Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 5 : 12 >> 

TB: Bukankah Abana dan Parpar, sungai-sungai Damsyik, lebih baik dari segala sungai di Israel? Bukankah aku dapat mandi di sana dan menjadi tahir?" Kemudian berpalinglah ia dan pergi dengan panas hati.


AYT: Apakah sungai-sungai di Damsyik, yaitu Abana dan Parpar, tidak lebih baik dari semua sungai di Israel? Apakah jika aku mandi di sana aku tidak akan menjadi tahir?” Lalu, dia berbalik dan pergi dengan marah.

TL: Bukankah Abana dan Parpar, sungai Damsyik itu, terutama dari pada segala air Israeli; manakan tiada boleh aku mandi dalamnya dan menjadi suci? Maka berpalinglah ia dirinya, lalu berjalan dengan sangat amarahnya.

MILT: Bukankah Abana dan Parpar, sungai-sungai Damshik, lebih baik daripada semua air di Israel? Bukankah aku dapat mandi di dalamnya dan menjadi tahir?" Kemudian berpalinglah dia dan pergi dengan kemarahan.

Shellabear 2010: Bukankah Abana dan Parpar, sungai-sungai di Damsyik, lebih baik daripada semua sungai Israil? Tidak bisakah aku mandi di sana dan menjadi suci?” Maka berpalinglah ia lalu berjalan dengan gusarnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah Abana dan Parpar, sungai-sungai di Damsyik, lebih baik daripada semua sungai Israil? Tidak bisakah aku mandi di sana dan menjadi suci?" Maka berpalinglah ia lalu berjalan dengan gusarnya.

KSKK: Bukankah sungai-sungai di Damsyik, Abana dan Parpar lebih baik dari semua sungai di tanah Israel? Bukankah aku dapat mandi di sana dan disembuhkan?"

VMD: Sungai Abana dan Sungai Parpar dikenal sebagai sungai yang terbaik di Damsyik, lebih baik daripada semua sungai yang ada di Israel. Bukankah lebih baik aku pergi mandi di sungai-sungai itu dan memperoleh kesembuhan?” Naaman sangat marah lalu pergi.

BIS: Sungai Abana dan Parpar di Damsyik lebih baik dari sungai mana pun juga di Israel! Saya dapat mandi di sana dan menjadi sembuh!"

TMV: Selain itu, bukankah Sungai Abana dan Sungai Parpar di Damsyik lebih baik daripada sungai mana pun di Israel? Aku pun boleh mandi di sungai-sungai itu dan menjadi sembuh!"

FAYH: Bukankah Sungai Abana dan Sungai Parpar di Damsyik jauh lebih baik daripada segala sungai di Negeri Israel ini? Kalau hanya perlu mandi di sungai, aku bisa mandi di Damsyik dan menjadi sembuh dari sakit kustaku." Lalu ia pergi dengan sangat marah.

ENDE: Bukankah Abana dan Parpar, sungai2 Damsjik itu, lebih baik daripada sekalian perairan Israil? Masakan aku tidak dapat mandi disana dan mendjadi tahir! Maka ia berbalik dan pergi dengan marah2.

Shellabear 1912: Bukankah Abana dan Parpar, kedua sungai Damsyik itu, terlebih baik dari pada segala air tanah Israel masakan aku tiada boleh mandi dalamnya lalu menjadi suci." Maka berpalinglah ia lalu berjalan dengan marahnya.

Leydekker Draft: Tijadakah 'Abana dan Farpar sungej-sungej Damesekh 'itu lebeh bajik deri pada segala 'ajer-ajer Jisra`ejl? masakan 'aku tijada bawleh mandij dalamnja 'itu, dan djadi thahir? maka 'ija berpalinglah dirinja, dan pergilah berdjalan dengan hangat 'amarahnja.

AVB: Bukankah Abana dan Parpar, sungai-sungai di Damsyik, lebih baik daripada semua sungai Israel? Tidak bolehkah aku mandi di sana dan menjadi suci?” Maka berpalinglah dia lalu berjalan dengan gusarnya.


TB ITL: Bukankah <03808> Abana <071> dan Parpar <06554>, sungai-sungai <05104> Damsyik <01834>, lebih baik <02896> dari segala <03605> sungai <04325> di Israel <03478>? Bukankah <03808> aku dapat mandi <07364> di sana dan menjadi tahir <02891>?" Kemudian berpalinglah <06437> ia dan pergi <01980> dengan panas hati <02534>.


Jawa: Apa kali Abana lan Parpar ing Damsyik ora luwih becik katimbang karo sakehing kali ing Israel? Apa aku ora bisa adus ing kana lan banjur dadi resik?” Panjenengane tumuli cengkelak wangsul kalawan bentering panggalih.

Jawa 1994: Apa Kali Albana lan Kali Parpar ing Damsyik ora luwih becik ketimbang karo kali endi waé ing Israèl! Aku rak bisa adus ing kana lan dadi waras!"

Sunda: Jeung deui, naha ari walungan di Damsik, Abana jeung Parpar lain leuwih alus ti batan nu aya di Israil? Mending mandi di walungan urang, moal teu cageur!"

Madura: Songay Abana ban Songay Parpar e Damsyik abagusan dhari songay se kemma’a bai e Isra’il! Sengko’ bisa mandhi e dhissa’ pas baras!"

Bali: Sajaba ento, tusingke Tukad Abanane muah Tukad Parpare ane di Damsik melahan, yen bandingang teken tukad-tukade ane ada di gumin Israele? Singke luungan icang manjus di tukade ane ada di Damsik dogen laut icang seger.”

Bugis: Salo Abana sibawa Parpar ri Damsyik lebbi makessingngi naiya muwi salo niga ri Israél! Weddikka cemmé kuwaro sibawa majjappa!"

Makasar: Binanga Abana siagang Parpar ri Damsyik la’bi bajikangngangi na binanga manna pole kemae binanga niaka ri Israel. Akkullea’ a’je’ne’ anjoreng nampa a’jari bajikka’!"

Toraja: Iatu Abana sola Parpar, salu Damsyik tae’raka namandu melo na iatu mintu’ uai dio Israel? Tae’raka kuma’din mendio’ diong sia masero sule? Memboko’mi male re’dek ara’na.

Karo: Tambah si e, ma ndauh ulin Lau Abana ras Parpar si i Damaskus asa lau belin si apai pe i Israel enda? Bancin aku malem adi i jah aku ridi!"

Simalungun: Ai lang dearan do Bah Abana pakon Parpar na i Damaskus ase haganup bah na i Israel? Ai lang tarbahen ahu maridi ijai ase pansing ahu?” Jadi marhusor ma ia lanjar laho ibagas ringis.

Toba: Nda dumenggan do sunge Abana dohot Parpar, angka na di Damaskus sian saluhut aek di Israel? Ndang tarbahen ahu huroha maridi disi asa malum hilalaonku? Jadi marsiulak ma ibana mangaruntus mardalan piripirion situtu.


NETBible: The rivers of Damascus, the Abana and Pharpar, are better than any of the waters of Israel! Could I not wash in them and be healed?” So he turned around and went away angry.

NASB: "Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage.

HCSB: Aren't Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and left in a rage.

LEB: The Abana and Pharpar Rivers in Damascus have better water than any of the rivers in Israel. Couldn’t I wash in them and be clean?" So he turned around and left in anger.

NIV: Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than any of the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage.

ESV: Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage.

NRSV: Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them, and be clean?" He turned and went away in a rage.

REB: Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Can I not wash in them and be clean?” So he turned and went off in a rage.

NKJV: " Are not the Abanah and the Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?" So he turned and went away in a rage.

KJV: [Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

AMP: Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? May I not wash in them and be clean? So he turned and went away in a rage.

NLT: Aren’t the Abana River and Pharpar River of Damascus better than all the rivers of Israel put together? Why shouldn’t I wash in them and be healed?" So Naaman turned and went away in a rage.

GNB: Besides, aren't the rivers Abana and Pharpar, back in Damascus, better than any river in Israel? I could have washed in them and been cured!”

ERV: Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, are better than all the water in Israel. Why can’t I wash in those rivers in Damascus and become clean?” He was very angry and turned to leave.

BBE: Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not be washed in them and become clean? So turning, he went away in wrath.

MSG: The Damascus rivers, Abana and Pharpar, are cleaner by far than any of the rivers in Israel. Why not bathe in them? I'd at least get clean." He stomped off, mad as a hornet.

CEV: What about the Abana River or the Pharpar River? Those rivers in Damascus are just as good as any river in Israel. I could have washed in them and been cured."

CEVUK: What about the River Abana or the River Pharpar? Those rivers in Damascus are just as good as any river in Israel. I could have washed in them and been cured.”

GWV: The Abana and Pharpar Rivers in Damascus have better water than any of the rivers in Israel. Couldn’t I wash in them and be clean?" So he turned around and left in anger.


NET [draft] ITL: The rivers <05104> of Damascus <01834>, the Abana <071> and Pharpar <06554>, are better <02896> than <03808> any <03605> of the waters <04325> of Israel <03478>! Could I not <03808> wash <07364> in them and be healed <02891>?” So he turned around <06437> and went away <01980> angry <02534>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 5 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel