Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 23 : 20 >> 

TB: Ia menyembelih di atas mezbah-mezbah itu semua imam bukit-bukit pengorbanan yang ada di sana dan dibakarnya tulang-tulang manusia di atasnya, lalu pulanglah ia ke Yerusalem.


AYT: Dia menyembelih semua imam bukit-bukit pengurbanan yang ada di sana, di mazbah, dan membakar tulang-tulang manusia di atasnya. Lalu, dia kembali ke Yerusalem.

TL: Dan dibantainya segala kahin panggung yang di sana di atas segala mezbah, dan dibakarnya tulang orang mati di atasnya. Setelah itu maka kembalilah baginda ke Yeruzalem.

MILT: Dan dia mengurbankan semua imam tempat-tempat pemujaan yang ada di sana di atas mezbah-mezbah itu dan membakar tulang-tulang manusia di atasnya, lalu pulanglah dia ke Yerusalem.

Shellabear 2010: Di atas mazbah-mazbah itu dibantainya semua imam bukit-bukit pengurbanan yang ada di situ, lalu dibakarnya tulang-tulang manusia di atasnya. Setelah itu kembalilah ia ke Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di atas mazbah-mazbah itu dibantainya semua imam bukit-bukit pengurbanan yang ada di situ, lalu dibakarnya tulang-tulang manusia di atasnya. Setelah itu kembalilah ia ke Yerusalem.

KSKK: Ia membantai di atas mezbah-mezbah itu semua imam dari tempat pengorbanan di bukit-bukit yang ditemukan di situ, dan membakar tulang-tulang manusia di atas mezbah. Kemudian ia kembali ke Yerusalem.

VMD: Yosia membunuh semua imam dari tempat tinggi yang ada di Samaria. Ia membunuh imam-imam di atas mezbah dan membakar tulang-tulang manusia di atas mezbah, sehingga mereka tidak dapat lagi memakainya. Sesudah itu ia kembali ke Yerusalem.

BIS: Semua imam yang bertugas di tempat-tempat penyembahan dewa dibunuhnya di atas mezbah-mezbah di mana mereka bertugas. Dan di setiap mezbah itu Yosia membakar tulang belulang manusia. Sesudah itu ia pulang ke Yerusalem.

TMV: Raja Yosia membunuh semua imam yang bertugas di tempat pemujaan dewa itu di atas mazbah-mazbah mereka sendiri. Baginda juga membakar tulang manusia di atas tiap-tiap mazbah. Selepas itu Raja Yosia kembali ke Yerusalem.

FAYH: Ia membunuh semua imam bukit penyembahan itu di atas mezbah-mezbah itu, dan membakar tulang-tulang manusia di atas mezbah-mezbah itu untuk menajiskannya. Kemudian ia pulang ke Yerusalem.

ENDE: Diatas mesbah2 itu ia menjembelih semua imam bukit angkar, jang ada disana, dan membakar tulang2 insani diatasnja, lalu ia pulang ke Jerusjalem.

Shellabear 1912: Maka dibunuh baginda segala imam tempat tinggi-tinggi yang ada di situ di atas tempat kurbannya dibakar baginda tulang-tulang orang di atasnya lalu kembalilah baginda ke Yerusalem.

Leydekker Draft: Lalu desombilehnja segala kahin-kahin panggong-panggong 'itu, jang 'adalah disana, di`atas medzbeh-medzbeh 'itu; dan detunukannja tulang-tulang manusija di`atasnja 'itu: komedijen deri pada 'itu maka pulanglah 'ija ka-Jerusjalejm.

AVB: Di atas mazbah-mazbah itu dibantainya semua imam bukit-bukit pemujaan yang ada di situ, lalu dibakarnya tulang-tulang manusia di atasnya. Setelah itu, kembalilah dia ke Yerusalem.


TB ITL: Ia menyembelih <02076> di atas <05921> mezbah-mezbah <04196> itu semua <03605> imam <03548> bukit-bukit pengorbanan <01116> yang <0834> ada di sana <08033> dan dibakarnya <08313> tulang-tulang <06106> manusia <0120> di atasnya <05921>, lalu pulanglah <07725> ia ke Yerusalem <03389>.


Jawa: Sang Nata dhawuh nyembelehi sakehing imame tengger-tengger pangurbanan kang ana ing kono ana ing misbyah-misbyahe lan dhawuh ngobong balung-balung wong ana ing kono. Sawuse iku Sang Prabu tumuli kondur menyang ing Yerusalem

Jawa 1994: Kabèh imam sing ora nyembah marang Allah padha dipatèni ana ing mesbèh-mesbèh sing biyèn dilayani imam-imam mau. Saben mesbèh dienggo déning Yosia kanggo ngobong balung-balungé wong mati. Sawisé mengkono Raja Yosia banjur kondur menyang Yérusalèm menèh.

Sunda: Imamna kabeh dipeuncitan dina altar-altar paragi maranehna ngurban, tulang-talengna diduruk di dinya. Geus kitu Yosia mulih deui ka Yerusalem.

Madura: Sakabbinna imam se atugas e saneyap kennengnganna panyemba’anna diba epate’e e attassa ba-mezba kennengnganna reng-oreng jareya se atugas. E saneyap mezba jareya Yosiya ngobbar lang-tolangnga manossa. Saellana jareya rato jareya laju gubar ka Yerusalim.

Bali: Ida ngamademang sakancan panditan dewa-dewane ring genah pamorboran aturannyane, tur ida nunjel tulang jadma ring duur sakancan pamorboran aturane punika. Sasampun punika ida raris mantuk ka Yerusalem.

Bugis: Sininna imang iya majjamaé ri onrong-ngonrong assompang déwataé naunoi ri yasé’na mézba-mézba kégi mennang majjama. Sibawa ri tungke mézbaéro natunui Yosia buku-bukunna tauwé. Purairo lisuni ri Yérusalém.

Makasar: Sikontu imang-imang tugasaka ri tampa’-tampa’ panynyombanga ri rewataya nibuno kabusuki irate ri tampa’-tampa’ pakkoro’bangngang tampa’ napanjamaia ke’nanga. Siagang ri sikontu anjo tampa’ pakkoro’bangnganga attunui Yosia buku-buku tau. Le’baki anjo ammotere’mi mange ri Yerusalem.

Toraja: Sia napatei tu mintu’ to minaa inan madao, tu torro inde to dio, dao inan pemalaran sia naballa dao tu buku to mate. Mangkato sulemi tu datu lako Yerusalem.

Karo: Ibunuhna kerina imam berhala e i babo batar-batar inganna erdahin. Itutungna tulan-tulan manusia i babo tiap batar-batar. Kenca bage mulihken ia ku Jerusalem.

Simalungun: Dob ai isayati ma ganup malim ni rumah panumbahan na i atas buntu-buntu ai, na adong ijai, i atas ni anjapanjap ai, anjaha itutung ma holi-holi ni jolma i atas ni. Dob ai mulak ma ia hu Jerusalem.

Toba: Dung i diseati ma saluhut malim ni joro parsantian, angka na disi, di atas ni angka langgatan, jala ditutungi holiholi ni jolma di atasna, dung i mulak ma ibana tu Jerusalem.


NETBible: He sacrificed all the priests of the high places on the altars located there, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.

NASB: All the priests of the high places who were there he slaughtered on the altars and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem.

HCSB: He slaughtered on the altars all the priests of the high places who were there, and he burned human bones on the altars. Then he returned to Jerusalem.

LEB: He slaughtered all the priests of the illegal worship sites on their altars and then burned human bones on them. He went back to Jerusalem.

NIV: Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem.

ESV: And he sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.

NRSV: He slaughtered on the altars all the priests of the high places who were there, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.

REB: He slaughtered on the altars all the priests of the shrines who were there, and he burnt human bones on them. Then he went back to Jerusalem.

NKJV: He executed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.

KJV: And he slew all the priests of the high places that [were] there upon the altars, and burned men’s bones upon them, and returned to Jerusalem.

AMP: He slew all the priests of the high places that were there upon the altars and burned men's bones upon them [to defile the places forever]. Then he returned to Jerusalem.

NLT: He executed the priests of the pagan shrines on their own altars, and he burned human bones on the altars to desecrate them. Finally, he returned to Jerusalem.

GNB: He killed all the pagan priests on the altars where they served, and he burned human bones on every altar. Then he returned to Jerusalem.

ERV: Josiah killed all the priests of the high places that were in Samaria. He killed the priests on those altars and burned men’s bones on the altars so that they could never be used again. Then he went back to Jerusalem.

BBE: And all the priests of the high places there he put to death on the altars, burning the bones of the dead on them; and then he went back to Jerusalem.

MSG: He killed all the priests who had conducted the sacrifices and cremated them on their own altars, thus desacralizing the altars. Only then did Josiah return to Jerusalem.

CEV: He killed the priests who served at them and burned their bones on the altars. After all that, Josiah went back to Jerusalem.

CEVUK: He killed the priests who served at them and burnt their bones on the altars. After all that, Josiah went back to Jerusalem.

GWV: He slaughtered all the priests of the illegal worship sites on their altars and then burned human bones on them. He went back to Jerusalem.


NET [draft] ITL: He sacrificed <02076> all <03605> the priests <03548> of the high places <01116> on <05921> the altars <04196> located there <08033>, and burned <08313> human <0120> bones <06106> on <05921> them. Then he returned <07725> to Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 23 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel