Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 8 : 24 >> 

TB: Kemudian Yoram mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Maka Ahazia, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.


AYT: Yoram dibaringkan beserta nenek moyangnya dan dikuburkan di dekat nenek moyangnya di Kota Daud. Lalu, Ahazia, anaknya, menjadi raja menggantikannya.

TL: Maka raja Yorampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan baginda pada sisi segala nenek moyangnya dalam negeri Daud, maka Ahazia, puteranya, lalu naik raja menggantikan dia.

MILT: Kemudian Yoram mendapat perhentian bersama leluhurnya dan dia dikuburkan di samping leluhurnya di kota Daud. Maka Ahazia, anaknya, memerintah menggantikan dia.

Shellabear 2010: Lalu Yoram dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Ahazia, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yoram dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Ahazia, anaknya, naik takhta menggantikan dia.

KSKK: Ketika Yoram meninggal, mereka menguburkannya bersama para leluhurnya di kota Daud, dan putranya Ahazia menggantikan dia.

VMD: Yehoram mati dan dikuburkan bersama nenek moyangnya di Kota Daud. Ahazia, anaknya menggantikannya sebagai raja yang baru.

BIS: Ia meninggal dan dikubur di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Ahazia anaknya menjadi raja menggantikan dia.

TMV: Raja Yehoram mangkat dan dimakamkan di perkuburan diraja di Kota Daud. Puteranya Ahazia menggantikan baginda sebagai raja.

FAYH: Ia meninggal dan dikuburkan di samping makam nenek moyangnya di Kota Daud. Ahazia, putranya, menjadi raja menggantikan dia.

ENDE: Joram berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud. Ahazjahu, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.

Shellabear 1912: Maka Yorampun tidurlah serta dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan dia beserta dengan segala nenek moyangnya di negri Daud maka anakanda baginda Ahazia berkerajaanlah menggantikan dia.

Leydekker Draft: Maka mangkatlah Jawram ber`aduw dengan bapa-bapanja; dan terkhuburkanlah 'ija dengan bapa-bapanja didalam negerij Da`ud: dan 'Ahazja 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja mengganti dija.

AVB: Lalu Yoram dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dimakamkan di sisi nenek moyangnya di Kota Daud. Maka Ahazia, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.


TB ITL: Kemudian Yoram <03141> mendapat perhentian <07901> bersama-sama dengan <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>. Maka Ahazia <0274>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.


Jawa: Sang Prabu Yoram nuli kepareng aso nunggil karo para leluhure sarta banjur kasarekake ana ing sandhinge para leluhure ana ing kuthane Sang Prabu Dawud. Pangeran Ahazia, ingkang putra, tumuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.

Jawa 1994: Yehoram séda lan disarèkaké ana ing pesaréané raja-raja ing kuthané Dawud. Ahazia, putrané, nuli jumeneng raja, nggentèni ramané.

Sunda: Yehoram pupus, dimakamkeun di makam karajaan di Kota Daud, diganti ku Ahasia, putrana.

Madura: Yehoram seda ban esareyagi e tana pasareyanna to-rato e Kottha Daud. Se agante jumenneng rato iya areya pottrana se anyama Ahaziya.

Bali: Sasampun Ida Sang Prabu Yoram seda, ida kapendem ring pemendeman pararatune ring Kota Daud, tur ida Ahasia, putran idane ngentosin ida dados prabu.

Bugis: Matéi sibawa rikuburu ri akkuburukeng arung-ngarungngé ri Kota Daud. Ahazia ana’na mancaji arung sulléiwi.

Makasar: Matei siagang nitarawangi ri jera’na karaeng-karaenga ri Kota Daud. Nampa ana’na niarenga Ahazia ansambeangi a’jari karaeng.

Toraja: Iatu Yoram malemo tama batu dilobang sola nene’ to dolona, anna dipeliang sola nene’ to dolona lan kotana Daud. Na Ahazia, anakna muane, ussondai dadi datu.

Karo: Kenca Jehoram mate, ia ikuburken i bas kuburen raja-raja i Kota Daud, janah anakna Ahasia nggantiken ia jadi raja.

Simalungun: Dob ai modom ma si Joram pakon ompungni, anjaha tartanom ma ia i lambung ni ompungni, i huta ni si Daud, jadi si Ahasya, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.

Toba: Dung i monding ma si Joram gabe top dohot angka ompuna, jala tartanom di lambung ni angka ompuna di huta ni si Daud; jadi si Ahasia, anakna i bangkit raja singkatna.


NETBible: Joram passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His son Ahaziah replaced him as king.

NASB: So Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son became king in his place.

HCSB: Jehoram rested with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and his son Ahaziah became king in his place.

LEB: Jehoram lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Ahaziah succeeded him as king.

NIV: Jehoram rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Ahaziah his son succeeded him as king.

ESV: So Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Ahaziah his son reigned in his place.

NRSV: So Joram slept with his ancestors, and was buried with them in the city of David; his son Ahaziah succeeded him.

REB: Joram rested with his forefathers and was buried with them in the city of David. His son Ahaziah succeeded him.

NKJV: So Joram rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Ahaziah his son reigned in his place.

KJV: And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.

AMP: Jehoram slept with his fathers and was buried with [them] in the City of David. Ahaziah his son reigned in his stead.

NLT: When Jehoram died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Ahaziah became the next king.

GNB: Jehoram died and was buried in the royal tombs in David's City, and his son Ahaziah succeeded him as king.

ERV: Jehoram died and was buried with his ancestors in the City of David. Jehoram’s son Ahaziah became the new king.

BBE: And Joram went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David: and Ahaziah his son became king in his place.

MSG: Jehoram died and was buried in the family grave in the City of David. His son Ahaziah succeeded him as king.

CEV: Jehoram died and was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Ahaziah then became king.

CEVUK: Jehoram died and was buried beside his ancestors in Jerusalem. His son Ahaziah then became king.

GWV: Jehoram lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Ahaziah succeeded him as king.


NET [draft] ITL: Joram <03141> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> with <05973> his ancestors <01> in the city <05892> of David <01732>. His son <01121> Ahaziah <0274> replaced <08478> him as king <04427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 8 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel