan makanan baginda dan akan korban bakaran dan persembahan makanan segala orang isi negeri dan segala persembahan makanan mereka itu dan segala persembahan minuman mereka itu, dan percikkanlah kepadanya segala darah korban bakaran dan segala darah korban sembelihan, tetapi mezbah tembaga itulah bagiku akan menyelidik.

MILT: Dan Raja Ahas memerintahkan dia, yakni Imam Uria, dengan mengatakan, "Bakarlah dupa di atas mezbah yang besar itu dengan persembahan bakaran pagi hari, dan dengan persembahan sajian sore hari, dan dengan persembahan bakaran raja dan dengan persembahan sajiannya, dan dengan persembahan bakaran seluruh rakyat negeri itu dan persembahan sajian mereka, dan persembahan curahan mereka. Lalu engkau harus memercikkan ke atasnya semua darah persembahan bakaran dan semua darah kurban. Tetapi mezbah tembaga itu menjadi bagianku, untuk meminta petunjuk."

Shellabear 2010: Kemudian Raja Ahas memberi perintah kepada Imam Uria, “Di atas mazbah yang besar itu bakarlah kurban bakaran pagi dan persembahan bahan makanan petang, kurban bakaran dan persembahan bahan makanan raja, serta kurban bakaran, persembahan bahan makanan, dan persembahan minuman seluruh rakyat negeri. Percikkanlah padanya semua darah kurban bakaran dan semua darah kurban sembelihan. Mazbah tembaga itu akan kupakai untuk mencari petunjuk.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Raja Ahas memberi perintah kepada Imam Uria, "Di atas mazbah yang besar itu bakarlah kurban bakaran pagi dan persembahan bahan makanan petang, kurban bakaran dan persembahan bahan makanan raja, serta kurban bakaran, persembahan bahan makanan, dan persembahan minuman seluruh rakyat negeri. Percikkanlah padanya semua darah kurban bakaran dan semua darah kurban sembelihan. Mazbah tembaga itu akan kupakai untuk mencari petunjuk."

KSKK: "Di atas mezbah yang megah ini engkau harus membakar korban bakaran pagi dan korban petang, korban bakaran raja dan persembahannya, korban bakaran dari rakyat negeri itu, persembahan mereka serta anggur curahan mereka. Akan halnya mezbah perunggu itu, akulah yang akan menanganinya."

VMD: Raja Ahas memerintahkan kepada Imam Uria katanya, “Pakailah mezbah yang besar untuk kurban bakaran pagi, kurban sajian petang hari, dan kurban minuman dari seluruh umat di negeri ini. Percikkanlah semua darah dari kurban bakaran dan kurban lainnya ke atas mezbah yang besar, tetapi aku akan memakai mezbah tembaga itu untuk bertanya kepada Allah.”

BIS: Setelah itu ia berkata kepada Uria, "Pakailah mezbahku yang besar ini untuk membakar kurban pagi dan kurban malam yang dipersembahkan raja dan rakyat, dan tuangkanlah di situ kurban anggur dari rakyat. Tuangkan juga ke atas mezbah itu darah semua binatang yang dipersembahkan. Dan mezbah perunggu yang lama itu biarlah aku yang memakainya untuk minta petunjuk dari roh-roh."

TMV: Selepas itu Raja Ahas memerintah Uria, "Gunakanlah mazbah beta yang besar ini untuk korban yang dibakar pada waktu pagi dan persembahan biji-bijian pada waktu petang, untuk korban yang dibakar dan persembahan biji-bijian yang dipersembahkan oleh raja dan rakyat, dan juga untuk persembahan wain daripada rakyat. Tuanglah darah semua binatang yang dipersembahkan sebagai korban ke atas mazbah itu. Mazbah gangsa yang lama itu biarlah beta gunakan untuk minta petunjuk."

FAYH: Raja Ahas menyuruh Imam Uria memakai mezbah baru itu untuk mempersembahkan kurban bakaran pagi, kurban sajian sore hari, kurban bakaran dan kurban sajian raja, juga kurban persembahan seluruh rakyat serta kurban curahannya. Selain itu darah kurban bakaran dan kurban-kurban persembahan lainnya harus dipercikkan ke atas mezbah baru itu. Raja Ahas berkata, "Mezbah lama dari tembaga itu akan dipakai hanya untuk keperluan pribadiku, untuk bertanya kepada TUHAN."

ENDE: Radja Ahaz memerintahkan kepada imam Uria: "Diatas mesbah besar itu hendaklah engkau membakar kurban bakar pagi dan persembahan petang, kurban bakar radja dan persembahannja, maupun kurban bakar, persembahan dan kurban tuang seluruh rakjat negeri. Dan lagi segala darah sekalian kurban bakar dan persembahan hendaklah kaupertjikan diatasnja. Adapun mesbah perunggu itu akan kausahakan sendiri.

Shellabear 1912: Maka berpesanlah raja Ahas kepada imam Uria demikian: "Bahwa di atas tempat kurban yang besar itu hendaklah engkau membakar kurban bakaran pada pagi hari dan persembahkan makanan pada petang hari dan kurban bakaran raja dan persembahan makanan raja dengan kurban bakaran segala orang isi tanah ini dan persembahan makanannya dan persembahan minumannya dan percikkanlah kepadanya segala darah kurban bakaran dan segala darah persembahan tetapi tempat kurban tembaga itulah bagiku akan bertanya olehnya."

Leydekker Draft: Maka berpasanlah Sulthan 'Ahaz pada 'Urija 'Imam 'itu, sabdanja: di`atas medzbeh besar 'itu maka pasanglah 'angkaw persombahan tunu-tunuan pagi harij, dan persombahan santap-santapan petang harij, dan persombahan tunu-tunuan Radja, dan persombahannja santap-santapan, dan persombahan tunu-tunuan saganap khawm tanah 'ini, dan persombahannja santap-santapan, dan persombahan-persombahannja tjutjor-tjutjoran, lagi pertjikhlah 'angkaw di`atasnja 'itu segala darah persombahan tunu-tunuan, dan segala darah persombahan sombileh-sombilehan: 'adapawn medzbeh timbaga 'itu 'ada bagiku 'akan sakhsama`ij.

AVB: Kemudian Raja Ahas memberikan perintah kepada Imam Uria, “Di atas mazbah yang besar itu bakarlah korban bakaran pagi dan persembahan bahan makanan petang, korban bakaran dan persembahan bahan makanan raja, serta korban bakaran, persembahan bahan makanan, dan persembahan minuman seluruh rakyat negeri. Percikkanlah padanya semua darah korban bakaran dan semua darah korban sembelihan. Mazbah gangsa itu akan kugunakan untuk mencari petunjuk.”


TB ITL: Kemudian raja <04428> Ahas <0271> memerintahkan <06680> kepada imam <03548> Uria <0223>: "Bakarlah <06999> di atas <05921> mezbah <04196> besar <01419> itu korban bakaran <05930> pagi <01242> dan korban sajian <04503> petang <06153>, juga korban bakaran <05930> dan korban sajian <04503> raja <04428>, lagi korban bakaran <05930> dan korban sajian <04503> dan korban-korban curahan <05262> seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776>; dan siramkanlah <02236> kepadanya <05921> segenap <03605> darah <01818> korban bakaran <05930> dan segenap <03605> darah <01818> korban sembelihan <02077>; tetapi mezbah <04196> tembaga <05178> itu adalah <01961> urusanku <01239>." [<0559> <0854>]


Jawa: Sang Prabu Akhas tumuli dhawuh marang Imam Uria: “Kurbane obaran esuk lan kurbane dhaharan sore obongen ana ing misbyah gedhe iku, uga kurban obaran lan kurbane dhaharan ratu, sarta kurbane obaran, kurbane dhaharan lan kurban-kurbane unjuk-unjukan rakyat sanagara kabeh; apa maneh kabeh getih kurban obaran lan kabeh getih kurban sembelehan iku sokna ana ing kono. Nanging misbyah tembaga iku urusaningsun.”

Jawa 1994: Raja Akhas banjur ngandika marang Uria, "Kula aturi ngagem mesbèh kula menika kanggé saos kurban énjing lan sonten, ingkang kasaosaken déning raja lan rakyat, lan kurban angguripun rakyat kasiramna wonten ing ngriku. Sedaya rahing kéwan ingkang kakurbanaken kasiramna ugi wonten ing mesbèh menika. Déné mesbèh prunggu menika badhé kula enggé piyambak, mboten kanggé manembah dhateng Gusti Allah."

Sunda: Geus kitu anjeunna nimbalan ka Uria, "Kurban beuleuman isuk, kurban kadaharan sore, sakabeh kurban beuleuman jeung kurban kadaharan sore, sakabeh kurban beuleuman jeung kurban kadaharan ti raja jeung jalma rea, kitu deui sakabeh kurban inuman ti jalma rea, kudu dikurbankeunana dina ieu altar kami anu gede. Sato-sato kurban getihna kucurkeun kana eta. Ari altar tambaga mah ngan pikeun kaperluan kami bae, pikeun menta pituduh ti para arwah."

Madura: Saellana jareya laju adhabu ka Uriya, "Angguy tang mezba se raja reya kaangguy ngobbar kurban gu-laggu ban kurban lem-malem se eatorragi rato ban ra’yat, bariya keya kurban anggur dhari ra’yat selen e jadhiya. Dharana keban se eatorragi ka Pangeran selen e jadhiya keya. Mezba paronggu se laju dina eangguya sengko’ mon nyo’ona petodu ka roh-erroh."

Bali: Sasampun punika ida raris ngandikayang Pandita Uria kadi asapuniki: “Gunayangja pamorboran aturan tiange sane ageng punika buat ngaturang aturan maborbor rikala semengan, buat ngaturang aturan sesajen rikala nyoreang, miwah buat ngaturang aturan maborbor miwah sesajen saking sang prabu miwah saking rakyate, makamiwah pabuat ngaturang aturan anggur rakyate. Sriokangja ring duur pamorboran aturane punika rah wewalungane sane dados aturan. Nanging pamorboran aturan prunggune punika, banggayang tiang sane ngunayang buat matetenger.”

Bugis: Puranaro makkedani lao ri Uria, "Pakéni mézbaku iya maloppoéwé untu’ mattunu akkarobangeng élé sibawa akkarobangeng wenni iya nakkasuwiyangengngé arungngé sibawa ra’ya’é, sibawa abbolorengngi kuwaro akkarobangeng anggoro’é polé ri ra’ya’é. Abboloreng towi ri yasé’na mézbaéro darana sininna olokolo iya riyakkasuwiyangengngé. Na mézba gessa iya malaungngéro leppessanni iyya pakéi untu’ méllau panunju polé ri roh-roh-é."

Makasar: Le’baki anjo nakanamo ri Uria, "Pakei anne tampa’ pakkoro’bangngang lompoku untu’ attunu koro’bang bari’basa’ siagang koro’bang bangngi iamintu napassareanga karaenga siagang ra’yaka, siagang patiriki anjoreng koro’bang anggoro’ battua ri ra’yaka. Patiri’ tongi nai’ ri anjo tampa’ pakkoro’bangnganga sikontu cera’ battua ri olo’-olo’ nipassareanga. Siagang anjo tampa’ pakkoro’bangngang nipareka battu ri tambaga, iamintu tampa’ pakkoro’bangngang salloa, lappassammi nakupake untu’ appala’ pangngunju’ battu ri roh-roh akkullea nipappalakki pangngunju’."

Toraja: Mesuami tu datu Ahas lako to minaa Uria, nakua: Dao te inan pemalaran kapua la minii untunui tu pemala’ ditunu pu’pu’ melambi’ sia pemala’ dikande makaroen, sia pemala’ ditunu pu’pu’na datu sia kande pemala’na, sia pemala’ ditunu pu’pu’na to buda sia kande pemala’na sia pemala’ pantedokna; sia iatu mintu’ rara pemala’ ditunu pu’pu’ sia rara pemala’ pangrere’ la mipa’pi’pikan inan pemalaran iato. Apa iatu inan pemalaran tambaga la kupa’paressampa.

Karo: Kenca bage iperentahkenna Uria nina, "Pakelah batar-batarku si galang enda man ingan persembahen tutungen erpagi-pagi ras persembahen pangan karaben bage pe man ingan persembahen tutungen ras persembahen pangan raja ras jelma si nterem, ras man ingan anggur persembahen jelma si nterem. Amburkenlah ku je dareh kerina asuh-asuhen si ipersembahken. Tapi batar-batar tembaga e aku saja ngenca banci makesa guna ertendung."

Simalungun: Dob ai iparentahkon Raja Ahas ma hu bani Malim Uria, “Maningon i atas ni anjapanjap na bolon in do tutungonmu galangan situtungon sogod pakon galangan sipanganon bodari, galangan situtungon ni ganup bangsa pangisi ni tanoh in pakon ganup galangan sipanganon ampa galangan siinumon ni sidea; anjaha maningon pispiskononmu do hu atas ni ganup daroh ni galangan situtungon pakon galangan sisayaton, tapi pasal anjapanjap tombaga ai marpingkir ope ahu.”

Toba: Dung i didok raja Ahas ma tu malim Uria: Ingkon di atas langgatan na bolon i do tutungonmu pelean situtungon manogotna i dohot pelean sipanganon bodarina i, ro di angka pelean situtungon ni rajai dohot peleanna sipanganon, ro di pelean situtungon ni sandok bangso isi ni tano i dohot pelean sipanganon dohot pelean siinumon di nasida, jala pistikkononmu do tu atasna sandok mudar ni pelean situtungon dohot pelean sipotongon; anggo taringot tu langgatan tombaga i marpingkir dope ahu.


NETBible: King Ahaz ordered Uriah the priest, “On the large altar offer the morning burnt sacrifice, the evening grain offering, the royal burnt sacrifices and grain offering, the burnt sacrifice for all the people of Israel, their grain offering, and their libations. Sprinkle all the blood of the burnt sacrifice and other sacrifices on it. The bronze altar will be for my personal use.”

NASB: Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering and the king’s burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. But the bronze altar shall be for me to inquire by."

HCSB: Then King Ahaz commanded Uriah the priest, "Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king's burnt offering and his grain offering. Also offer the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offering and all the blood of sacrifice. The bronze altar will be for me to seek guidance."

LEB: King Ahaz gave this command to the priest Urijah: "On this great altar you must burn the morning burnt offerings and the evening grain offering, the king’s burnt offerings and grain offerings, and the burnt offerings, grain offerings, and wine offerings of all the people of the land. Sprinkle all the blood of the burnt offerings and other sacrifices on it. I will use the bronze altar for prayer."

NIV: King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king’s burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."

ESV: And King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, "On the great altar burn the morning burnt offering and the evening grain offering and the king's burnt offering and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. And throw on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice, but the bronze altar shall be for me to inquire by."

NRSV: King Ahaz commanded the priest Uriah, saying, "Upon the great altar offer the morning burnt offering, and the evening grain offering, and the king’s burnt offering, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offering; then dash against it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by."

REB: King Ahaz gave these instructions to Uriah the priest: “Burn on the great altar the morning whole-offering and the evening grain-offering, and the king's whole-offering and his grain-offering, and the whole-offering of all the people of the land, their grain-offering and their drink-offerings, and fling against it all the blood of the sacrifices. But the bronze altar shall be for me, to offer morning sacrifice.”

NKJV: Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "On the great new altar burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king’s burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by ."

KJV: And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire [by].

AMP: And King Ahaz commanded Urijah the priest: Upon the principal (the new) altar, burn the morning burnt offering, the evening cereal offering, the king's burnt sacrifice and his cereal offering, with the burnt offering and cereal offering and drink offering of all the people of the land; and dash upon the [new] altar all the blood of the burnt offerings and the sacrifices. But the [old] bronze altar shall be kept for me to use to inquire by [of the Lord].

NLT: He said to Uriah the priest, "Use the new altar for the morning sacrifices of burnt offering, the evening grain offering, the king’s burnt offering and grain offering, and the offerings of the people, including their drink offerings. The blood from the burnt offerings and sacrifices should be sprinkled over the new altar. The old bronze altar will be only for my personal use."

GNB: Then he ordered Uriah: “Use this large altar of mine for the morning burnt offerings and the evening grain offerings, for the burnt offerings and grain offerings of the king and the people, and for the people's wine offerings. Pour on it the blood of all the animals that are sacrificed. But keep the bronze altar for me to use for divination.”

ERV: He commanded Uriah the priest, “Use the large altar to burn the morning burnt offerings, the evening grain offerings, and the drink offerings from all the people of this country. Sprinkle all the blood from the burnt offering and other sacrifices on the large altar. But I will use the bronze altar to get answers from God.”

BBE: And King Ahaz gave orders to Urijah the priest, saying, Make the morning burned offering and the evening meal offering and the king’s burned offering and meal offering, with the burned offerings of all the people and their meal offerings and drink offerings, on the great altar, and put on it all the blood of the burned offerings and of the beasts which are offered; but the brass altar will be for my use to get directions from the Lord.

MSG: Then King Ahaz ordered Uriah the priest: "From now on offer all the sacrifices on the new altar, the great altar: morning Whole-Burnt-Offerings, evening Grain-Offerings, the king's Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, the people's Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, and also their Drink-Offerings. Splash all the blood from the burnt offerings and sacrifices against this altar. The old bronze Altar will be for my personal use.

CEV: He told Uriah the priest: From now on, the morning and evening sacrifices as well as all gifts of grain and wine are to be offered on this altar. The sacrifices for the people and for the king must also be offered here. Sprinkle the blood from all the sacrifices on it, but leave the bronze altar for me to use for prayer and finding out what God wants me to do.

CEVUK: He told Uriah the priest: From now on, the morning and evening sacrifices as well as all gifts of grain and wine are to be offered on this altar. The sacrifices for the people and for the king must also be offered here. Sprinkle the blood from all the sacrifices on it, but leave the bronze altar for me to use for prayer and finding out what God wants me to do.

GWV: King Ahaz gave this command to the priest Urijah: "On this great altar you must burn the morning burnt offerings and the evening grain offering, the king’s burnt offerings and grain offerings, and the burnt offerings, grain offerings, and wine offerings of all the people of the land. Sprinkle all the blood of the burnt offerings and other sacrifices on it. I will use the bronze altar for prayer."


NET [draft] ITL: King <04428> Ahaz <0271> ordered <06680> Uriah <0223> the priest <03548>, “On <05921> the large <01419> altar <04196> offer <06999> the <0853> morning <01242> burnt sacrifice <05930>, the <0853> evening <06153> grain offering <04503>, the <0853> royal <04428> burnt sacrifices <05930> and grain offering <04503>, the burnt sacrifice <05930> for all <03605> the people <05971> of Israel, their grain offering <04503>, and their libations <05262>. Sprinkle <02236> all <03605> the blood <01818> of the burnt sacrifice <05930> and other <03605> sacrifices <02077> on <05921> it. The bronze <05178> altar <04196> will be <01961> for my personal use.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 16 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel