Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 24 : 15 >> 

TB: Ia mengangkut Yoyakhin ke dalam pembuangan ke Babel, juga ibunda raja, isteri-isteri raja, pegawai-pegawai istananya dan orang-orang berkuasa di negeri itu dibawanya sebagai orang buangan dari Yerusalem ke Babel.


AYT: Dia mengangkut Yoyakhin ke pembuangan ke Babel, juga ibunda raja, istri-istri raja, para pegawai istananya, serta orang-orang berkuasa di negeri itu. Dia membawa mereka sebagai orang buangan dari Yerusalem ke Babel.

TL: Demikianpun dipindahkannya raja Yoyakhin ke Babil serta dengan bunda baginda dan segala isteri baginda dan segala penjawat istana baginda dan lagi segala orang besar-besar negeri itu dibawanya dengan tertawan dari Yeruzalem ke Babil;

MILT: Dan dia membuang Yoyakhin ke Babilon, juga ibunda raja, istri-istri raja, sida-sidanya, dan orang-orang berkuasa di negeri itu; ia membawanya sebagai buangan dari Yerusalem ke Babilon.

Shellabear 2010: Yoyakhin beserta ibunda raja, istri-istri raja, para pegawai istananya, dan para penguasa di negeri itu dibuangnya ke Babel. Diangkutnya mereka dari Yerusalem ke Babel sebagai orang-orang buangan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yoyakhin beserta ibunda raja, istri-istri raja, para pegawai istananya, dan para penguasa di negeri itu dibuangnya ke Babel. Diangkutnya mereka dari Yerusalem ke Babel sebagai orang-orang buangan.

KSKK: Nebukadnezar juga menawan Yoyakhin, dengan Ibunya, istri-istrinya, menteri-menteri istana, dan orang-orang terkemuka dari negeri itu.

VMD: Nebukadnezar membawa Yoyakhin ke Babel sebagai tawanan, dia juga membawa ibunda Yoyakhin, para istrinya, pegawai, dan para pembesar negeri itu. Ia membawanya dari Yerusalem ke Babel selaku tawanan.

BIS: (24:14)

TMV: Raja Nebukadnezar membawa Raja Yoyakhin, bonda baginda, isteri-isteri baginda, para pegawai baginda, dan semua orang terkemuka di Yehuda, sebagai tawanan ke Babel.

FAYH: Nebukadnezar membawa Raja Yoyakhin, istri-istrinya, para pejabatnya, dan ibu suri sebagai tawanan ke Babel.

ENDE: Ia membuang Jojakim ke Babel. Djuga Ibu Suri, isteri2 radja, sida2nja dan kaum pemuka negeri itu dibuangnja dari Jerusjalem ke Babel.

Shellabear 1912: Maka Yoyakhinpun dibawanya pergi ke Babel dan bunda baginda dan segala istri baginda dan segala sida-sida baginda dan segala orang besar-besar di tanah itu sekaliannya itu dibawanya dari Yerusalem ke Babel dengan tertawan.

Leydekker Draft: Bagitu djuga depindahkannja Jehawjakin ka-Babel, serta dengan bonda. Sulthan, dan 'isterij-isterij Sulthan, dan sida-sidanja; saraja desurohnja segala 'awrang besar ditanah 'itu pergi tawanan deri pada Jerusjalejm kapada Babel:

AVB: Yoyakhin berserta bonda raja, para isteri raja, para pegawai istananya, dan para penguasa di negeri itu dibuangnya ke Babel. Diangkutnya mereka dari Yerusalem ke Babel sebagai kumpulan orang buangan.


TB ITL: Ia mengangkut <01540> <00> Yoyakhin <03078> ke dalam pembuangan <00> <01540> ke Babel <0894>, juga ibunda <0517> raja <04428>, isteri-isteri <0802> raja <04428>, pegawai-pegawai istananya <05631> dan orang-orang berkuasa <0193> di negeri <0776> itu dibawanya <01980> sebagai orang buangan <01473> dari Yerusalem <03389> ke Babel <0894>.


Jawa: Sang Prabu Yoyakhin kapurugake marang ing pambuwangan ing Babil, uga kang ibu, para garwane Sang Nata, para abdi ing kedhatone lan para panggedhe ing nagara kono, iku padha kaboyongan dadi wong buwangan saka ing Yerusalem menyang ing Babil.

Jawa 1994: (24:14)

Sunda: Yoyakin oge ku Nebukadnesar diboyong ka Babul katut ibuna, garwa-garwana, mantri-mantrina jeung pamingpin-pamingpin lianna ti Yuda.

Madura: (24:14)

Bali: Ida Sang Prabu Nebukadnesar nawan Sang Prabu Yoyakin kabakta ka Babel, sareng ring ibun idane, pararabin idane, paraprakangge miwah parapamimpin rakyat Yehudane.

Bugis: (24:14)

Makasar: (24:14)

Toraja: Sia napali’ tu Yoyakhin lako Babel; ia duka tu indo’na datu sia iatu mai bainena datu, sia mintu’ to mase’ponna sia mintu’ to paa lan tondok nabaa nasang dio mai Yerusalem lako Babel.

Karo: Nebukadnesar maba Joyakin ku Babil selaku tabanen, rikut ras nande Joyakin, kerina ndeharana, pegawai-pegawaina, ras peminpin-peminpin kalak Juda.

Simalungun: Jadi ibuangkon ma si Joyakin hu Babel rap pakon inang ni raja ai, parinangon ni raja ai, haganup siramotkon rumahni ampa halak na markuasa i nagori in, ibuangkon raja ai ma sidea hu habuangan, hun Jerusalem hu Babel.

Toba: Jadi dibuangkon ma si Joiakin tu Babel rap dohot ina ni rajai dohot angka jolma ni rajai ro di sude siramoti bagasna dohot halak na marhuaso di luat i, tarboan sian Jerusalem tu Babel.


NETBible: He deported Jehoiachin from Jerusalem to Babylon, along with the king’s mother and wives, his eunuchs, and the high-ranking officials of the land.

NASB: So he led Jehoiachin away into exile to Babylon; also the king’s mother and the king’s wives and his officials and the leading men of the land, he led away into exile from Jerusalem to Babylon.

HCSB: Nebuchadnezzar deported Jehoiachin to Babylon. Also, he took the king's mother, the king's wives, his officials, and the leading men of the land into exile from Jerusalem to Babylon.

LEB: He took Jehoiakin to Babylon as a captive. He also took the king’s mother, wives, eunuchs, and the leading citizens of the land from Jerusalem as captives to Babylon.

NIV: Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king’s mother, his wives, his officials and the leading men of the land.

ESV: And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king's mother, the king's wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.

NRSV: He carried away Jehoiachin to Babylon; the king’s mother, the king’s wives, his officials, and the elite of the land, he took into captivity from Jerusalem to Babylon.

REB: He deported Jehoiachin to Babylon; he also took into exile from Jerusalem to Babylon the king's mother and his wives, his eunuchs, and the foremost men of the land.

NKJV: And he carried Jehoiachin captive to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officers, and the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.

KJV: And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king’s mother, and the king’s wives, and his officers, and the mighty of the land, [those] carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.

AMP: Nebuchadnezzar took captive to Babylon King Jehoiachin; his mother, his wives, his officials, and the chief {and} mighty men of the land [the prophet Ezekiel included] he took from Jerusalem to Babylon into exile.

NLT: Nebuchadnezzar led King Jehoiachin away as a captive to Babylon, along with his wives and officials, the queen mother, and all Jerusalem’s elite.

GNB: Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon as a prisoner, together with Jehoiachin's mother, his wives, his officials, and the leading men of Judah.

ERV: Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon as a prisoner. He also took the king’s mother, his wives, officers, and the leading men of the land. He took them from Jerusalem to Babylon as prisoners.

BBE: He took Jehoiachin a prisoner to Babylon, with his mother and his wives and his unsexed servants and the great men of the land; he took them all as prisoners from Jerusalem to Babylon.

MSG: He took Jehoiachin into exile to Babylon. With him he took the king's mother, his wives, his chief officers, the community leaders,

CEV: Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon, along with his mother, his wives, his officials, and the most important leaders of Judah.

CEVUK: Nebuchadnezzar took Jehoiachin to Babylon, along with his mother, his wives, his officials, and the most important leaders of Judah.

GWV: He took Jehoiakin to Babylon as a captive. He also took the king’s mother, wives, eunuchs, and the leading citizens of the land from Jerusalem as captives to Babylon.


NET [draft] ITL: He deported <01540> Jehoiachin <03078> from Jerusalem <03389> to Babylon <0894> <0894>, along with the king’s <04428> mother <0517> and wives <0802>, his eunuchs <05631>, and the high-ranking officials <0193> of the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 24 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel