Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 23 : 14 >> 

TB: Ia memecahkan tugu-tugu berhala dan menebang tiang-tiang berhala, lalu ditimbuninya tempat-tempat itu penuh dengan tulang-tulang manusia.


AYT: Dia meremukkan tugu-tugu berhala dan meruntuhkan tiang-tiang berhala serta memenuhi tempat itu dengan tulang-tulang manusia.

TL: Demikianpun dipecahkannya segala patung yang terdiri dan ditebangnya segala hutan-hutan dan dipenuhinya tempat-tempatnya dengan tulang orang mati.

MILT: Dan dia meremukkan tugu-tugu berhala, dan menghancurkan ashera-ashera, lalu memenuhi tempat itu dengan tulang-tulang manusia.

Shellabear 2010: Dihancurkannya tiang-tiang berhala dan ditebangnya patung-patung Dewi Asyera, lalu dipenuhinya tempat-tempat itu dengan tulang-tulang manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dihancurkannya tiang-tiang berhala dan ditebangnya patung-patung Dewi Asyera, lalu dipenuhinya tempat-tempat itu dengan tulang-tulang manusia.

KSKK: Raja meremukkan gambaran-gambaran dan dewa-dewa palsu, merobohkan tiang-tiang suci, dan mengisi tempat-tempat ini di mana benda-benda ini telah ditempatkan dengan tulang-tulang manusia untuk menjadikannya tetap najis.

VMD: Raja Yosia memecahkan semua tugu peringatan dan tiang-tiang Asyera dan sesudah itu dia menyerakkan tulang-tulang manusia ke atas tempat itu.

BIS: Tugu-tugu dewa dan patung Dewi Asyera diruntuhkan, lalu tanah di mana tugu-tugu dan patung-patung itu didirikan, ditimbuni oleh Yosia dengan tulang belulang manusia.

TMV: Raja Yosia merobohkan lambang-lambang yang dikhaskan untuk Dewi Asyera, dan menghancurkan tiang-tiang batu, lalu menimbuni tanah itu dengan tulang-tulang manusia.

FAYH: Ia menghancurkan segala tiang penyembahan serta merobohkan tiang-tiang berhala Dewi Asyera yang menjijikkan itu, lalu ia menajiskan tempat-tempat itu dengan menaburkan tulang-tulang manusia di atasnya.

ENDE: Ia mematahkan tugu2 angkar, menebang asjera2 dan menimbuni tempat itu dengan tulang2 insani.

Shellabear 1912: Maka dipecahkan baginda segala tiang dan ditebang baginda segala Asirah disisinya segala tempatnya itu dengan tulang orang mati.

Leydekker Draft: Sabagej lagi depitjahkannja segala gambar terdirij, dan detabangnja segala hutan-hutanan, lalu depunohinja tampatnja dengan tulang-tulang manusija.

AVB: Dihancurkannya tiang-tiang berhala dan ditebangnya patung-patung Asyera, lalu dipenuhinya tempat-tempat itu dengan tulang-tulang manusia.


TB ITL: Ia memecahkan <07665> tugu-tugu berhala <04676> dan menebang <03772> tiang-tiang berhala <0842>, lalu ditimbuninya <04390> tempat-tempat <04725> itu penuh dengan tulang-tulang <06106> manusia <0120>.


Jawa: Tugu-tugu brahala padha diremuki lan saka-saka brahala padha dirubuhake sarta papan-papan ing kono nuli kaurugan ing balung manungsa.

Jawa 1994: Tugu-tuguné déwa lan reca-recané Dèwi Asyéra dirubuhaké, lan lemah tilas panggonané tugu-tugu lan reca-reca mau diurugi balunging wong.

Sunda: Tugu-tugu dewa jeung arca-arca Dewi Asera dirubuh-rubuhkeun, tempat urut nangtungna eta tugu-tugu jeung arca-arca ku Yosia dibugbrugan ku tulang-taleng jelema.

Madura: Gu-tuguna diba ban arcana Dewi Asyera epagujur, saellana jareya tana se ekennengnge pamaddegganna gu-tugu ban ca-arca jareya, bi’ Yosiya etembuk bi’ lang-tolangnga manossa.

Bali: Ida Sang Prabu Yosia nguug pilar-pilar sane malakar antuk batu kantos uug maglaturan. Ida mungkatang palawatan Dewi Aserane, tur tanah sane pecak dados genah palawatane punika kurugin antuk tulang-tulang manusa.

Bugis: Tugu-tugu déwataé sibawa dato-dato’na Déwi Asyéra naruttunni, nainappa tana kégi ripatettong tugu-tugué sibawa dato-dato’éro, natébunni Yosia sibawa buku-buku tau.

Makasar: Tembo’-tembo’ rewata siagang patung Dewi Asyera niruntungi, nampa anjo butta le’ba’ pammantanganna nibangung anjo tembo’-temboka siagang patung-patunga natambungi Yosia siagang buku-buku tau.

Toraja: Sia natesse tu batu dipodeata sia nalelleng tu lentong kayu dipodeata sia naponnoi buku to mate tu mai inanna.

Karo: Tiang-tiang batu e ipenggel-penggel Raja Josia, janah gana-gana si ipajekken guna nghamati Dewi Asera itabahna, jenari taneh inganna pajek ndai itamburi Raja Josia alu tulan-tulan manusia.

Simalungun: Iropuki do tiang sisombah-sombahon anjaha iroboh do sisombahon Ashera, anjaha igoki do hajongjonganni ai bani holi-holi ni na matei.

Toba: Diponggolhon huhut angka tiang panombanombaon jala ditaba angka sombaon Asera, jala digohi hajongjonganna i dohot holiholi ni halak na mate.


NETBible: He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.

NASB: He broke in pieces the sacred pillars and cut down the Asherim and filled their places with human bones.

HCSB: He broke the sacred pillars into pieces, cut down the Asherah poles, then filled their places with human bones.

LEB: Josiah crushed the sacred stones, cut down the poles dedicated to Asherah, and filled their places with human bones.

NIV: Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones.

ESV: And he broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and filled their places with the bones of men.

NRSV: He broke the pillars in pieces, cut down the sacred poles, and covered the sites with human bones.

REB: he smashed the sacred pillars and cut down the sacred poles and filled the places where they had stood with human bones.

NKJV: And he broke in pieces the sacred pillars and cut down the wooden images, and filled their places with the bones of men.

KJV: And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.

AMP: He broke in pieces the pillars (images) and cut down the Asherim and replaced them with the bones of men [to defile the places forever].

NLT: He smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles. Then he desecrated these places by scattering human bones over them.

GNB: King Josiah broke the stone pillars to pieces, cut down the symbols of the goddess Asherah, and the ground where they had stood he covered with human bones.

ERV: He broke all the memorial stones and Asherah poles. Then he scattered dead men’s bones over that place.

BBE: The stone pillars were broken to bits and the wood pillars cut down, and the places where they had been were made full of the bones of the dead.

MSG: He tore apart the altars, chopped down the phallic Asherah-poles, and scattered old bones over the sites.

CEV: He tore down the stone images of foreign gods and cut down the sacred pole used in the worship of Asherah. Then he had the whole area covered with human bones.

CEVUK: He tore down the stone images of foreign gods and cut down the sacred pole used in the worship of Asherah. Then he had the whole area covered with human bones.

GWV: Josiah crushed the sacred stones, cut down the poles dedicated to Asherah, and filled their places with human bones.


NET [draft] ITL: He smashed <07665> the sacred pillars <04676> to bits, cut down <03772> the Asherah pole <0842>, and filled <04390> those shrines <04725> with human <0120> bones <06106>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 23 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel