Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 24 : 4 >> 

TB: dan juga oleh karena darah orang yang tidak bersalah yang telah ditumpahkannya, sebab ia telah membuat Yerusalem penuh dengan darah orang yang tidak bersalah, dan TUHAN tidak mau mengampuninya.


AYT: Oleh karena juga darah orang tidak bersalah yang telah ditumpahkannya sehingga Yerusalem menjadi penuh dengan darah dari orang yang tidak bersalah, maka TUHAN tidak mau mengampuninya.

TL: Dan lagi oleh karena darah orang yang tiada bersalah, yang telah ditumpahkannya, sehingga sudah dipenuhinya se-Yeruzalem dengan darah orang yang tiada bersalah, maka oleh sebab itu Tuhan tiada mau mengampuni lagi.

MILT: dan juga karena darah orang yang tidak bersalah yang telah dia tumpahkan, karena dia telah memenuhi Yerusalem dengan darah orang yang tidak bersalah, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak mau mengampuninya.

Shellabear 2010: termasuk darah orang tak bersalah yang ditumpahkannya. Manasye memang telah memenuhi Yerusalem dengan darah orang yang tak bersalah, dan ALLAH tidak mau memberi ampun.

KS (Revisi Shellabear 2011): termasuk darah orang tak bersalah yang ditumpahkannya. Manasye memang telah memenuhi Yerusalem dengan darah orang yang tak bersalah, dan ALLAH tidak mau memberi ampun.

KSKK: Dan juga karena darah tak bersalah yang telah ditumpahkannya dan memenuhi Yerusalem. Karena semuanya ini Yahweh tidak akan mengampuni mereka.

VMD: Ia melakukan itu karena Manasye membunuh banyak orang yang tidak bersalah. Ia telah mengisi Yerusalem dengan darah mereka dan TUHAN tidak akan mengampuni dosa itu.

BIS: terutama karena semua pembunuhan yang dilakukannya terhadap orang-orang yang tidak bersalah. TUHAN tidak mau mengampuni Manasye karena perbuatan-perbuatannya itu.

TMV: terutama sekali pembunuhan semua orang yang tidak berdosa. TUHAN tidak dapat mengampuni Raja Manasye kerana perbuatan baginda itu.

FAYH: (24-3)

ENDE: dan karena darah jang tak bersalah, jang telah ditumpahkannja, sehingga ia memenuhi Jerusjalem dengan darah jang tak bersalah. Dan Jahwe tidak mau mengampuni lagi.

Shellabear 1912: dan lagi oleh sebab segala darah orang yang tiada bersalah yang telah ditumpahkannya karena dipenuhinya Yerusalem dengan darah orang yang tiada bersalah maka tiada mau Allah mengampuni dia.

Leydekker Draft: Dan lagi 'awleh karana darah 'awrang jang tijada bersalah, jang telah detompahnja, sahingga sudah depunohinja Jerusjalejm dengan darah 'awrang 'itu, jang tijada bersalah: sebab 'itu tijada mawu Huwa meng`amponij lagi.

AVB: termasuk darah orang tidak bersalah yang ditumpahkannya. Manasye memang telah memenuhi Yerusalem dengan darah orang yang tidak bersalah, dan TUHAN tidak mahu mengampuninya.


TB ITL: dan juga <01571> oleh karena darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355> yang <0834> telah ditumpahkannya <08210>, sebab ia telah membuat <04390> <00> Yerusalem <03389> penuh <00> <04390> dengan darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355>, dan TUHAN <03068> tidak <03808> mau <014> mengampuninya <05545>.


Jawa: lan marga saka getih kang ora luput kang wus kawutahake, awit Sang Nata wis damel Yerusalem kebak getihe wong kang ora luput, lan iku Pangeran Yehuwah ora karsa ngapura.

Jawa 1994: déné dosané sing gedhé dhéwé yakuwi enggoné matèni wong akèh sing ora salah. Yéhuwah ora kersa ngapura.

Sunda: pangpangna ku sabab eta raja geus maehan mangpirang-pirang rahayat anu teu salah. Kajahatan Menase anu ieu ku PANGERAN teu dipaparin ampun.

Madura: bi-lebbi lantaran Manasye se mate’e reng-oreng se tadha’ salana. PANGERAN ta’ kasokan nyapora Manasye lantaran sa-dusana jareya.

Bali: minakadinipun pisan dosan ida sang prabu ngamademang sakancan jadma sane tan paiwang. Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten kayun ngampurayang Sang Prabu Manase ngeniang indike punika.

Bugis: utamana nasaba sininna abbunowang iya napogau’é lao risining tau iya dé’é napasala. Dé’ namaélo PUWANGNGE maddampengengngi Manasyé nasaba sining pangkaukennaro.

Makasar: la’biangampa lanri sikontu pammunoang nagaukanga mae ri sikamma tau tenaya nasala. Tena Naero’ Batara ampamopporangi Manasye lanri anjo panggaukang-panggaukang kammana.

Toraja: sia belanna diona rara to tang sala tu napatibollo, belanna umponnoi Yerusalem tu rara to tang sala. Anna mengkailing PUANG umpagarri’i.

Karo: terlebih-lebih pe erkiteken ibunuhina nterem kalak si la ersalah. TUHAN la nggit ngalemi salah Manase.

Simalungun: Sonai homa halani daroh na so marpipot na niduruskonni ai; ai igoki do Jerusalem bani daroh ni halak na so marpipot. Seng ra be Jahowa manasap ai.

Toba: Dohot ala ni mudar na so marpipot na ni durushonna, pola gok mudar na so marpipot Jerusalemi dibahen, dibahen i ndang olo be marpamuati roha ni Jahowa.


NETBible: Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the Lord was unwilling to forgive them.

NASB: and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the LORD would not forgive.

HCSB: and also because of all the innocent blood he had shed. He had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not forgive.

LEB: including the innocent blood he had shed. He had a lot of innocent people in Jerusalem killed, and the LORD refused to forgive him.

NIV: including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.

ESV: and also for the innocent blood that he had shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not pardon.

NRSV: and also for the innocent blood that he had shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to pardon.

REB: and because of the innocent blood he had shed; he had flooded Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not forgive him.

NKJV: and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon.

KJV: And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

AMP: And also for the innocent blood that he shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon.

NLT: He had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD would not forgive this.

GNB: and especially because of all the innocent people he had killed. The LORD could not forgive Manasseh for that.

ERV: He did this because Manasseh killed many innocent people and filled Jerusalem with their blood. The LORD would not forgive these sins.

BBE: And because of the death of those who had done no wrong, for he made Jerusalem full of the blood of the upright; and the Lord had no forgiveness for it.

MSG: who made the Jerusalem streets flow with the innocent blood of his victims. GOD wasn't about to overlook such crimes.

CEV: and caused many innocent people to die. The LORD would not forgive this.

CEVUK: and caused many innocent people to die. The Lord would not forgive this.

GWV: including the innocent blood he had shed. He had a lot of innocent people in Jerusalem killed, and the LORD refused to forgive him.


NET [draft] ITL: Because <0834> he killed <01818> innocent <05355> people and <01571> stained <04390> <08210> Jerusalem <03389> with their blood <01818>, the Lord <03068> was unwilling <014> <03808> to forgive <05545> <05355> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 24 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel