Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 23 : 11 >> 

TB: Dibuangnyalah kuda-kuda yang ditaruh oleh raja-raja Yehuda untuk dewa matahari di pintu masuk ke rumah TUHAN, dekat bilik Natan-Melekh, pegawai istana, yang tinggal di gedung samping; juga kereta-kereta dewa matahari dibakarnya dengan api.


AYT: Dia menyingkirkan kuda-kuda yang dipersembahkan oleh raja-raja Yehuda untuk dewa matahari di pintu masuk Bait TUHAN, yaitu di dekat kamar Natan-Melekh, sida-sida yang tinggal di pinggir kota. Dia juga membakar kereta-kereta bagi dewa matahari dengan api.

TL: Dan lagi dilalukannya segala kuda yang telah ditaruh oleh segala raja Yehuda pada pintu rumah Tuhan, arah ke bilik makan Natan-Melekh Saris, yang di Parwarim, akan memberi hormat kepada matahari, dan segala rata syamsiatpun dibakarnya habis dengan api.

MILT: Dan dia menghentikan persembahan kuda-kuda yang raja-raja Yehuda berikan pada matahari di pintu masuk bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dekat ruang Natan-Melekh, sida-sida yang tinggal di pinggir kota; dan kereta-kereta perang bagi matahari telah dia bakar dengan api.

Shellabear 2010: Ia menyingkirkan kuda-kuda yang dipersembahkan kepada dewa matahari oleh raja-raja Yuda di pintu masuk Bait ALLAH, dekat bilik Natan-Melekh, pegawai istana yang tinggal di pavilyun. Lalu kereta-kereta dewa matahari itu dibakarnya dengan api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menyingkirkan kuda-kuda yang dipersembahkan kepada dewa matahari oleh raja-raja Yuda di pintu masuk Bait ALLAH, dekat bilik Natan-Melekh, pegawai istana yang tinggal di pavilyun. Lalu kereta-kereta dewa matahari itu dibakarnya dengan api.

KSKK: Kuda-kuda yang dipersembahkan raja-raja Yehuda bagi matahari dipindahkan dari pintu gerbang Rumah Yahweh; kuda-kuda ini berada di pelataran utama, dekat rumah pegawai istana, Natanmelekh. Dan kereta-kereta bagi dewa matahari dibakar.

VMD: Pada masa lalu, raja-raja Yehuda menempatkan beberapa kuda dan kereta perang dekat jalan masuk Bait TUHAN, berdekatan dengan kamar seorang pejabat penting yang bernama Natan-Melekh. Kuda dan kereta perang adalah untuk menghormati dewa matahari. Yosia memindahkan kuda serta membakar kereta perang itu.

BIS: Semua kuda yang dikhususkan oleh raja-raja Yehuda untuk penyembahan kepada matahari dibuang, dan kereta-kereta yang dipakai dalam penyembahan itu dibakar. (Kereta-kereta itu berada di halaman Rumah TUHAN--dekat pintu gerbang--tidak jauh dari ruangan-ruangan tempat tinggal Natan Melekh, seorang pegawai tinggi.)

TMV: Raja Yosia juga menyingkirkan semua kuda yang dikhaskan oleh raja-raja Yehuda untuk penyembahan matahari. Baginda membakar semua kereta kuda yang digunakan untuk penyembahan matahari. (Benda-benda itu disimpan di halaman Rumah TUHAN, dekat pintu gerbang, tidak jauh dari tempat tinggal Natan Melekh, seorang pegawai tinggi.)

FAYH: Ia merobohkan semua patung kuda dan kereta-kereta untuk dewa matahari yang terletak di dekat pintu gerbang Bait Allah, di sebelah rumah Natan-Melekh, sida-sida raja.

ENDE: Ia menjingkirkan kuda2 jang telah dibaktikan oleh radja2 Juda kepada Sang Surja pada pintu masuk Rumah Jahwe, didekat balai sida2 Natan-Melek, didalam pembangunan tambahan, dan ia membakar habis kereta Sang Surja.

Shellabear 1912: Maka dinyahkan baginda segala kuda yang telah dipersembahkan kepada matahari oleh segala raja-raja Yehuda di muka pintu rumah Allah dekat bilik Natan-Melekh, sida-sida itu, yang di dalam serambi dan segala kenaikkan matahari itu dibakar baginda dengan api.

Leydekker Draft: Maka debowangnja segala kuda-kuda, jang Sulthan-sulthan 'awrang Jehuda sudah menaroh bagi mataharij, deri pada kamasokan khobah Huwa datang kapada bilikh per`aduwan Natan Melek sida-sida 'itu, jang 'ada di-Parwarim: dan segala kanajikan mataharij 'itu detunukannja dengan 'apij.

AVB: Disingkirkannya segala kuda rata yang dipersembahkan kepada matahari oleh raja-raja Yehuda di pintu masuk Bait TUHAN, dekat bilik Natan-Melekh, pegawai istana yang tinggal di astaka. Segala kuda rata matahari itu turut dibakarnya dengan api.


TB ITL: Dibuangnyalah <07673> kuda-kuda <05483> yang <0834> ditaruh <05414> oleh raja-raja <04428> Yehuda <03063> untuk dewa matahari <08121> di pintu masuk <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, dekat <0413> bilik <03957> Natan-Melekh <05419>, pegawai istana <05631>, yang <0834> tinggal di gedung samping <06503>; juga kereta-kereta <04818> dewa matahari <08121> dibakarnya <08313> dengan api <0784>.


Jawa: Sang Prabu iya dhawuh nyingkirake jaran-jaran kang kadekek dening para ratu ing Yehuda kanggo dewaning srengenge ana ing lawang kang anjog ing padalemaning Sang Yehuwah, cedhak ing kamare Natan-Melekh, punggawa kraton, kang manggon ing gedhong ing sandhinging padaleman. Kreta-kreta kanggo dewaning srengenge uga kaobong ing geni.

Jawa 1994: Kabèh jaran sing dienggo para raja nyembah déwa Srengéngé, disingkiraké. Kréta-kréta sing dienggo ing upacara penyembahan brahala mau diobong. (Kréta-kréta mau dipapanaké ana ing pekarangané Pedalemané Allah, cedhak gapura, ora adoh saka panggonané Natan-Mèlèkh, pegawé sing dhuwur pangkaté.)

Sunda: Kuda jeung kareta di latar-latar Bait Allah deukeut gapura jeung teu jauh ti tempat Natan Melek mantri agung, anu ku raja-raja Yuda nu ti hareula diajangkeun pikeun tutumpakan dewa srangenge, ku Raja Yosia dieuweuhkeun, kudana dipindahkeun, kareta-karetana diduruk.

Madura: Ran-jaran se bi’ to-rato Yehuda eangguy malolo kaangguy nyemba ka are ebuwang, ban ta-kareta se eangguy e dhalem kabakteyan jareya eobbar. (Ta-kareta jareya esaba’ e palataranna Padalemman Socce, e seddi’na labang saketheng, ta’ jau dhari mar-kamar se egabay kennengnganna Natan Melekh, settong oreng se apangkat tenggi.)

Bali: Ida sang prabu taler ngingsirang kuda sane pecak kanggen antuk pararatun Yehudane buat nyungsung surya, tur nunjel kreta-kreta sane kanggen sajeroning pangubakti punika. (Kuda miwah kreta punika pecak kagenahang ring natar Perhyangan Agunge nampek ring gapurane tur nenten doh saking genah Dane Natan-Melek, prakanggen purine.)

Bugis: Sininna anyarang iya napallaingngé sining arung Yéhuda untu’ assompangngé lao ri mata essoé riyabbéyanni, sibawa karéta-karéta iya ripaké ri laleng assompangngéro ritununi. (Iyaro karéta-karétaé engkai ri seddéna Bolana PUWANGNGE — seddéna pintu gerbangngé — dé’ namabéla polé ri bili’-bili’ onrong naonroiyé Natan Mélékh, séddiwi pegawé tanré.)

Makasar: Sikontu jarang nisa’laka untu’ karaeng-karaeng Yehuda untu’ nipanynyombang mae ri mataalloa, nipela’ kabusuki, siagang sikontu kareta-kareta le’baka nipake lalang ri anjo panynyombanga nitunu kabusuki. (Anjo kareta-karetaya niaki lalang ri parang lakkenna Balla’Na Batara, ri ampi’na pakke’bu’ lompoa, tena nabella battu ri kamara’-kamara’ pammantanganna Natan Melekh, iamintu sitau pagawe tinggi.)

Toraja: Naputtai tu mintu’ darang tu napake ba’tu pira-pira datu Yehuda menomba lako mata allo, dio mai lalan tama banuanNa PUANG sikandappi’ bilikna Natan-Melekh, to mase’ponna datu lan banua bitti’; sia iatu kareta napake menomba lako mata allo naballa.

Karo: Iaguina pe patung kuda si nggo itangkuhken raja-raja Juda guna nghamati matawari, janah gereta kuda si ipake guna si e icilukna. (Si enda kerina inganna i bas kesain Rumah Persembahen deherken pintu gerbang, janah la ndauh i bas kamar Natan Melek nari. Ia sekalak pegawai tinggi.)

Simalungun: Anjaha ipadaoh do huda na pinapulig ni Raja-raja Juda laho pasangapkon mata ni ari, na i lambung labah hamasukan hu Rumah ni Jahowa, hu kamar ni Netan-Melek siparugas ai, na marianan i rumah na rapat hujai; anjaha itutung ma gareta ni mata ni ari ai bani apuy.

Toba: Dipaholang do huhut hoda, angka na niapus ni angka raja sian Juda pasahathon tu mata ni ari sian lambung pintu laho bongot tu joro ni Jahowa tungkan bilut panganan ni Netan-Melek ni halak parhalado na maringan di angka alaman, alai anggo hureta ni mata ni ari ditutung do i di bagasan api.


NETBible: He removed from the entrance to the Lord’s temple the statues of horses that the kings of Judah had placed there in honor of the sun god. (They were kept near the room of Nathan Melech the eunuch, which was situated among the courtyards.) He burned up the chariots devoted to the sun god.

NASB: He did away with the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the official, which was in the precincts; and he burned the chariots of the sun with fire.

HCSB: He did away with the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They had been at the entrance of the LORD's temple in the precincts by the chamber of Nathan-melech the court official, and he burned up the chariots of the sun.

LEB: He removed the horses that Judah’s kings had dedicated to the sun god at the entrance of the LORD’S temple. They were in the temple courtyard near the room of the eunuch Nathan Melech. He also burned the chariots of the sun god,

NIV: He removed from the entrance to the temple of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the room of an official named Nathan-Melech. Josiah then burned the chariots dedicated to the sun.

ESV: And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts. And he burned the chariots of the sun with fire.

NRSV: He removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of the eunuch Nathan-melech, which was in the precincts; then he burned the chariots of the sun with fire.

REB: He did away with the horses that the kings of Judah had set up in honour of the sun at the entrance to the house of the LORD, beside the room of the eunuch Nathan-melech in the colonnade, and he burnt the chariots of the sun.

NKJV: Then he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of Nathan–Melech, the officer who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.

KJV: And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which [was] in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.

AMP: And he removed the horses that the kings of Judah had devoted to the sun from the entrance of the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the area, and he burned the chariots of the sun with fire.

NLT: He removed from the entrance of the LORD’s Temple the horse statues that the former kings of Judah had dedicated to the sun. They were near the quarters of Nathan–melech the eunuch, an officer of the court. The king also burned the chariots dedicated to the sun.

GNB: He also removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the worship of the sun, and he burned the chariots used in this worship. (These were kept in the temple courtyard, near the gate and not far from the living quarters of Nathan Melech, a high official.)

ERV: In the past the kings of Judah had put some horses and a chariot near the entrance to the LORD'S Temple. This was near the room of an important official named Nathan Melech. The horses and chariot were to honor the sun god. Josiah removed the horses and burned the chariot.

BBE: And he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the way into the house of the Lord, by the room of Nathan-melech, the unsexed servant, which was in the outer part of the building, and the carriages of the sun he put on fire.

MSG: He hauled off the horse statues honoring the sun god that the kings of Judah had set up near the entrance to The Temple. They were in the courtyard next to the office of Nathan-Melech, the warden. He burned up the sun-chariots as so much rubbish.

CEV: He also got rid of the horses that the kings of Judah used in their ceremonies to worship the sun, and he destroyed the chariots along with them. The horses had been kept near the entrance to the LORD's temple, in a courtyard close to where an official named Nathan-Melech lived.

CEVUK: He also got rid of the horses that the kings of Judah used in their ceremonies to worship the sun, and he destroyed the chariots along with them. The horses had been kept near the entrance to the Lord's temple, in a courtyard close to where an official named Nathan-Melech lived.

GWV: He removed the horses that Judah’s kings had dedicated to the sun god at the entrance of the LORD’S temple. They were in the temple courtyard near the room of the eunuch Nathan Melech. He also burned the chariots of the sun god,


NET [draft] ITL: He removed <07673> from the entrance <0935> to <0413> the Lord’s <03068> temple <01004> the statues of horses <05483> that <0834> the kings <04428> of Judah <03063> had placed <05414> there in honor of the sun <08121> god. (They were kept near the room <03957> of Nathan Melech <05419> the eunuch <05631>, which <0834> was situated among the courtyards <06503>.) He burned up <08313> the chariots <04818> devoted to the sun <08121> god.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 23 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel