Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 6 : 7 >> 

TB: Lalu katanya: "Ambillah." Orang itu mengulurkan tangannya dan mengambilnya.


AYT: Kemudian, katanya, “Ambillah!” Orang itu lalu mengulurkan tangannya dan mengambilnya.

TL: Maka katanya: Pungutlah olehmu akan dia. Maka diulurkannya tangannya lalu dipungutnya.

MILT: Dan dia berkata, "Ambillah!" Dan orang itu mengulurkan tangannya serta mengambilnya.

Shellabear 2010: Katanya, “Angkatlah!” Orang itu pun mengulurkan tangannya dan mengambilnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya, "Angkatlah!" Orang itu pun mengulurkan tangannya dan mengambilnya.

KSKK: Elisa berkata kepadanya, "Ambillah mata kapak itu". Orang itu mengulurkan tangannya dan mengambil mata kapak itu.

VMD: Elisa mengatakan, “Ambillah kapak itu.” Jadi, orang itu mengulurkan tangannya dan mengambilnya.

BIS: Elisa berkata, "Ambil!" Orang itu mengulurkan tangannya lalu mengambil kapak itu.

TMV: "Ambillah," kata Elisa. Orang itu menghulurkan tangannya lalu mengambil mata kapak itu.

FAYH: Ia berkata, "Ambillah kapak itu!" Orang itu pun mengambilnya.

ENDE: Maka katanja: "Pungutlah itu!" Lalu orang itu mengulurkan tangannja dan mengambil besi itu.

Shellabear 1912: Maka katanya: "Ambillah." Lalu dihulurkannya tangannya diambilnya akan dia.

Leydekker Draft: Maka sabdalah 'ija; 'angkatlah 'itu 'awlehmu: maka de`ondjokhkannja tangannja, lalu de`ambilnja 'itu.

AVB: Katanya, “Angkatlah!” Orang itu pun menghulurkan tangannya dan mengambilnya.


TB ITL: Lalu katanya <0559>: "Ambillah <07311>." Orang itu mengulurkan <07971> tangannya <03027> dan mengambilnya <03947>.


Jawa: Panjenengane banjur ngandika: “Wis, jupuken!” Wong mau nuli mulung tangane njupuk wadunge.

Jawa 1994: Pangandikané Nabi Élisa, "Jupuken!" Wongé banjur ngathungaké tangané, wadungé dicandhak.

Sunda: "Tuh cokot," saurna. Tuluy dicokot.

Madura: Dhabuna Elisa, "Kala’!" Oreng jareya mangaceng tanangnga pas ngala’ kapak buru.

Bali: Dane Elisa tumuli ngandika sapuniki: “Kemaja jemak jani besin kandike.” Anake punika tumuli tedun tur ngambil besin kandike punika.

Bugis: Nakkeda Elisa, "Alani!" Naloro’ni limanna iyaro tauwé nanalai iyaro wasé.

Makasar: Nakanamo Elisa, "Allei!" Naallemi anjo taua anjo pangkuluka.

Toraja: Nakuami: Alami. Nadondongammi tu limanna, anna alai.

Karo: "Angkat ndarat," nina Elisa. Tungkuk kalak ndai, ibuatna kapak e.

Simalungun: Dob ai nini ma, “Buat ma ai!” Jadi idurdurhon ma tanganni laho mambuat ai.

Toba: Dung i ninna ma: Jomput ma i di ho! Jadi disurdukkon ma tanganna laho manjomput.


NETBible: He said, “Lift it out.” So he reached out his hand and grabbed it.

NASB: He said, "Take it up for yourself." So he put out his hand and took it.

HCSB: Then he said, "Pick it up." So he reached out and took it.

LEB: Elisha said, "Pick it up." The disciple reached for it and picked it up.

NIV: "Lift it out," he said. Then the man reached out his hand and took it.

ESV: And he said, "Take it up." So he reached out his hand and took it.

NRSV: He said, "Pick it up." So he reached out his hand and took it.

REB: Elisha said, “Lift it out.” So he reached down and picked it up.

NKJV: Therefore he said, "Pick it up for yourself." So he reached out his hand and took it.

KJV: Therefore said he, Take [it] up to thee. And he put out his hand, and took it.

AMP: He said, Pick it up. And he put out his hand and took it.

NLT: "Grab it," Elisha said to him. And the man reached out and grabbed it.

GNB: “Take it out,” he ordered, and the man reached down and picked it up.

ERV: Elisha said, “So pick up the ax head.” Then the man reached out and took the ax head.

BBE: Then he said, Take it up. So he put out his hand and took it.

MSG: "Grab it," he said. The man reached out and took it.

CEV: "Now get it," Elisha told him. And the prophet reached in and grabbed it.

CEVUK: “Now get it,” Elisha told him. And the prophet reached in and grabbed it.

GWV: Elisha said, "Pick it up." The disciple reached for it and picked it up.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “Lift <07311> it out.” So he reached <07971> out his hand <03027> and grabbed <03947> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 6 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel