Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 24 : 9 >> 

TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN tepat seperti yang dilakukan ayahnya.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti semua yang dilakukan oleh ayahnya.

TL: Maka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan menurut segala perbuatan ayahanda baginda.

MILT: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), seperti semua perbuatan yang leluhurnya telah melakukannya.

Shellabear 2010: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH seperti yang dilakukan oleh ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH seperti yang dilakukan oleh ayahnya.

KSKK: Yoyakhin memperlakukan Yahweh dengan buruk, seperti yang telah dilakukan bapanya.

VMD: Ia melakukan perbuatan yang salah menurut TUHAN sama seperti yang dilakukan ayahnya.

BIS: Seperti ayahnya, Yoyakhin pun berdosa kepada TUHAN.

TMV: Raja Yoyakhin juga berdosa terhadap TUHAN, seperti yang dilakukan oleh ayahanda baginda.

FAYH: (24-8)

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, sepenuhnja seperti telah diperbuat ajahnja.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah seperti segala yang diperbuat oleh ayahanda baginda.

Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa, menurut segala sasawatu jang 'ajahnja sudah berbowat

AVB: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang dilakukan oleh ayahnya.


TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> tepat seperti yang <0834> dilakukan <06213> ayahnya <01>. [<03605>]


Jawa: Sang Nata nglampahi apa kang ala ana ing paningaling Yehuwah padha kaya kang katindakake kang rama.

Jawa 1994: Ora béda karo ramané, Yoyakhin uga damel dosa ing ngarsané Allah.

Sunda: Kalakuan Yoyakin nirca ti PANGERAN cara ramana.

Madura: Yoyakhin padha ban ramana dusa ka PANGERAN.

Bali: Ida Sang Prabu Yoyakin nulad pamargin ajin idane, ngardi dosa ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Pada-pada ambo’na, madosa towi Yoyakhin lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Sangkamma todong manggena, Yoyakhin doraka tongi mae ri Batara.

Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, susitu penggauranna ambe’na.

Karo: Erdosa Joyakin man TUHAN, bali ras kai si nggo ilakoken bapana.

Simalungun: Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, usih songon na binahen ni bapani.

Toba: Jala diulahon ibana do sogo ni roha ni Jahowa, sandok songon na binahen ni amana.


NETBible: He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.

NASB: He did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

HCSB: He did what was evil in the LORD's sight as his father had done.

LEB: Jehoiakin did what the LORD considered evil, as his father had done.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.

ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, just as his father had done.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD, as his father had done.

NKJV: And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

AMP: And he did evil in the sight of the Lord, in keeping with all his father had done.

NLT: Jehoiachin did what was evil in the LORD’s sight, just as his father had done.

GNB: Following the example of his father, Jehoiachin sinned against the LORD.

ERV: Jehoiachin did what the LORD said was wrong. He did all the same things that his father had done.

BBE: He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.

MSG: In GOD's opinion he also was an evil king, no different from his father.

CEV: Jehoiachin disobeyed the LORD, just as his father Jehoiakim had done.

CEVUK: Jehoiachin disobeyed the Lord, just as his father Jehoiakim had done.

GWV: Jehoiakin did what the LORD considered evil, as his father had done.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> as <0834> his ancestors <01> had done <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 24 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel