Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 3 : 25 >> 

TB: Mereka meruntuhkan kota-kota dan menutupi setiap ladang yang baik dengan batu, karena setiap orang melemparkan batu ke atasnya. Mereka menutup segala mata air dan menumbangkan segala pohon yang baik, sampai hanya Kir-Hareset saja yang ditinggalkan, tetapi kota ini ditembaki oleh orang-orang pengumban dari segala penjuru.


AYT: Mereka meruntuhkan kota-kota dan semua ladang yang baik dilempari setiap orang dengan batu sehingga tertutup seluruhnya, seluruh mata air ditutup, dan semua pohon yang baik mereka tumbangkan sampai hanya tertinggal Kir-Hareset. Namun, kota itu dilempari oleh orang-orang pengumban dengan batu dari segala penjuru.

TL: Maka segala negeri itu dibinasakannya dan pada tiap-tiap keping tanah yang baik dicampakkan oleh masing-masing orang akan batunya, dipenuhinya dengan dia, dan segala mata airpun ditumpatkannya, dan segala pokok buah-buahpun ditebangnya, sehingga di Kir-hareset tinggal batu belaka dan negeri itupun dikepung oleh orang pengali-ali, yang membunuh orang isinya.

MILT: Lalu mereka meruntuhkan kota-kota dan masing-masing orang melemparkan batu ke bagian tanah yang baik sehingga memenuhinya. Dan mereka menutup setiap mata air. Dan mereka menumbangkan setiap pohon yang baik, sampai tidak ada lagi yang tersisa kecuali Kir-Hareset dengan batu-batunya, tetapi para pengumban mengelilinginya dan melemparinya.

Shellabear 2010: Mereka meruntuhkan kota-kota yang ada, dan setiap orang melempari semua ladang yang baik dengan batu sehingga ladang-ladang itu tertutup. Mereka menutup semua mata air dan menumbangkan semua pohon yang baik, sampai hanya Kir-Hareset saja yang tertinggal dengan tembok batunya. Namun, akhirnya kota ini pun dikepung dan diserang oleh para pengumban.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka meruntuhkan kota-kota yang ada, dan setiap orang melempari semua ladang yang baik dengan batu sehingga ladang-ladang itu tertutup. Mereka menutup semua mata air dan menumbangkan semua pohon yang baik, sampai hanya Kir-Hareset saja yang tertinggal dengan tembok batunya. Namun, akhirnya kota ini pun dikepung dan diserang oleh para pengumban.

KSKK: Mereka menutup mata-mata air dan menebang semua pohon buah. Hanya Kirhareset yang ditinggal tertutup batu, tetapi prajurit-prajurit bersenjatakan ali-ali mengepung kota dan mulai menyerangnya.

VMD: Mereka membinasakan kota-kota dan melemparkan batu-batu ke atas setiap ladang yang subur hingga ladang itu tertutup dengan batu. Mereka menutup semua mata air dan memotong setiap pohon yang baik. Hanya Kir-Hareset yang tinggal, kemudian kota itu diserang dengan ketapel dan dikuasai oleh tentara itu.

BIS: dan meruntuhkan kota-kota mereka. Setiap ladang yang subur yang mereka lewati, mereka lempari dengan batu. Akhirnya semua ladang tertutup dengan batu. Orang-orang Israel juga menutup semua sumber air dan menebang semua pohon-pohon buah-buahan. Yang tinggal hanyalah kota Kir-Hareset, ibukota Moab. Akhirnya kota itu pun dikepung dan dilempari batu oleh pengumban-pengumban.

TMV: serta memusnahkan kota-kota mereka. Apabila mereka melalui ladang yang subur, tiap-tiap orang Israel melontarkan batu ke situ, sehingga semua ladang itu diliputi batu. Mereka juga menutup semua mata air di situ dan menebang semua pokok buah-buahan. Akhirnya hanya ibu kota Kir-Hareset yang tertinggal. Kota itu juga dikepung dan dilontari batu dengan humban.

FAYH: Mereka menghancurkan kota-kotanya, melemparkan batu-batu ke atas setiap lahan yang subur, menimbuni semua sumber air, dan menebangi semua pohon yang baik. Akhirnya tinggallah Benteng Kir-Hareset, yang juga jatuh ke tangan mereka.

ENDE: Kota2nja diruntuhkan dan mereka masing2 melempari ladang2 jang baik dengan batu, segala mata-air ditumpat dan segala pohon buah2an ditebang. Achirnja tinggallah Kir-ha-Reset sadja. Para pengumban mengepung kota itu dan mengumbaninja.

Shellabear 1912: Maka segala negri itu dirombakkannya dan pada tiap-tiap ladang yang baik masing-masingnya mencampakkan batunya sehingga ditembusnya dan segala mata airpun disebukkannya dan segala poko yang baik ditebangnya sehingga di Kir-Hareset saja ditinggalkannya segala batunya melainkan dikepung oleh segala orang pengali-pengali akan dia lalu membunuh orang isinya.

Leydekker Draft: Kalakijen maka segala negerij derusakhkannja, dan pada segala panggal bendang jang peremej 'itu detjampakhkan sasa`awrang batunja, sahingga depunohkannja dija 'itu, dan segala mata 'ajer 'itu detompatnja, dan segala pohon kajuw jang bajik 'itu pawn detabangnja, sahingga maka detinggalkannja djuwa batu-batunja pada KHir Hareset: maka 'awrang meng`alij-alijpawn meng`uliling negerij 'itu, lalu meluka`ij 'isinja.

AVB: Mereka meruntuhkan kota-kota yang ada, dan setiap orang melempar batu atas kesemua ladang yang baik sehingga ladang-ladang itu tertutup. Mereka menutup semua mata air dan menumbangkan semua pokok yang baik, sampai hanya Kir-Hareset sahaja yang tertinggal dengan tembok batunya. Namun demikian, akhirnya kota ini pun dikepung dan diserang oleh para pengendali alat tarbil.


TB ITL: Mereka meruntuhkan <02040> kota-kota <05892> dan menutupi <04390> setiap <03605> ladang <02513> yang baik <02896> dengan batu, karena setiap orang <0376> melemparkan <07993> batu <068> ke atasnya. Mereka menutup <05640> segala <03605> mata air <04325> <04599> dan menumbangkan <05307> segala <03605> pohon <06086> yang baik <02896>, sampai <05704> hanya Kir-Hareset <07025> saja yang ditinggalkan <07604>, tetapi kota ini ditembaki <05221> oleh orang-orang pengumban <07051> dari segala penjuru <05437>. [<068>]


Jawa: Kutha-kutha padha digempuri sarta saben pategalan kang becik diurugi watu, amarga saben wong nguncalake watu mrono. Sakehing sumber padha disumpeti lan sakehing wit-witan kang becik padha ditegori, nganti mung kutha Kir-Hareset kang dikarekake, nanging kutha iki banjur kakepung lan dikrutugi ing watu dening para pambandhil.

Jawa 1994: kutha-kuthané digempur. Saben sawah lan pategalan sing diliwati wong Israèl diuncali watu, nganti sawah lan pategalan mau kebak watu kabèh. Wong Israèl iya mepeti sakèhé etuk lan negori sakèhé wit sing metokaké woh-wohan. Mulané mung kari kutha Kir-Harèsèt, kutha krajané Moab, sing isih ngadeg. Kutha mau banjur dikepung lan dikrutugi watu déning bala sing nggawa bandhil.

Sunda: Kota-kotana ditumpurkeun. Unggal ngaliwatan lahan anu alus, balad Israil marulung batu, tuluy dibaledog-baledogkeun kana eta lahan, nepi ka eta lahan teh pinuh kaurugan ku batu. Geus kitu sumur-sumurna ku urang Israil diarurugan, tangkal bubuahanana ditaluaran. Tungtungna ngan tinggal ibu kotana, Kir Hareset. Tuluy dikepung ku pasukan tukang bandring, dibandringan.

Madura: tha-kotthana epagujur. Saneyap teggal se landhu se elebadi, egarujuk ban bato. Dhi-budhina gal-teggal padha tatotop ban bato kabbi. Ber-somberra aeng esompet, bungkana wa’-buwa’an epoger kabbi. Se gi’ paggun coma kottha Kir-Hareset, ibu kotthana Mo’ab. Dhi-budhina kottha jareya ekeppong keya sarta egarujuk ban bato bi’ kang-tokang omban.

Bali: tur ngrusak kota-kotannyane. Rikala wadua balan Israele nglintang ring tegal-tegal sane gemuh, ipun suang-suang tumuli ngambil batu tur kentungang ka tegale punika kantos makasami bek madaging batu. Ipun taler nyampet toya anakane tur ngebah saluiring wit woh-wohane. Pamuputipun, wantah pusat kotane sane mawasta Kir-Hareset sane kantun, nanging juru blangsute sampun ngiter tur nglurug kotane punika.

Bugis: sibawa ruttungngi kota-kotana. Tungke dare iya macommo’é iya naolaé, nagenrungiwi batu. Naléwu towi sining tau Israélié sininna mata uwai enrengngé natubbangngi sininna pong buwa-buwaé. Iya monroé banna kota Kir-Harését, ibukotana Moab. Paccappurenna iyaro kotaé rikeppung towi sibawa rigenrung batu risining pallobangngé.

Makasar: siagang narumbang kota-kotana ke’nanga. Sikamma koko-koko coppong naoloa ke’nanga nasambilai batu. Kale’bakkanna sikontu kokoa katongkokang kabusu’mi ri batu. Natongko’ tommi tu Israel sikontu timbuseng je’neka siagang nata’bammi sikontu poko’ kayu rappo-rappoanga. Niaka ammantang tassesa iamintu kota Kir-Hareset mami, ibukotana Moab. Kala’busanna manna anjo kotaya nikurummi siagang nisambilai batu ri sikamma pasambilaya.

Toraja: Iatu mintu’ kota nasanggang, sia mintu’ pa’lak melo pantan natombonni batu, naurunganni nasitutu’i, sia mintu’ kalimbuang nalepe’, sia mintu’ kayu melo nalelleng sae lako batu mannamo dio Kir-Hareset napatorro. Napatama limbumi to ma’kolak, anna kolakki batu tama.

Karo: janah kotana ikernepkenna. Asum ibentasina juma si mehumur, tiap kalak Israel menterken sada batu ku juma e seh maka kedungenna juma e nggo ketamburen batu; ulu lau kalak Moap pe itambusi kalak Israel, janah batang kayuna si erbuah itabahina. Kedungenna ibukota Kir Heres nari ngenca tading, emaka ikepung kalak si erkalibawang kuta e jenari iserangna.

Simalungun: Iparseda sidea ma huta-huta, anjaha hu bani sagala juma na lambutan ipanggijigkon sidea bei ma batu, ronsi rungkub ai; itambusi sidea do sagala bah tubuh, anjaha iroboh sagala hayu na marbuah; pitah huta Kir-Hereset mando na tading martembok. Roh ma hujai parumbalang manginggoti lanjar manaluhon ai.

Toba: Dung i dipanepnep nasida ma angka huta i, jala ganup sian nasida mandanggurhon batu sada be tu saluhut hauma tano bosar, gabe gok batu do i, jala dipolpol saluhut mual, jala ditaba saluhut hau angka na marparbue, holan di huta Kir Hareset tinggal angka batu; ro muse angka jolma pangambalang mangkaliangi huta jala dibunui angka pangisina.


NETBible: They tore down the cities and each man threw a stone into every cultivated field until they were covered. They stopped up every spring and chopped down every productive tree. Only Kir Hareseth was left intact, but the slingers surrounded it and attacked it.

NASB: Thus they destroyed the cities; and each one threw a stone on every piece of good land and filled it. So they stopped all the springs of water and felled all the good trees, until in Kir-hareseth only they left its stones; however, the slingers went about it and struck it.

HCSB: They destroyed the cities, and each of them threw stones to cover every good piece of land. They stopped up every spring of water and cut down every good tree. In the end, only the buildings of Kir-hareseth were left. Then men with slings surrounded the city and attacked it.

LEB: Then Israel tore down the cities, each man throwing rocks on every good field until it was covered. They sealed every well and cut down every good tree. Only the stones in the walls of Kir Hareseth were left. Soldiers surrounded Kir Hareseth and attacked it with slings and stones.

NIV: They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it as well.

ESV: And they overthrew the cities, and on every good piece of land every man threw a stone until it was covered. They stopped every spring of water and felled all the good trees, till only its stones were left in Kir-hareseth, and the slingers surrounded and attacked it.

NRSV: The cities they overturned, and on every good piece of land everyone threw a stone, until it was covered; every spring of water they stopped up, and every good tree they felled. Only at Kir-hareseth did the stone walls remain, until the slingers surrounded and attacked it.

REB: They razed the towns to the ground; they littered every good piece of land with stones, each man casting a stone on it; they stopped up every spring of water; they cut down all the fine trees; and they harried Moab until only in Kir-hareseth were any buildings left standing, and even this city the slingers surrounded and attacked.

NKJV: Then they destroyed the cities, and each man threw a stone on every good piece of land and filled it; and they stopped up all the springs of water and cut down all the good trees. But they left the stones of Kir Haraseth intact . However the slingers surrounded and attacked it.

KJV: And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about [it], and smote it.

AMP: They beat down the cities [walls], and on every good piece of land every man cast a stone, covering it [with stones]. And they stopped all the springs of water and felled all the good trees, until only the stones [of the walls of Moab's capital city] of Kir-hareseth were left standing, and the slingers surrounded and took it.

NLT: They destroyed the cities, covered their good land with stones, stopped up the springs, and cut down the good trees. Finally, only Kir–hareseth was left, but even that came under attack.

GNB: and destroying their cities. As they passed by a fertile field, every Israelite would throw a stone on it until finally all the fields were covered; they also stopped up the springs and cut down the fruit trees. At last only the capital city of Kir Heres was left, and the slingers surrounded it and attacked it.

ERV: The Israelites destroyed the cities. They threw their stones at every good field in Moab. They stopped up all the springs of water and cut down all the good trees. The Israelites fought all the way to Kir Hareseth. The soldiers surrounded Kir Hareseth and attacked it too.

BBE: Pulling down the towns, covering every good field with stones, stopping up all the water-springs, and cutting down all the good trees; they went on driving Moab before them till only in Kir-hareseth were there any Moabites; and the fighting-men went round the town raining stones on it.

MSG: They leveled the towns, littered the cultivated fields with rocks, clogged the springs, and clear-cut the orchards. Only the capital, Kir Hareseth, was left intact, and that not for long; it too was surrounded and attacked with thrown and flung rocks.

CEV: The Israelites destroyed the Moabite towns. They chopped down the good trees and stopped up the springs of water, then covered the fertile fields with rocks. Finally, the only city left standing was Kir-Hareseth, but soldiers armed with slings surrounded and attacked it.

CEVUK: The Israelites destroyed the Moabite towns. They chopped down the good trees and stopped up the springs of water, then covered the fertile fields with rocks. Finally, the only city left standing was Kir-Hareseth, but soldiers armed with slings surrounded and attacked it.

GWV: Then Israel tore down the cities, each man throwing rocks on every good field until it was covered. They sealed every well and cut down every good tree. Only the stones in the walls of Kir Hareseth were left. Soldiers surrounded Kir Hareseth and attacked it with slings and stones.


NET [draft] ITL: They tore down <02040> the cities <05892> and each man <0376> threw <07993> a stone <068> into every <03605> cultivated <02896> field <02513> until they were covered <04390>. They stopped up <05640> every <03605> spring <04325> <04599> and chopped down <05307> every <03605> productive <02896> tree <06086>. Only <05704> Kir Hareseth <07025> was left <07604> intact <068>, but the slingers <07051> surrounded <05437> it and attacked <05221> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 3 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel