Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 2 : 22 >> 

TB: Demikianlah air itu menjadi sehat sampai hari ini sesuai dengan firman yang telah disampaikan Elisa.


AYT: Air itu pun disehatkan sampai hari ini, sesuai dengan firman yang telah Elisa katakan.

TL: Maka air itupun namirlah datang kepada hari ini, setuju dengan sabda Elisa, yang telah dikatakannya itu.

MILT: Dan air itu menjadi sehat sampai hari ini, sesuai dengan perkataan Elisa yang telah dia katakan.

Shellabear 2010: Maka air itu pun menjadi sehat sampai hari ini, sesuai dengan perkataan yang diucapkan Ilyasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka air itu pun menjadi sehat sampai hari ini, sesuai dengan perkataan yang diucapkan Ilyasa.

KSKK: Maka air itu telah mendatangkan kesejahteraan sampai hari ini, seperti yang dikatakan Elisa.

VMD: Dan sampai hari ini air itu tetap jernih sesuai dengan ucapan Elisa.

BIS: Sejak itu murnilah air itu sesuai dengan kata-kata Elisa.

TMV: Sejak itu airnya baik seperti yang dikatakan Elisa.

FAYH: Benarlah! Air itu menjadi sehat, sesuai dengan firman yang disampaikan oleh Elisa.

ENDE: Maka sehatlah air itu hingga hari ini, sesuai dengan perkataan Elisja', jang telah dikatakannja.

Shellabear 1912: Maka air itupun tawarlah sampai kepada hari ini seperti perkataan Elisa yang dikatakannya itu.

Leydekker Draft: Demikijenlah sudah ternamirkan 'ajer 'itu datang kapada harij 'ini: menurut perkata`an 'Elisjasz, jang 'ija sudahlah meng`utjap 'itu.

AVB: Maka air itu pun menjadi sihat sampai hari ini, selaras dengan kata-kata yang diucapkan Elisa.


TB ITL: Demikianlah air <04325> itu menjadi sehat <07495> sampai <05704> hari <03117> ini <02088> sesuai dengan firman <01697> yang <0834> telah disampaikan <01696> Elisa <0477>.


Jawa: Temahan banyune dadi tawa nganti ing dina iki nocogi pangandika kang wus kawedharake dening Nabi Elisa mau.

Jawa 1994: Sebanjuré banyu mau dadi becik, kaya ngandikané Nabi Élisa.

Sunda: Pilahir Elisa tinekanan, ti harita eta cai jadi alus.

Madura: Molae dhari jareya aeng gella’ pas morne, cocok ban dhabuna Elisa.

Bali: Ngawit saking daweg punika toyane dados becik sakadi pangandikan Dane Elisane.

Bugis: Sipongennaro mapaccinni iyaro uwai situru sibawa ada-adanna Elisa.

Makasar: Appakkaramula anjo wattua baji’mi anjo je’neka situru’ kana napaua Elisa.

Toraja: Melomi tu uai sae lako allo totemo susitu kada mangka napokada Elisa.

Karo: Erkiteken si e lau ndai nggo bersih mulai i bas paksa e nari, payo bagi si ikataken Elisa.

Simalungun: Jadi dear ma bah ai inumon ronsi sadari on, romban hu bani hata na hinatahon ni si Elisa.

Toba: Jadi denggan ma aek i tarinum rasirasa sadarion, hombar tu hata na nidok ni si Elisa.


NETBible: The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.

NASB: So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke.

HCSB: Therefore, the water remains healthy to this very day according to the word that Elisha spoke.

LEB: To this day the water is still pure, as Elisha had said.

NIV: And the water has remained wholesome to this day, according to the word Elisha had spoken.

ESV: So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.

NRSV: So the water has been wholesome to this day, according to the word that Elisha spoke.

REB: The water has remained pure till this day, in fulfilment of Elisha's word.

NKJV: So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.

KJV: So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.

AMP: So the waters were healed to this day, as Elisha had said.

NLT: And sure enough! The water has remained wholesome ever since, just as Elisha said.

GNB: And that water has been pure ever since, just as Elisha said it would be.

ERV: The water became pure and is still good today. It happened just as Elisha had said.

BBE: And the water was made sweet again to this day, as Elisha said.

MSG: And sure enough, the water was healed--and remains so to this day, just as Elisha said.

CEV: The water has been fine ever since, just as Elisha said.

CEVUK: The water has been fine ever since, just as Elisha said.

GWV: To this day the water is still pure, as Elisha had said.


NET [draft] ITL: The water <04325> has been pure <07495> to <05704> this <02088> very day <03117>, just as <0834> Elisha <0477> prophesied <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel