Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 25 : 3 >> 

TB: Pada tanggal sembilan bulan yang keempat, ketika kelaparan sudah merajalela di kota itu dan tidak ada lagi makanan pada rakyat negeri itu,


AYT: Pada hari kesembilan bulan keempat, kelaparan di kota sangat parah sehingga tidak ada makanan untuk penduduk negeri itu.

TL: Maka pada sembilan hari bulan yang keempat adalah begitu besar bala kelaparan di dalam negeri, sehingga tiada lagi roti bagi segala rakyat itu.

MILT: pada tanggal sembilan bulan itu, ketika kelaparan melanda kota, dan tidak ada roti untuk rakyat negeri itu.

Shellabear 2010: Pada hari kesembilan bulan keempat, kelaparan merajalela di kota dan rakyat negeri itu tidak lagi memiliki makanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari kesembilan bulan keempat, kelaparan merajalela di kota dan rakyat negeri itu tidak lagi memiliki makanan.

KSKK: Pada hari kesembilan bulan keempat, kelaparan menjadi masalah yang serius di dalam kota, dan di seluruh negeri tidak ada roti bagi penduduk.

VMD: Pada hari kesembilan bulan keempat, ketika keadaan kelaparan sudah sangat parah di kota itu, tidak ada lagi makanan tersedia untuk penduduknya.

BIS: Pada tanggal sembilan bulan empat tahun itu juga ketika bencana kelaparan sudah begitu hebat sehingga rakyat sudah tidak lagi mempunyai makanan sama sekali,

TMV: Pada hari kesembilan, bulan keempat tahun itu, apabila kelaparan di kota itu begitu dahsyat sehingga penduduk Yerusalem tidak mempunyai makanan lagi,

FAYH: Bala kelaparan merajalela di kota itu dan makanan habis sama sekali pada bulan keempat hari kesembilan (24 Juli).

ENDE: Pada tanggal sembilan bulan (keempat) -- ketika kelaparan menghebat dikota dan bagi rakjat negeri itu tak ada redjeki lagi - diretaslah tembok kota itu.

Shellabear 1912: Maka pada sembilan hari bulan dalam bulan yang keempat terlalu sangat kelaparan dalam negri itu sehingga tiada lagi roti akan segala anak negri itu.

Leydekker Draft: Pada harij jang kasambilan deri pada bulan jang ka`ampat, 'apabila berkarasanlah kalaparan 'itu didalam negerij; dan tijada 'adalah barang rawtij pada raszijat tanah 'itu:

AVB: Pada hari kesembilan bulan keempat, bermaharajalelalah kebuluran di kota itu dan rakyat negeri itu sudah tidak ada makanan lagi.


TB ITL: Pada tanggal sembilan <08672> bulan <02320> yang keempat, ketika kelaparan <07458> sudah merajalela <02388> di kota <05892> itu dan tidak <03808> ada <01961> lagi makanan <03899> pada rakyat <05971> negeri <0776> itu,


Jawa: Ing nalika tanggal kaping sanga sasi kang kaping pat, bareng pailan wus ngamuk nggegirisi ana ing kutha kono lan rakyat ing kono wus kentekan pangan,

Jawa 1994: Ing taun kuwi tanggal sanga, sasi ping pat, rakyat wis ora duwé pangan babar-pisan.

Sunda: Dina tanggal salapan bulan opat taun eta, keur meujeuhna nagara geus teu boga pisan dahareun,

Madura: E tanggal sanga’ bulan empa’ e taon jareya keya e baktona laep jareya la ce’ sarana sampe’ ra’yat tadha’ se ekakana,

Bali: Ring tanggal sia, sasih sane kaping pat ring taune punika, rikala sayahe sampun banget pisan kantos rakyate sampun nenten maderbe pangan angan akidik,

Bugis: Ri tanggala maasérana uleng eppa taungngéttoro wettunna akkadérengngé masero senna angkanna dé’ sisenna nappunnai anré ra’ya’é,

Makasar: Ri wattu tanggala’ 9 bulang 4 anjo todong taunga, iamintu ri wattu sanna’ dudunamo bala kacipuranga sa’genna tena sikalimo lanakanre ra’yaka,

Toraja: Iatonna allo ma’pengkasera bulan (ma’penna’pa), tonna lendu’ ia ma’irrikna karorian lan kota, naurungan tae’mo rotinna tu mai to buda lan tondok,

Karo: I bas wari pesiwahken, bulan peempatken i bas tahun e, asum kelihen nggo mesangat seh maka lanai lit kai pe si man pangan,

Simalungun: Ari siah bulan ompat masa ma lohei na parah i huta ai, pala seng dong be ruti panganon ni bangsa parnagori in.

Toba: Alai di ari sia bulan sipaha opat masa ma haleon potir di bagasan huta i, pola ndang adong be sagusagu panganon ni bangso isi ni luat i.


NETBible: By the ninth day of the fourth month the famine in the city was so severe the residents had no food.

NASB: On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

HCSB: By the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that the people of the land had no food.

LEB: On the ninth day of the fourth month, the famine in the city became so severe that the common people had no food.

NIV: By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.

ESV: On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.

NRSV: On the ninth day of the fourth month the famine became so severe in the city that there was no food for the people of the land.

REB: In the fourth month of that year, on the ninth day of the month, when famine was severe in the city and there was no food for the people,

NKJV: By the ninth day of the fourth month the famine had become so severe in the city that there was no food for the people of the land.

KJV: And on the ninth [day] of the [fourth] month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

AMP: On the ninth day of the fourth month the famine was complete in the city; there was no food for the people of the land.

NLT: By July 18 of Zedekiah’s eleventh year, the famine in the city had become very severe, with the last of the food entirely gone.

GNB: On the ninth day of the fourth month of that same year, when the famine was so bad that the people had nothing left to eat,

ERV: The famine was getting worse and worse in the city. By the 9th day of the fourth month there was no more food for the common people in the city.

BBE: Now on the ninth day of the fourth month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land.

MSG: By the fourth month of Zedekiah's eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn't so much as a crumb of bread for anyone.

CEV: (25:2)

CEVUK: (25:2)

GWV: On the ninth day of the fourth month, the famine in the city became so severe that the common people had no food.


NET [draft] ITL: By the ninth <08672> day of the fourth month <02320> the famine <07458> in the city <05892> was <01961> so severe <02388> the residents <0776> <05971> had no <03808> food <03899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 25 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel