Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 4 : 30 >> 

TB: Tetapi berkatalah ibu anak itu: "Demi TUHAN yang hidup dan demi hidupmu sendiri, sesungguhnya aku tidak akan meninggalkan engkau." Lalu bangunlah Elisa dan berjalan mengikuti perempuan itu.


AYT: Ibu anak itu berkata, “Demi TUHAN yang hidup dan demi hidupmu sendiri, aku tidak akan meninggalkan engkau.” Lalu, Elisa bangkit untuk berjalan mengikutinya.

TL: Tetapi kata emaknya budak itu: Demi Tuhan yang hidup dan nyawamupun hidup, tiada sahaya mau meninggalkan tuan! Maka sebab itu berbangkitlah Elisa lalu mengikut dia.

MILT: Tetapi ibu anak itu berkata, "Demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup dan demi hidupmu, aku tidak akan meninggalkan engkau." Lalu Elisa bangun dan berjalan mengikutinya.

Shellabear 2010: Tetapi ibu anak itu berkata, “Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, dan demi hidup Tuan sendiri, hamba tidak mau meninggalkan Tuan.” Lalu Ilyasa pun segera berjalan mengikuti dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ibu anak itu berkata, "Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, dan demi hidup Tuan sendiri, hamba tidak mau meninggalkan Tuan." Lalu Ilyasa pun segera berjalan mengikuti dia.

KSKK: Tetapi ibu anak itu berkata, "Aku bersumpah demi Yahweh dan hidupmu" bahwa aku tidak akan meninggalkan engkau." Maka Elisa bangkit dan mengikuti dia.

VMD: Ibu anak itu mengatakan, “Demi TUHAN yang hidup dan engkau yang hidup, aku tidak akan berangkat tanpa engkau.” Jadi, berdirilah Elisa dan mengikut dia.

BIS: Wanita itu berkata, "Bapak Elisa! Demi TUHAN yang hidup dan demi nyawa Bapak, saya tidak akan meninggalkan Bapak!" Sebab itu berangkatlah Elisa bersama wanita itu ke rumahnya.

TMV: Perempuan itu berkata kepada Elisa, "Saya bersumpah demi kesetiaan saya kepada TUHAN yang hidup dan kepada tuan, bahawa saya tidak akan meninggalkan tuan!" Oleh itu mereka berdua pulang bersama-sama.

FAYH: Tetapi perempuan itu berkata kepadanya, "Demi TUHAN yang hidup dan demi hidupmu sendiri, aku tidak akan pulang tanpa engkau." Maka Nabi Elisa pun ikut dengan perempuan itu.

ENDE: Tetapi ibu budak itu berkata: "Demi Jahwe hidup dan tuan hidup, aku tidak akan meninggalkan tuan!" Maka (Elisja') bangkit dan mengikuti dia.

Shellabear 1912: Maka kata ibu budak itu: "Demi hayat Allah dan demi hayat nyawa tuan tiada saya mau maninggalkan tuan." Lalu bangunlah Elisa mengikut dia.

Leydekker Draft: Tetapi berkatalah 'ibuw 'awrang muda 'itu; hidop Huwa, dan hidop djiwamu, tijada 'aku 'akan meninggalkan 'angkaw: maka bangkitlah, dan pergilah 'ija meng`ikot parampuwan 'itu.

AVB: Tetapi ibu anak itu berkata, “Demi TUHAN yang hidup, dan demi hidup tuan sendiri, hamba tidak mahu meninggalkan tuan.” Lalu Elisa pun segera berjalan mengikuti dia.


TB ITL: Tetapi berkatalah <0559> ibu <0517> anak <05288> itu: "Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416> dan demi hidupmu <02416> sendiri <05315>, sesungguhnya aku tidak akan <0518> meninggalkan <05800> engkau." Lalu bangunlah <06965> Elisa dan berjalan <01980> mengikuti <0310> perempuan itu.


Jawa: Nanging ibune bocah mau matur: “Dhemi Yehuwah ingkang gesang saha dhemi nyawa panjenengan piyambak, lah kula boten badhe nilar panjenengan.” Nabi Elisa tumuli jumeneng lan tindak ngetutake wong wadon iku.

Jawa 1994: Aturé wong wadon mau, "Atas asmanipun Allah ingkang gesang lan demi gesang panjenengan, kula mboten badhé nilar Bapak!" Sawisé mengkono Nabi Élisa banjur budhal karo wong wadon mau menyang Sunèm.

Sunda: Piunjuk eta wanita, "Nun Ajengan, demi PANGERAN anu jumeneng, abdi moal waka wangsul upami henteu sareng Ajengan!" Atuh bral bae anjeunna angkat sareng.

Madura: Ca’na babine’ gella’ ka Elisa, "Bit asmaepon PANGERAN se odhi’, sareng bit nyabaepon panjennengngan, kaula ta’ adinggallagiya panjennengngan!" Daddi Elisa mangkat ban babine’ jareya ka bengkona.

Bali: Atur anake luh punika: “Madasar antuk kasatiaan titiange ring Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah ring guru titiang masumpah mungguing titiang nenten jaga ninggal palungguh guru.” Duaning asapunika sang kalih raris mamargi budal.

Bugis: Nakkeda iyaro makkunraié, "Bapa’ Elisa! Nasabbing PUWANG iya tuwoé sibawa nasabbing nyawana Bapa’, dé’ umaélo salaiwi Bapa’!" Rimakkuwannanaro joppani Elisa silaong iyaro makkunraié lao ri bolana.

Makasar: Nakanamo anjo bainea, "Bapa’ Elisa! Lanri Batara mattallasaka siagang lanri nyawata Bapa’, tena nalakubokoiki’!" Lanri kammana anjo a’lampami Elisa siagang anjo bainea mange ri balla’na anjo bainea.

Toraja: Apa nakua tu indo’na pia iato: La lelukraka tuoNa PUANG sia tonganna susi tuomi, tae’ kula untampekomi. Ke’de’mi tu Elisa, namale unturu’i.

Karo: Nina diberu e man Elisa, "Ersumpah aku man TUHAN si nggeluh ras man bandu, la aku nggit nadingken kam!" Emaka berkat ia duana ras mulih.

Simalungun: Tapi nini inang ni dakdanak ai ma, “Songon sintongni manggoluh Jahowa, anjaha manggoluh pakon hosahmu, seng anjai tadingkononku ham.” Jadi bingkat ma si Elisa mangirikkonsi.

Toba: Alai ninna ina ni dakdanak i ma: Songon sintongna mangolu Jahowa, mangolu dohot hosam, ndang tagamon tadingkononku ho Jadi borhat ma si Elisa mangihuthon nasida.


NETBible: The mother of the child said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So Elisha got up and followed her back.

NASB: The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her.

HCSB: The boy's mother said to Elisha , "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he got up and followed her.

LEB: The boy’s mother said, "I solemnly swear, as the LORD and you live, I will not leave without you." So Elisha got up and followed her.

NIV: But the child’s mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.

ESV: Then the mother of the child said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.

NRSV: Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave without you." So he rose up and followed her.

REB: But the mother cried, “As the LORD lives, your life upon it, I shall not leave you.” So he got up and followed her.

NKJV: And the mother of the child said, " As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." So he arose and followed her.

KJV: And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

AMP: The mother of the child said, As the Lord lives and as my soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her.

NLT: But the boy’s mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won’t go home unless you go with me." So Elisha returned with her.

GNB: The woman said to Elisha, “I swear by my loyalty to the living LORD and to you that I will not leave you!” So the two of them started back together.

ERV: But the child’s mother said, “I promise, as the LORD lives and as you live, I will not leave without you!” So Elisha got up and followed her.

BBE: But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her.

MSG: The boy's mother said, "As sure as GOD lives and you live, you're not leaving me behind." And so Gehazi let her take the lead, and followed behind.

CEV: But the boy's mother said to Elisha, "I swear by the living LORD and by your own life that I won't leave without you." So Elisha got up and went with them.

CEVUK: But the boy's mother said to Elisha, “I swear by the living Lord and by your own life that I won't leave without you.” So Elisha got up and went with them.

GWV: The boy’s mother said, "I solemnly swear, as the LORD and you live, I will not leave without you." So Elisha got up and followed her.


NET [draft] ITL: The mother <0517> of the child <05288> said <0559>, “As certainly as the Lord <03068> lives <02416> and as you live <02416>, I will not <0518> leave <05800> you.” So Elisha got up <06965> and followed <0310> her back <01980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 4 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel