Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 21 : 2 >> 

TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalau TUHAN dari depan orang Israel.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, seperti kekejian bangsa-bangsa yang telah dihalau oleh TUHAN dari hadapan keturunan Israel.

TL: Maka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, seperti segala perbuatan orang kafir yang kebencian, yang sudah dihalaukan oleh Tuhan dari pada milik-Nya di hadapan segala bani Israel.

MILT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) sesuai dengan perbuatan kekejian bangsa-bangsa yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) halau dari hadapan orang Israel.

Shellabear 2010: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, menurut kekejian bangsa-bangsa yang telah dihalau ALLAH dari hadapan bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, menurut kekejian bangsa-bangsa yang telah dihalau ALLAH dari hadapan bani Israil.

KSKK: Ia memperlakukan Yahweh dengan sangat buruk, dengan meniru praktek-praktek mesum dari bangsa-bangsa yang telah didepak Yahweh dari negeri itu, agar tanah itu diberikan kepada orang-orang Israel.

VMD: Ia melakukan perbuatan yang salah menurut TUHAN. Dia melakukan hal yang menjijikkan yang dilakukan bangsa-bangsa lain. TUHAN mengusir bangsa-bangsa itu dari negerinya ketika orang Israel datang.

BIS: Manasye berdosa kepada TUHAN, karena mengikuti kebiasaan-kebiasaan jahat bangsa-bangsa yang diusir TUHAN dari Kanaan pada waktu orang Israel memasuki negeri itu.

TMV: Raja Manasye berdosa terhadap TUHAN. Baginda mengikuti perbuatan keji yang dilakukan bangsa-bangsa yang diusir oleh TUHAN ketika umat-Nya menduduki negeri itu.

FAYH: Ia seorang raja yang jahat dalam pandangan TUHAN. Perbuatannya sama seperti bangsa-bangsa yang telah disingkirkan TUHAN dari hadapan bangsa Israel.

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, menurut kengerian2 bangsa2, jang telah dienjahkan Jahwe dari hadapan bani Israil.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah menurut segala kehinaan bangsa-bangsa yang telah dihalaukan Allah dari hadapan bani Israel.

Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa, menurut segala kagilijan CHalajikh, jang Huwa sudah, meng`intjitkan dija deri hadapan benij Jisra`ejl.

AVB: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, mengikuti kekejian bangsa-bangsa yang telah dihalau TUHAN dari hadapan orang Israel.


TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, sesuai dengan perbuatan keji <08441> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> telah dihalau <03423> TUHAN <03068> dari depan <06440> orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: Sang Prabu nglampahi apa kang ala ana ing ngarsane paningaling Sang Yehuwah, padha karo panggawe nistha kang katindakake dening para bangsa kang wus kasingikirake dening Pangeran Yehuwah saka ing ngareping wong Israel.

Jawa 1994: Manasyè nglampahi dosa ing ngarsané Pangéran, yakuwi niru adat tata-carané bangsa-bangsa Kenaan, sing ditundhung déning Pangéran, nalika bangsa Israèl teka ngenggoni negara mau.

Sunda: Lampahna nirca ti PANGERAN, pikagirukeun kawas kalakuan bangsa-bangsa anu ku PANGERAN geus disingkahkeun ti eta tanah basa urang Israil rek mimiti arasup ka dinya.

Madura: Manasye dusa ka PANGERAN, sabab nerowe sabarang kabiyasa’an jahadda sa-bangsa se eojuk PANGERAN dhari Kana’an e bakto oreng Isra’il maso’ ka nagara jareya.

Bali: Ida Sang Prabu Manase madosa ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, malantaran ninutin laksana dursila sane kamargiang antuk bangsa-bangsa sane kasirnayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ritatkala kaulan Idane ngaug panegarane punika.

Bugis: Madosai Manasyé lao ri PUWANGNGE, nasaba naccowériwi abiyasang-abiyasang majana bangsa-bangsa iya napaddésu’é PUWANGNGE polé ri Kanaan wettunna tau Israélié muttamakiwi wanuwaéro.

Makasar: Dorakai Manasye ri Batara, lanri naturuki kabiasang ja’dala’na bansa-bansa nabongkaya Batara battu ri Kanaan ri wattu napantamakkinna tu Israel anjo pa’rasanganga.

Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, susitu penggauran megallianna mintu’ bangsa tu Naula’i PUANG dio mai tingayona to Israel.

Karo: Manase erdosa man TUHAN, erkiteken iusihna perbahanen-perbahanen si melket si ilakoken bangsa-bangsa si nggo ipelawes TUHAN asum bangsa TUHAN bengket ku negeri e.

Simalungun: Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, romban hu bani pambahenan hagigian ni bangsa sipajuh begu-begu na pinabali ni Jahowa hun lobei ni Israel.

Toba: Dung i diulahon rajai na sogo ni roha ni Jahowa, hombar tu biasbias angka na niulahon ni bangso parbegu, angka naung pinabali ni Jahowa nian maradophon halak Israel.


NETBible: He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out from before the Israelites.

NASB: He did evil in the sight of the LORD, according to the abominations of the nations whom the LORD dispossessed before the sons of Israel.

HCSB: He did what was evil in the LORD's sight, imitating the abominations of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites.

LEB: He did what the LORD considered evil by copying the disgusting things done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites’ way.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, according to the despicable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, following the abominable practices of the nations that the LORD drove out before the people of Israel.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD, in following the abominable practices of the nations which the LORD had dispossessed in favour of the Israelites.

NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, according to the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel.

KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

AMP: He [Hezekiah's son] did evil in the sight of the Lord, after the [idolatrous] practices of the [heathen] nations whom the Lord cast out before the Israelites.

NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, imitating the detestable practices of the pagan nations whom the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.

GNB: Following the disgusting practices of the nations whom the LORD had driven out of the land as his people advanced, Manasseh sinned against the LORD.

ERV: Manasseh did what the LORD said was wrong. He did the terrible things the other nations did. (And the LORD forced those nations to leave their country when the Israelites came.)

BBE: He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of those nations whom the Lord had sent out before the children of Israel.

MSG: In GOD's judgment he was a bad king--an evil king. He reintroduced all the moral rot and spiritual corruption that had been scoured from the country when GOD dispossessed the pagan nations in favor of the children of Israel.

CEV: Manasseh disobeyed the LORD by following the disgusting customs of the nations that the LORD had forced out of Israel.

CEVUK: Manasseh disobeyed the Lord by following the disgusting customs of the nations that the Lord had forced out of Israel.

GWV: He did what the LORD considered evil by copying the disgusting things done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites’ way.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> and committed the same horrible sins <08441> practiced by the nations <01471> whom <0834> the Lord <03068> drove out <03423> from before <06440> the Israelites <03478> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 21 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel