Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 7 : 6 >> 

TB: Sebab TUHAN telah membuat tentara Aram itu mendengar bunyi kereta, bunyi kuda, bunyi tentara yang besar, sehingga berkatalah yang seorang kepada yang lain: "Sesungguhnya raja Israel telah mengupah raja-raja orang Het dan raja-raja orang Misraim melawan kita, supaya mereka menyerang kita."


AYT: Tuhan telah membuat tentara Aram itu mendengar bunyi kereta, bunyi kuda, dan bunyi tentara yang sangat besar sehingga mereka berkata seorang kepada yang lain, “Sesungguhnya Raja Israel telah memberi upah kepada raja-raja orang Het dan raja-raja orang Mesir untuk datang menyerang kita.”

TL: Karena Tuhan telah memperdengarkan kepada tentara orang Syam itu bunyi beberapa rata dan bunyi beberapa kuda dan bunyi suatu tentara besar, sehingga kata mereka itu seorang kepada seorang: Bahwasanya raja orang Israel sudah mengupah akan lawan kita segala raja orang Heti dan segala raja orang Mesir, supaya diserangnya akan kita.

MILT: Sebab Tuhan (Tuhan - 0136) telah menyebabkan perkemahan Aram itu mendengar suatu bunyi kereta perang, bunyi kuda, bunyi pasukan yang besar. Lalu mereka berkata seorang kepada yang lain, "Lihatlah, raja Israel telah menyewa raja-raja orang Het melawan kita, dan raja-raja orang Mesir untuk datang melawan kita."

Shellabear 2010: Memang Tuhan telah membuat pasukan Aram mendengar bunyi kereta dan bunyi kuda, yaitu bunyi pasukan yang besar, sehingga mereka berkata satu sama lain, “Tentu raja Israil telah mengupah raja-raja orang Het dan raja-raja orang Mesir untuk datang melawan kita.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang Tuhan telah membuat pasukan Aram mendengar bunyi kereta dan bunyi kuda, yaitu bunyi pasukan yang besar, sehingga mereka berkata satu sama lain, "Tentu raja Israil telah mengupah raja-raja orang Het dan raja-raja orang Mesir untuk datang melawan kita."

KSKK: Tuhan telah membuat orang-orang Aram itu mendengar bunyi kereta-kereta dan kuda-kuda, bunyi suatu pasukan yang besar. Maka mereka berpikir: "Raja Israel telah mengirim uang kepada raja-raja Het dan Misraim untuk datang menyerang kita."

VMD: Tuhan telah membuat orang Aram mendengar suara kereta perang, kuda, dan tentara dalam jumlah besar. Tentara Aram berkata satu sama lain, “Raja Israel telah menyewa raja-raja Het dan Mesir untuk menyerang kita.”

BIS: Sebab, TUHAN telah membuat orang Siria mendengar bunyi seperti serangan sebuah pasukan besar berkuda dan berkereta. Orang-orang Siria itu mengira raja Israel sudah menyewa raja Het dan Mesir beserta tentaranya untuk menyerang mereka.

TMV: Tuhan telah menyebabkan tentera Siria mendengar bunyi seolah-olah satu pasukan tentera besar yang datang menyerang mereka dengan kuda dan kereta kuda. Tentera Siria menyangka bahawa raja Israel telah mengupah raja orang Het dan raja orang Mesir dengan seluruh tentera mereka untuk menyerang tentera Siria.

FAYH: Sebab TUHAN telah membuat bala tentara Aram itu mendengar bunyi kereta-kereta yang bergerak cepat, derap kaki kuda, dan gemuruh satu bala tentara besar yang seakan-akan sedang menghampiri perkemahan mereka. Mereka berseru, "Raja Israel telah menyewa tentara orang Het dan orang Mesir untuk menyerang kita."

ENDE: Sebab didalam perkemahan Aram itu Tuhan sudah memperdengarkan bunji kereta perang serta kuda dan bunji angkatan perang jang besar, sehingga orang2 itu berkata satu sama lain: "Radja Israil sudah mengupah radja orang2 Het dan Mesir untuk mendatangi kita!"

Shellabear 1912: karena telah diadakan Allah sehingga tentara orag Aram itu mendengar bunyi beberapa kenaikkan dan bunyi beberapa kuda yaitu bunyi tentara yang besar maka kata seorang kepada seorang: "Bahwa raja Israel itu telah mengupah segala raja orang Het dan segala raja orang Mesir supaya didatangkannya akan kita."

Leydekker Draft: Karana mahabesar Tuhan sudahlah perdengarkan pada tantara 'awrang 'Aram 'itu bunji pedatij-pedatij, dan bunji kuda-kuda, dan bunji balatantara besar: sahingga berkatalah marika 'itu, sasa`awrang kapada tamannja; bahuwa sasonggohnja Sulthan 'awrang Jisra`ejl sudah meng`upah lawan kamij Radja-radja 'awrang Hitij, dan Radja-radja 'awrang Mitsrij, 'akan datang menjarang kamij.

AVB: Memang Tuhan telah membuat pasukan Aram mendengar bunyi rata dan bunyi kuda, iaitu bunyi pasukan yang besar, sehingga mereka berkata antara satu sama lain, “Tentu raja Israel telah mengupah raja-raja orang Het dan raja-raja orang Mesir untuk datang melawan kita.”


TB ITL: Sebab TUHAN <0136> telah membuat tentara <04264> Aram <0758> itu mendengar <08085> bunyi <06963> kereta <07393>, bunyi <06963> kuda <05483>, bunyi <06963> tentara <02428> yang besar <01419>, sehingga berkatalah <0559> yang seorang <0376> kepada <0413> yang lain <0251>: "Sesungguhnya <02009> raja <04428> Israel <03478> telah mengupah <07936> raja-raja <04428> orang Het <02850> dan raja-raja <04428> orang Misraim <04714> melawan <0935> kita, supaya mereka menyerang <05921> kita." [<05921>]


Jawa: Sabab Pangeran Yehuwah wus damel wadya-bala Aram padha krungu swaraning kreta, jaran lan wadya-bala gedhe, satemah padha sapocapan: “Lah ratu ing Israel wus mundhut tulung kalawan nyaosi atur-atur marang para ratune wong Het lan para ratune wong Mesir supaya padha nempuh marang kita.”

Jawa 1994: Merga Gusti Allah wis maringi tandha, kaya-kaya ana tentara jaranan lan kréta perang akèh nekani panggonan kono. Wong-wong Siria ngira yèn swarané tentara mungsuh sing diséwa déning raja Israèl, yakuwi tentarané raja Hèt lan raja Mesir, sing saiki teka nyerang.

Sunda: Tadi beurang eta balad Siria teh ku PANGERAN didatangan kasieun ku sora anu ngaguruh sada gumuruhna balad gede, sada gurudugna kuda jeung kareta, disangkana balad urang Het jeung balad Mesir datang dipentaan tulung ku raja Israil.

Madura: Sabab bi’ PANGERAN oreng Siria epangedhing katon badha monyena serranganna pasukan raja se nompa’ jaran ban nompa’ kareta. Oreng Siria ngera rato Isra’il nyewa rato Het ban rato Messer ban tantarana epanyerrang bangsa Siria.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngardi suara makuug sakadi kuugan wadua bala nunggang kuda miwah kreta akeh pisan. Tur wadua balan wong Siriane mitaenang mungguing ratun Israele sampun ngupah pararatun wong Het miwah wong Mesire rauhing wadua balannyane buat ngebug ipun.

Bugis: Saba’ PUWANGNGE pura mébbui tau Siriaé méngkalingai oni pada-padaé paggasana séuwaé pasukang battowa iya makkinnyarangngé sibawa makkaréta. Iyaro sining tau Siriaé nasengngi arung Israélié purani naséwa arung Hét sibawa Maséré silaong tentarana untu’ gasai mennang.

Makasar: Nasaba’, nia’mo Napappilangngerang Batara mae ri ke’nanga sangkamma sa’ra gamarrung pasukang lompo a’jarang siagang angngerang kareta maju ero’ ambunduki ke’nanga. Nakapangi tu Siria angkanaya le’baki karaeng Israel ambayaraki karaeng Het siagang Mesir kammayatompa tantarana untu’ ambunduki ke’nanga.

Toraja: Belanna Napa’perangiammo Puang lako surodadu to Aram tu ongngo’na, ba’tu pira-pira kareta sia gumaluntu’na darang sia arrakna sangtuntunan kapua surodadu, naurungan pantan sipa’kada tau iato mai: Manassa nasaroi datu to Israel tu datu to Het sia datu to Misraim unneaki’ sia la ullaoiki’.

Karo: Ibahan TUHAN maka tentera kalak Siria e megi tempa-tempa bagi sora kerehen tentera si nterem, rikut ras gereta perang. Iakap kalak Siria maka raja Israel nggo newa raja-raja ras tentera kalak Heti ras kalak Mesir guna merang ia.

Simalungun: Ai domma ipabogeihon Tuhan in hu bani bala ni halak Aram sora ni gareta pakon huda, sora ni buei bala, gabe nini sidea ma samah sidea, “Tonggor ma, domma iupahi Raja Israel mangimbang hita raja-raja ni halak Het pakon raja-raja ni halak Masir laho mandorab hita.”

Toba: Ai nunga dipatubegehon Tuhan i tu parbonjoran ni halak Ram pardorom ni torop hureta dohot hoda dohot parangan, gabe masipandohan ma nasida ganup tu donganna: Ida ma, nunga marhara raja sian Israel tu angka raja ni halak Het, dohot tu angka raja ni halak Misir bahen alonta, asa ro nasida mandopang hita.


NETBible: The Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”

NASB: For the Lord had caused the army of the Arameans to hear a sound of chariots and a sound of horses, even the sound of a great army, so that they said to one another, "Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians, to come upon us."

HCSB: for the Lord had caused the Aramean camp to hear the sound of chariots, horses, and a great army. The Arameans had said to each other, "The king of Israel must have hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to attack us."

LEB: (The LORD had made the Aramean army hear what sounded like chariots, horses, and a large army. The Aramean soldiers said to one another, "The king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"

NIV: for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"

ESV: For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, "Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us."

NRSV: For the Lord had caused the Aramean army to hear the sound of chariots, and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, "The king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to fight against us."

REB: The LORD had caused the Aramaean army to hear a sound like that of chariots and horses and a great host, so that the word went round: “The king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to attack us.”

NKJV: For the Lord had caused the army of the Syrians to hear the noise of chariots and the noise of horses––the noise of a great army; so they said to one another, "Look, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us!"

KJV: For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, [even] the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.

AMP: For the Lord had made the Syrian army hear a noise of chariots and horses, the noise of a great army. They had said to one another, The king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to come upon us.

NLT: For the Lord had caused the whole army of Aram to hear the clatter of speeding chariots and the galloping of horses and the sounds of a great army approaching. "The king of Israel has hired the Hittites and Egyptians to attack us!" they cried out.

GNB: The Lord had made the Syrians hear what sounded like the advance of a large army with horses and chariots, and the Syrians thought that the king of Israel had hired Hittite and Egyptian kings and their armies to attack them.

ERV: The Lord had caused the Aramean army to hear the sound of chariots, horses, and a large army. So the soldiers said to each other, “The king of Israel has hired the kings of the Hittites and Egyptians to come against us.”

BBE: For the Lord had made the sound of carriages and horses, and the noise of a great army, come to the ears of the Aramaeans, so that they said to one another, Truly, the king of Israel has got the kings of the Hittites and of the Egyptians for a price to make an attack on us.

MSG: The Master had made the army of Aram hear the sound of horses and a mighty army on the march. They told one another, "The king of Israel hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to attack us!"

CEV: (7:5)

CEVUK: (7:5)

GWV: (The LORD had made the Aramean army hear what sounded like chariots, horses, and a large army. The Aramean soldiers said to one another, "The king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"


NET [draft] ITL: The Lord <0136> had caused the Syrian <0758> camp <04264> to hear <08085> the sound <06963> <06963> <06963> of chariots <07393> and horses <05483> and a large <01419> army <02428>. Then they said <0559> to <0413> one <0376> another <0251>, “Look <02009>, the king <04428> of Israel <03478> has paid <07936> the kings <04428> <04428> of the Hittites <02850> and Egypt <04714> to <05921> attack <0935> us!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 7 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel